文言文考点知识之文言翻译课件_第1页
文言文考点知识之文言翻译课件_第2页
文言文考点知识之文言翻译课件_第3页
文言文考点知识之文言翻译课件_第4页
文言文考点知识之文言翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩75页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文阅读考点知识之文言翻译古文阅读考点知识之文言翻译1文言词语文言句式句子翻译文言断句目录整体阅读文言词语文言句式句子翻译文言断句目整体阅读翻译二一扩留补换调删贯明确七字翻译诀重点实词重点虚词文言句式落实三类赋分点

“理解并翻译文中的句子”,就是在对文言句子理解的基础上将其翻译成现代汉语。文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:

一是能读通、读懂并领会某一文言句子在文中的意思;

二是能理解文言句子内部以及分句间的逻辑关系;

三是能理解文言句子的内涵和深层含意。

做好文言文翻译题,要注意翻译的重点和翻译的方法。翻译二一扩留补换调删贯明确七字翻译诀重点实词落实三类3落实三类赋分点一、重点实词的翻译

文言文和现代文最大的差别在实词含义的变化,因此文言实词是翻译的关键,古汉语中多是单音节实词,翻译的基本要求就是单音变双音、落实字字对译,注意一词多义、古今异义、词类活用和通假字现象。同时还要注意四点:1.分清是哪类实词,看需不需要翻译。

人名、地名、官职名、器物名、年号等不用翻译;古今异义词要结合语境准确写出今义;一词多义要根据搭配情况选出合适的义项;活用词不仅要关注意义还要关注用法;通假字要确定通哪个字,含义是什么。2.分析在句中的位置,看是否活用。3.联系前后语境,选取合适的义项。

文言实词,往往有多层含义,要注意选取合适的义项,准确阐释句中的意思。4.掌握翻译的方法。

字字对译,单音变双音。翻译后要通读,看看有无语病,有无需要调整的语序和补出的成分。一落实三类赋分点一、重点实词的翻译一4落实三类赋分点例1(2018·全国Ⅲ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

中旨鞫享泽村民谋逆,纯礼审其故,此民入戏场观优,归途见匠者作桶,取而戴于首曰:“与刘先主如何?”遂为匠擒。明日入对,徽宗问何以处之,对曰:“愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德。以不应为杖之,足矣。”··参考答案乡野村人愚昧无知,如果以叛逆定罪,恐怕会辜负陛下爱惜生灵的仁德。解析

:蔽,判定;辜,辜负。一真题落实三类赋分点例1(2018·全国Ⅲ卷)把下文中画横线的句子5落实三类赋分点二、重点虚词的翻译在翻译文言虚词时,要重点把握代词指代的内容、介词关联的对象、连词表达的关系、助词表达的结构与语气,另外还要注意兼类虚词的区分。虚词翻译要注意三点:1.认知虚词。

通读语句和前后文,明确句子中有哪些虚词,是处于句中还是句末,这些虚词在句中分别有什么意义,起什么作用,在句末表什么语气,等等。2.结合具体语境,逐一落实。

代词,注意指代的内容;助词,分清是结构助词还是语气助词;介词,看清介词的宾语,根据宾语作出合理的翻译;连词,看清连接的对象,并列、顺承、修饰一般不用翻译,转折、递进、条件、假设需要准确译出;语气词,要翻译出合理的语气。另外还要注意辨析兼类虚词在语境中是介词还是连词,是表停顿还是表判断,等等。3.翻译后,务必通读,消除语病,调整介词结构。

虚词的翻译,最容易出现赘余现象,也最容易出现分句间关系不明等问题,需格外留心。一落实三类赋分点二、重点虚词的翻译一6落实三类赋分点例2

(2017·全国Ⅰ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

弘微口不言人短长,而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。··参考答案而谢曜喜欢褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。解析而:连词,表转折,可译为“而、但”;

以:介词,用,表凭借;

