下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
本文格式为Word版,下载可任意编辑——2022文言文翻译技巧语文课外知识语文知识从来家长老师都教育我们要做一个勤快的好学生。但我们会发现,其实真正学得好的,往往是那些会“偷懒〞的学生。大家知道文言文翻译技巧吗?下面我们就给大家详细介绍一下吧!
(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。譬如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境〞中的“绝境〞就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地〞。由于从全文看,那里是“世外桃源〞,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境〞应是“与世隔绝的地方〞。
(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前〞,关键是弄清“犬〞在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样〞,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就对比顺利。
(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭〞(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;其次次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。〞这里的“再〞“三〞后应补译上“鼓〞(击鼓)。
(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫〞,直译为“能看明了秋天鸟兽身上新长的细毛〞,这样翻译无法表意,应意译为“能看明了很细小的问题〞。
(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也〞,此处的“夫〞是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑〞,此处的“之〞是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。
(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义一致的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯〞(《出师表》),“侍中〞“侍郎〞是官名,“郭攸之〞“费祎〞“董允〞是人名,“等〞古今意义一致,因此,都可照抄不译。
(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序一致。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨〞(《狼》),应译为“屠户畏惧了,把骨头扔给狼(啃)〞。
最终,考生们还应注意,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是慨叹的应译成慨叹语气,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗超声行业介绍
- 七下政治知识课件
- 新生儿出入院护理
- 教师读书沙龙课件
- 汽车的发展规划
- 2024年度二手汽车销售合同的合同标的价款支付流程2篇
- 幼小衔接活动汇报总结
- 慕尼黑啤酒节2024年度现场布置合同
- 商品房买卖合同
- 2024年度婚姻律师见证服务合同2篇
- 大学语文人文思考与写作实践智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江苏大学扬州大学
- (完整word版)英语四级单词大全
- 刀具寿命管理记录表
- 食材配送供应商评价表
- 卵圆孔未闭与脑卒中(1)
- 住院病历阑尾炎
- 应用回归分析-课后习题答案-何晓群(共27页)
- 三级动火许可证
- 辅助器具的使用指导.ppt
- 希沃使用手册(共17页)
- 某单桩承载力及桩基沉降计算表格
评论
0/150
提交评论