高考作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟_第1页
高考作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟_第2页
高考作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟_第3页
高考作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟_第4页
高考作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

作文素材之时事热评:莫让词典类APP误人子弟目录:1.频现拼写、翻译等内容错误莫让词典类APP误人子弟2.人民财评:对词典类APP的差错不能掉以轻心3.警惕词典类App误人子弟4.加强电子词典编写指导监督必要而紧迫5.词典类APP要做“不说话的好老师”正文:频现拼写、翻译等内容错误莫让词典类APP误人子弟2021-11-1106:54:42来源:人民日报海外版在手机APP上查单词、背单词,已成为当下大学生、中学生及英语学习爱好者的习惯,APP上的电子词典几乎取代了大部头纸质词典。但“新华视点”记者调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类APP,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。在网易有道词典上查询“学制”对应的英语词汇,结果显示为eductionalsystme。查阅外语教学与研究出版社出版的《新世纪汉英大词典》中“学制”词条,显示结果为educationalsystem。网易有道词典词条中的两个单词均出现拼写错误。此类错误在诸多“词典类APP”上并不少见。在沪江小D词典查询词条acrisisofcapitalis,得到的中文词条为“资本家危机”。而上海译文出版社出版的《英汉大词典》和商务印书馆出版的《牛津高阶英汉双解词典》,crisis的释义之一为“危机”,但查不到capitalis这个单词;查阅《新世纪汉英大词典》,“资本家”对应的英文单词为capitalist。“词典类APP”“学习类APP”的错误究竟该属于谁管?地方市场监管部门表示没有查处的资格;出版部门表示只能对涉及版权的问题进行约束;而教育部门也表示,APP虽然涉及教育但是教育部门管不了这些APP。倒不是这些部门都在推诿扯皮,而是此类问题他们真的没有管理权限。“词典类APP”“学习类APP”里出现错误,可不是小问题。当这些错误的单词被学生“习以为常”的时候,不仅会影响“考试的成绩”,要害在于掌握了“错误的知识”。学习工具、词典工具原本是要指导学生的,最终却误人子弟,着实让人遗憾。“词典类APP”“学习类APP”的错误出现,在于组织此类APP研发的商业机构没有专业的人员,或者说他们聘请的所谓“专业人员”,不够专业。而且,这类“电子词典”内容在编撰、审读环节不严谨、不用心,没有专业的审查机构负责,不像出版社的纸质产品有三审制度,出现错误几乎成为必然。只考虑盈利,却“无心做学问”是导致“词典类APP”出现错误的根源所在。对于“词典类APP”出现错误很多部门却“无权管理”的情况,需要尽快制定新的管理规则,让教育部门、出版部门、市场部门、文化部门介入,要像“管理纸质词典”一样“管理电子词典”。如何把“纸质词典”的内容引入到“电子词典”里,不让“电子词典”祸害人,是需要深度思考的问题,出版机构自己推出或与其他机构合作推出“电子词典”不失为一条出路。延展开来,我们时常在网络中难以搜索到权威、准确的释义,同样应当引起关注。事关知识的准确,词典类APP的错误,岂能一直误人子弟?(郭元鹏)编辑:王文源人民财评:对词典类APP的差错不能掉以轻心庄红韬2021年11月17日06:48|来源:\t"/n1/2021/1117/_blank"人民网-观点频道现如今,为了孩子的学习,家长通常很舍得花钱投入。除了课后兴趣班,各种书籍工具必不可少,学习类词典类APP更是大行其道。学习类词典类APP用起来方便、快捷,成为很多家长辅导孩子的首选,但是,某些看上去权威的电子应用,却存在一些错误,令人担忧。据媒体报道,某词典APP上查询“学制”对应的英语词汇,结果显示为“eductionalsystme”。查阅外语教学与研究出版社出版的《新世纪汉英大词典》中“学制”词条,显示结果为“educationalsystem”。该词典APP词条中的两个单词均出现拼写错误。而存在类似这样问题的APP并非只有一家。词典是收集词汇并加以解释供人检查参考的工具书,因全面、专业和准确,被使用者视为权威。词典的使用频率非常高,特别是对学生而言,可以说是必不可少。过去我们的词典都是专业部门审定,正规出版社发行,在质量上和专业上拥有一定保证。但学习类电子应用在这方面缺少权威把关,一旦词典中出现错误,会给使用者带来很大的困扰,且往往影响时间较长,纠正困难。在移动互联网普及的今天,很多人查阅词典和资料的方式,已经由线下转到线上,由实体工具书变为电子载体。词典类APP因其下载使用方便,不占用空间,不增加重量,更新迅速等特点,深受使用者欢迎。然而,凡事有利也有弊。正因为词典类APP使用方便,造成了很多现代人平时查阅词典的情况少,即查即用的情况多。而市场上的学习类词典类APP良莠不齐,甚至很多内容资料来源于网络,在编辑和校对上缺少把关。一旦词典类APP出错,很多使用者无法及时发现。同时,由于网上分享的普及,使用者还往往会把自己查到的错误内容扩散传播,以讹传讹,影响更多人。本该指导学生的学习工具、词典工具,却误人子弟,实在令人遗憾。究其原因,恐怕还是在于相关商业机构在组织此类APP研发时不够专业严谨。推出APP的不是慈善机构,其目的是通过吸引扩大用户群体,来变现盈利,这本无可厚非。但是,作为工具书,内容正确、准确是最基本的要求。词典类APP的内容错误应该由谁来管?市场监管部门表示没有查处的资格;出版部门只能对涉及版权的问题进行约束;而教育部门也表示管不了这些APP。快速发展的数字产业撕扯出了一个小小的“监管空白”。然而,学生是国家的未来,学习来不得半点含糊,作为知识载体的词典类APP同样容不得内容上存在错漏。期待有关部门能针对词典类APP错误频出,出台相应措施加以约束。也希望制作词典类APP的机构能够秉持匠心,杜绝差错,精益求精,更好地传递知识,弘扬文化。警惕词典类App误人子弟2021年11月12日14:58