之:代词,他。一真题·落实三类赋分点例2(2017·全国Ⅰ卷)把下文中画横线的句7落实三类赋分点三、文言句式的翻译

文言句式考查的重点主要包括:判断句、被动句、省略句、倒装句四大文言句式的翻译,以及文言固定结构的翻译。文言句式翻译要注意三点:1.注意分辨清楚类型。

文言文常见的句式和固定结构多有标志,要掌握倒装句、判断句、被动句以及固定结构等常见的标志,通过对这些语言标志的识别,准确判定其类型,进而正确翻译。2.注意省略成分的补充。

文言文中省略现象大量存在,如省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文容易出现句意不清、不通等情况。3.注意语序的调整。

文言文中倒装句式时常出现,有主谓倒装、定语后置、介词结构后置、宾语前置四种类型。翻译时要注意调整好语序,否则译文会颠三倒四,不符合现代汉语规范。一落实三类赋分点三、文言句式的翻译一8落实三类赋分点真题例3

(2018·全国Ⅱ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意文言句式的翻译。

(王)涣丧西归,道经弘农,民庶皆设盘案于路。吏问其故,咸言平常持米到洛,为卒司所抄,恒亡其半。自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。延熹中,桓帝事黄老道,悉毁诸房祀,唯特诏密县存故太傅卓茂庙,洛阳留王涣祠焉。自涣卒后,连诏三公特选洛阳令,皆不称职。永和中,以剧令勃海任峻补之。峻擢用文武吏,皆尽其能,纠剔奸盗,不得旋踵,一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之。峻字叔高,终于太山太守。参考答案(1)百姓思念王涣的恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。(2)一年间的断案,不过几十件,声威超过王涣,而在条理方面比不上他。解析(1)“为立祠安阳亭西”为省略句、状语后置句,正常语序为“于安阳亭西为(之)立祠”。(2)“威风猛于涣”为状语后置句。“狱”为案件;“不过”古今异义,不超过;“文理”为条理。一落实三类赋分点真题例3(2018·全国Ⅱ卷)把下文中画横线9明确七字翻译诀二1扩组词法古代汉语词汇以单音节词为主,而现代汉语词汇以双音节词为主。翻译时,我们可以用组词法将单音节词变为双音节词,如“斩木为兵,揭竿为旗”翻译为现代汉语就是“斩断树木作为兵器,举起竹竿作为旗帜”。

这主要有两种方式:

(1)增加同义因素

如:斩——斩断木——树木为——作为兵——兵器竿——竹竿旗——旗帜

(2)增加辅助音节(词头、词尾)

如:骨——骨头杯——杯子虎——老虎明确七字翻译诀二1扩组词法古代汉语词汇以单音节词为主101扩练习例1(2017·全国Ⅰ卷)把文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

自混亡,至是九载,而室宇修整,仓廪充盈,门徒业使,不异平日,田畴垦辟,有加于旧。中外姻亲,道俗义旧,入门莫不叹息,或为之涕流,感弘微之义也。性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常。·········参考答案(谢弘微)品性严肃正直,行为必定遵守礼制法度,事奉过继家的亲族,恭敬谨慎超过常礼。解析

性,品性;严,严肃;正,正直;循,遵循、遵守;事,事奉;恭,恭敬;谨,谨慎;过,超过;常,平常、常礼。1扩练习例1(2017·全国Ⅰ卷)把文中画横线的句子翻译成现11明确七字翻译诀二2留保留法所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。以下几种情况可以使用保留法:(1)古今含义相同的词可以保留不译。(2)专有名词可以保留不译。如人名、器物名、地名、朝代、年号、帝号、国号、官名、典章制度和度量衡单位等。(3)成语可以保留不译。例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为“如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏”。明确七字翻译诀二2留保留法所谓“留”,就是保留(照录122留练习例2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。鲁般者,肃州燉煌人,莫详年代,巧侔造化。于凉州造浮图,作木鸢,每击楔三下,乘之以归。无何,其妻有妊,父母诘之,妻具说其故。父后伺得鸢,击楔十余下,乘之遂至吴会。吴人以为妖,遂杀之。般又为木鸢乘之,遂获父尸。怨吴人杀其父,于肃州城南作一木仙人,举手指东南,吴地大旱三年。卜曰:“般所为也。”赍物具千数谢之。般为断一手,其日吴中大雨。国初,土人尚祈祷其木仙。(节选自《唐·段成式·酉阳杂俎·贬误》)(1)于凉州造浮图,作木鸢,每击楔三下,乘之以归。(2)般为断一手,其日吴中大雨。参考答案(1)他在凉州建造佛塔时,造了一只木鸢,每敲击机关三下,(木鸢就可以飞动,)他就乘着木鸢飞回了家。(2)鲁般为他们(或因此)砍断(木仙人)一只手,那天吴中就下了大雨。2留练习例2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。鲁般者,13明确七字翻译诀二3补增补法所谓“补”,就是补充上省略了的成分。以下几种情况可以使用增补法:(1)省略了的主语、谓语、宾语要补上。例如:“度我至军中,公乃入”是“(公)度我至军中,公乃入(辞)”的省略,因此应译为“(你)估计我回到军营中,你再进去(辞谢)”。(2)省略了的介词“于”等要补上。例如:“将军战河北,臣战河南”是“将军战(于)河北,臣战(于)河南”的省略,因此应译为“将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战”。(3)判断句要补上判断词。例如:“师者,所以传道受业解惑也”为判断句,应译为“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难的”。明确七字翻译诀二3补增补法所谓“补”,就是补充上省略143补练习例3把文中画横线的句子翻译成现代汉语。崔郾,字广略,姿仪伟秀,人望而慕之,然不可狎也。中进士第,补集贤校书郎。累迁吏部员外郎,下不敢欺。每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。三迁谏议大夫。穆宗立,荒于游畋,内酣荡,昕曙不能朝。郾进曰:“十一圣之功德,四海之大,万国之众,其治其乱,系于陛下。自山以东百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎垒,距宗庙十舍,百姓憔悴,畜积无有。愿陛下亲政事以幸天下。”帝动容慰谢,迁给事中。敬宗嗣位,拜翰林侍讲学士,旋进中书舍人。郾与高重类《六经》要言为十篇,上之,以便观省。迁礼部侍郎,出为虢州观察使。(节选自《新唐书·崔郾传》,有改动)(1)每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。

(2)郾与高重类《六经》要言为十篇,上之,以便观省。参考答案(1)每次拟定官吏,(崔郾)都亲自把握标准,褒扬贬黜(官员)必定公允精当,孤寒偏居(但)有才的人没有被滞留不用的。(2)崔郾与高重等人按类(将)《六经》中的主要言论编为十篇,把它进献给(皇帝),以便于(皇帝)阅读。3补练习例3把文中画横线的句子翻译成现代汉语。崔郾,15明确七字翻译诀二4换替换法用现代汉语中的词语替换文言词语。在翻译文言语句时,替换法的运用有以下几种常见类型:(1)有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语;有些单音节词在现代汉语中已不能独立使用,应以现代汉语的双音节词替换。例如“揭竿为旗”的“揭”译为“举起”。(2)通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:“距关,毋内诸侯”可译为“把守住函谷关,不要让诸侯进来”,其中的“距”就译成了本字“拒”的意思“把守”。明确七字翻译诀二4换替换法用现代汉语中的词语替换文言164换练习例4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。宦吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之名吾亭。(节选自《喜雨亭记》)(1)是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。(2)忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之名吾亭。参考答案(1)这年的春天,在岐山南面(的天空)落下麦子,占卜后认为今年是个好年成。(2)愁闷的人因而喜悦,患病的人因而痊愈,而我的亭子也刚好在这个时候建成,我就用它(雨)来命名我的亭子。4换练习例4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。余至扶17明确七字翻译诀二5调调位法所谓“调”,就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语法习惯调整过来。以下几种情况可以使用调位法:(1)主谓倒装句。例如:“甚矣,汝之不惠”可译为“你太不聪明了”。(2)宾语前置句。例如:“大王来何操”可译为“大王来时带了什么礼物”。(3)定语后置句。例如:“村中少年好事者”可译为“村中有个好事的少年”。(4)状语后置句。例如:“青,取之于蓝,而青于蓝”可译为“靛青,是从蓝草中提取的,但比蓝草颜色更深”。明确七字翻译诀二5调调位法所谓“调”,就是把文言文中185调练习例5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