来源:广州日报

眼下,在手机App上查单词、背单词,已成为大学生、中学生及英语学习爱好者的习惯,App上的电子词典几乎取代了大部头纸质词典。然而,近日有记者调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类App,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。你有多久没有翻过纸质词典呢?或许在手机词典类App开始普及的那刻起,我们就放下了那本厚重的“砖头”。如今你甚至不需要一字一句地输入,拍一张照,录一段音,机器直接能帮你查询、翻译,甚至详列各种句式与语法用法。这用在学习上可谓事半功倍,词典类App受到学生们青睐也在情理之中。但是,词典类App说到底只是一种移植——将市面上现有的内容,通过程序代码搜集整理来呈现。本质上,它对内容并没有一套完整的审核流程。而从成本投入上看,此类App的研发企业也不具备审核部门,自我纠错更多来自产品开发后的日常维护,以及用户的反馈。在专业性上天然矮半截,存在纰漏就不足为奇了。其实不只是词典类App,凡是涉及纸质内容电子化的文字产品,如电子书、电子杂志等,或多或少都会存在一些内容审校的小问题,这一方面有形式转换不畅的影响,另一方面,缺乏相应的监管,是其小错不断的重要原因。当前,除了一部分涉及版权问题,出版社会出面约束外,大部分时候,这类电子读物的文字错误都处于“无人管”的状态。相关职能部门,要么没有查处的资格,要么没有管理的权限,最后不得不放任自流。虽然小错误无伤大雅,及时更正纠错即可,但由于缺乏监管与内驱动力,词典类App也乐得无视。这会误导那些习惯于用词典App的学子,倘若错误依旧不断,用户也自然会用脚投票。作为学习工具,词典类App、学习类App等都要认清自己的定位与责任,与其开发一些花里胡哨、不着边际的新功能,不如踏踏实实做好内容检校,减少差错,这才是立身之本。另外,在监管上,也应该让电子词典享受到纸质词典的待遇,这需要研究制定相应的管理规则,促使多部门通力合作,抓实抓细。别让“毁”人不倦的App,流入市场,误人子弟。(陈文杰)加强电子词典编写指导监督必要而紧迫2021年11月12日08:52|来源:\t"/n2/2021/1112/_blank"光明日报在手机App上查单词、背单词,已成为当下学生及英语学习爱好者的习惯,App上的电子词典几乎取代了日常学习中的纸质词典。但媒体记者调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类App,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。曾经,一本《新华字典》、一套《英汉词典》帮多少人打开了知识的大门、插上了梦想的翅膀。今天,时代发生了很大变化,琳琅满目的网络词典、电子词典、词典类App给人们带来了极大便利,给随时随地学习创造了有利条件。但也要看到,电子词典市场良莠不齐,拼写、翻译等内容错误,乃至粗制滥造,与公众寄予的权威、科学、准确的期许还有很大距离。比如把词条“学制”educationalsystem,翻译成eductionalsystme,把“危机”crisis写成capitalis……从这些词典类App的错误数量看,这不是什么“疏忽大意”,而是一个基本的责任心问题;不是所谓的“机器人翻译不准确”,而是是否尊重知识的态度问题;不是一个用户体验好坏的问题,而是一个“诲人不倦”与“毁人不倦”的导向问题。词典编写是一项非常专业和严谨的工程。复旦版《中华汉英大词典》(上)主编、复旦大学教授陆谷孙说:“编词典要有‘铁屁股’精神。”第11版《新华字典》责任编辑宿娟说自己编辑《新华字典》“始终有一种战战兢兢、如履薄冰的感觉”“一般的书稿都是三审三校,而《新华字典》承众人之手,先后达到15遍校次”。至于《普什图语汉语词典》编撰者车洪才老先生“用36年时间,潜心完成1978年国家交给他的词典编撰任务”,交稿时“连出版社都把他遗忘了”,这样的工匠精神更是令人肃然起敬。电子词典与纸质词典形式上也许不同,但实质都一样。没有过人的学识,没有一股子笃定信念、潜心编撰的“铁屁股精神”,没有一种“战战兢兢、如履薄冰”的职业使命感,没有一种“宁叫青丝成白发”的物我两忘、苦心孤诣,断然编不出一部好词典。就编校制度而论,纵观当前市场上的很多电子词典且不说像《新华字典》那样经过15遍校次,就是连最基本的“三审三校”都不健全。有的甚至只是东挪西抄、数据整合而已。词典编写当然应该与时俱进,适当借助科技手段,但绝不要以为靠机器人倒腾几下就能搞出一部词典来,更不能把编写电子词典当成一门短平快的生意。以纸质版词典的编撰标准要求电子词典,合于此者才能上线,是保证电子词典权威、准确的重要法门。社会各界呼吁有关方面加强对电子词典编写和上线运营的指导和监督,使电子词典等学习工具在编撰、运营上做到“三个确保”:第一,在标准上,确保线上线下词典的权威性、准确性统一;第二,在态度上,确保对知识的充分尊重,以敬畏之心去做好产品,坚决不做误人子弟的事;第三,在规则上,用一流的运营服务确保词典实用好用,让好产品惠及更多好学者。(作者:李思辉,系华中科技大学新闻评论研究中心特聘研究员)词典类APP要做“不说话的好老师”发表时间:2021-11-1211:00:00