齐、晋相与战。平阿之余子亡戟得矛,却而去,不自快。谓路人曰:“亡戟得矛,可以归乎?”路之人曰:“戟亦兵也,矛亦兵也,亡兵得兵,何为不可以归?”去行,心犹不自快;遇高唐之孤叔无孙,当其马前,曰:“今者战,亡戟得矛,可以归乎?”叔无孙曰:“矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?”平阿之余子曰:“嘻!”还反战。趋尚及之,遂战而死。叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。疾驱而从之,亦死而不反。令此将众,亦必不北矣;令此处人主之旁,亦必死义矣。今死矣而无大功,其任小故也。”(节选自《吕氏春秋》,有改动)(1)戟亦兵也,矛亦兵也,亡兵得兵,何为不可以归?

(2)叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。疾驱而从之,亦死而不反。”参考答案(1)戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,为什么不可以返回作战?(2)叔无孙说:“我听说,君子在患难中救人,必须使他脱离灾难。”(而余子)急忙骑马赶赴战场,(结果)死在战场上没能回来。5调练习例5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。齐、晋19明确七字翻译诀二6删删削法

所谓“删”,就是略去不译。文言句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,现代汉语中没有相应的词对译,而删去之后又不影响句子的准确、通顺,便可略去不译。文言实词中有些重文和互文,有时也可略去不译,有的则可以合并译出。例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不可译为“而且”。又如:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合译为“(秦人)趁着十分有利的形势”。再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。“师道之不传也久矣”,“之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子独立性,不译。“昼夜勤作息”,“作息”为偏义复词,其中的“息”无实意,不译。明确七字翻译诀二6删删削法所谓“删”,就是略去不译。206删练习例6把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

臣闻“祸福无门,唯人所召”。人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉?垂象示诫,若见诫而惧,择善而从。前王所以致理者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危,国家理乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻,九仞之积,犹亏一篑之功。臣诚愚鄙,略举所见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。(节选自《贞观政要·卷十》,有删改)(1)暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉?

(2)臣诚愚鄙,略举所见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。参考答案(1)到了今年,天灾盛行,炎热的天气招致旱灾。(这难道是)上天想说什么呢?(2)臣实在愚昧浅陋,大致列举我之所见,恳请陛下采纳臣下的愚妄言论,希望愚者千虑能有一得。6删练习例6把文中画横线的句子翻译成现代汉语。臣闻“21明确七字翻译诀二7贯贯通法

“贯”指根据语境,灵活变通地翻译。在文言文中,有些句子使用了修辞手法,采用直译法难以表达原文的意蕴,只能采用作为辅助的意译方式,根据文意“贯通”。(1)对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。(2)对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了。如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。(3)对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了。如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。明确七字翻译诀二7贯贯通法“贯”指根据语境,灵活变通227贯练习例7(2016·全国Ⅱ卷)请将文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

时方考选科道,登云因疏言:“近岁言官,壬午以前怵于威,则摧刚为柔;壬午以后昵于情,则化直为佞。其间岂无刚直之人,而弗胜龃龉,多不能安其身。二十年来,以刚直擢京卿者百止一二耳。”

(节选自《明史•陈登云传》)参考答案其中难道没有刚正的人,但禁不住抵触排挤,大多无法安身。··解析龃龉,原指上下牙齿不齐,这里用的是比喻义,可译为“抵触排挤”或“攻击倾轧”。7贯练习例7(2016·全国Ⅱ卷)请将文中画横线的句子翻译成23误区规避文言文翻译要提防六个误区

文言文翻译,失分的原因无非就是“词不落实,句不贯通”。具体表现在重点词语译不准确,看不出句式特点,脱离上下文文意等。因此,翻译时要注意以下几点:通假要分清

1原文(2016·全国Ⅰ卷)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?误译稀有的筵席不参加,这是对皇帝的命令不敬。君主有病,却一定要他亲自接见你,你觉得心安吗?正译皇帝赐宴不来,这是对皇帝的命令不敬。君主有病,却一定要他亲自接见你,你觉得心安吗?分析“锡”是通假字,通“赐”不通“稀”。对于通假字,关键在识记,同时要注意语境,当一个字与其前后的成分不能很好地搭配的时候,就要考虑这个字会不会是通假字。误区规避文言文翻译要提防六个误区文言文翻译,失分24误区规避文言文翻译要提防六个误区通假要分清

1即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

永光二年秋,陇西羌人旁种反,诏召奉世等人入议。是时,四方饥馑,朝廷方以为忧,而遭羌变。奉世曰:“羌虏近在境内背畔,不以时诛,亡以威制远蛮。臣愿帅师讨之。”(节选自《汉书·冯奉世传》)参考答案羌族贼兵近在国境以内背叛,(假如)不及时诛灭,就没有办法制服远方的蛮夷。我愿意率领军队讨伐他们。(注意:“畔”“亡”“帅”三个通假字的翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区通假要分清1即学即练把文中25误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2原文(2017·全国Ⅰ卷)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。(节选自《宋书·谢弘微传》)误译而谢曜喜爱臧否人物,谢曜每每有言论时,弘微常用其他的事打乱他。正译而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。分析“臧否”今天已经不用,要翻译为“褒贬”“评论人物的好坏”,“言论”与今天的“言论”也不相同,此处的意思是“发表议论”。误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2原文(2017·26误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分

2即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

樊逊,字孝谦。河东北猗氏人也。逊少学,常为兄仲优饶。既而自责曰:“名为人弟,独受安逸,可不愧于心乎?”欲同勤事业。母冯氏谓之曰:“汝欲谨小行耶?”逊感母言,遂专心典籍,恒书壁作“见贤思齐”四字,以自劝勉。(节选自《北齐书·樊逊传》)参考答案想要与兄长一同致力家业。母亲冯氏对他说道:“你想成为拘于小节的人吗?”(注意:“事业”在这里是“家业”的意思)误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2即学即练把文中27误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3原文(2017·全国Ⅱ卷)后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。(节选自《后汉书·赵憙传》)误译后来青州有大蝗虫,蝗虫进入平原地界就死去,度日如年,百姓写了一首歌。正译后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。分析“蝗”,名词用作动词,“发生蝗灾”,“岁”是一年,“年”是收成。“歌”名词活用为动词“歌颂”。翻译语句的前提是疏通语句大意,有时有些词语影响意思的表达,在语法上不搭配,就要考虑活用,翻译时要根据语境进行合情合理地翻译。误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3原文(2017·28误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

国虽小,其食足以食天下之贤者,其车足以乘天下之贤者,其财足以礼天下之贤者。与天下之贤者为徒,此文王之所以王也。今虽未能王,其以为安也,不亦易乎!(节选自《吕氏春秋·报更》)参考答案现在虽然不能称王,以它来安定国家,还是容易做到的!(注意:“王”“安”的活用)误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3即学即练把文中画29误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4原文(2017·全国Ⅱ卷)后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。(节选自《后汉书·赵憙传》)误译后来青州有大蝗虫,蝗虫进入平原地界就死去,度日如年,百姓写了一首歌。正译后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。分析“蝗”,名词用作动词,“发生蝗灾”,“岁”是一年,“年”是收成。“歌”名词活用为动词“歌颂”。翻译语句的前提是疏通语句大意,有时有些词语影响意思的表达,在语法上不搭配,就要考虑活用,翻译时要根据语境进行合情合理地翻译。误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4原文(2017·30误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