来源:四川文明网在手机APP上查单词、背单词,已成为当下大学生、中学生及英语学习爱好者的习惯,APP上的电子词典几乎取代了大部头纸质词典。但“新华视点”记者调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类APP,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。(11月11日《人民日报》海外版)一些词典类APP竟然错误百出,实在让人意外。比如,在某款词典类APP上查询“学制”的英语词汇,结果显示为eductionalsystme。而查阅外语教学与研究出版社出版的《新世纪汉英大词典》中“学制”词条,显示结果为educationalsystem。该款词典类APP关于“学制”的英语词汇,两个单词均出现拼写错误。类似的拼写、翻译、音标、词语搭配等错误,在一些词典类APP中并不少见。有人可能要说,这些年,连个别权威的纸质词典都曾被人质疑存在错误,更何况词典类APP?纸质词典有误,并不能成为词典类APP可以出现错误的理由。词典类APP不能单纯被当成一般电子产品或软件来看待,它发挥着与出版社出版的纸质词典一样的辞书工具功能,也是“不说话的老师”,帮助使用者释疑解惑。更何况,比起纸质词典,词典类APP具有查询快捷、方便携带、功能丰富的特点,几乎将许多大部头纸质词典取而代之。故而,词典类APP同样要精益求精,对得起使用者的信任。可以毫不客气地说,错误百出的词典类APP,相当于是大中学生及英语学习爱好者学习路上的陷阱,使他们学习了一些错误的单词、翻译、发音等。比如一款背单词APP,据新华视点报道,从2012年至今,几乎每年都有网友报错,错误内容涉及音标拼写错误、重音错误、发音与音标不对版、英式发音与美式发音混淆等。像这样的词典类APP,哪里是评判知识是否正确的利器,不要说成为读者学习、工作、成长的好帮手,甚至会造成误人子弟的不良

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论