邓艾字士载,义阳棘阳人也。少孤,太祖破荆州,徙汝南,为农民养犊。年十二,随母至颍川。为都尉学士,以口吃,不得作干佐,为稻田守丛草吏。同郡吏父怜其家贫,资给甚厚,艾初不称谢。每见高山大泽,辄规度指画军营处所,时人多笑焉。后为典农纲纪、上计吏,因使见太尉司马宣王。宣王奇之,辟之为掾,迁尚书郎。(节选自《三国志·魏书》)参考答案他每次看到山川大泽,总是规划指点可以设置军营的地方,当时的人都笑话他。(注意:“规度”“指画”“笑”等词的准确翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4即学即练把文中画31误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5原文遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)误译于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。正译于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。分析将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩,不准确。为了避免这样的错误,对一些前后有矛盾、有疑义的词,应该“瞻前顾后”,核实自己的初始判断是否正确。误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5原文遂不仕,耽玩32误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

李靖,字药师,京兆三原人。从平王世充,以功授开府。萧铣据江陵,诏靖安辑。时秋潦,涛濑涨恶,诸将亦请江平乃进。靖曰:“若乘水傅垒,是震霆不及塞耳,有能仓卒召兵,无以御我,此必禽也。”纵兵击破之,取四百余艘,溺死者万人。(节选自《新唐书·列传第十八》)参考答案萧铣占据江陵,皇帝下诏让李靖安抚。当时正值秋雨连绵,江水暴涨,波涛汹涌,各位将领也请求等待江水平静再进击。(注意:“据”“安辑”“恶”等字的翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5即学即练把文中画33误区规避文言文翻译要提防六个误区常识要理解6原文(2014·全国Ⅰ卷)而亲贤下士,推毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。误译却礼贤下士,推毂后进,虽位尊年高,但一点倦怠的神色都没有。正译而礼贤下士,扶持后进,虽位尊年高,但一点倦怠的神色都没有。分析“推毂”指推车前进,古代帝王任命将帅时的隆重礼遇。这里不可直译,也不可不译,要翻译恰当。涉及文化常识的译文,可从两个方面检查:一是看自己的翻译是否合乎古代社会的环境;二是看译文是否适合语境,是否合乎情理。误区规避文言文翻译要提防六个误区常识要理解6原文(2014·34误区规避文言文翻译要提防六个误区常识要理解6即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

傅岐,字景平。仕梁,兼尚书金部郎。母忧去职,居丧尽礼,服阕后疾废久之,复除始新令。(节选自《南史·列传六十》)参考答案因母亲去世辞去官职,为母亲守丧极尽礼仪,服丧结束后因病旷职很久,又重新授任始新县令。

(注意:“忧”“服阙”“疾废”“除”等字词的准确翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区常识要理解6即学即练把文中画35翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。名词术语,保留不译;关键虚词,结构语气。特殊句式,特殊翻译;判断被动,直接对译。各类倒装,回归位置;遇有省略,小心补齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。提防语病,切合原意;通达完美,翻译完毕。翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。36拓展练习1

孔克仁,句容人。由行省都事进郎中。①尝偕宋濂侍太祖,太祖数与论天下形势及前代兴亡事。陈友谅既灭,太祖志图中原,谓克仁曰:“元运既隳,豪杰互争,其衅可乘,吾欲督两淮、江南诸郡之民,及时耕种,加以训练,兵农兼资,进取退守。②仍于两淮间馈运可通之处,储粮以俟。兵食既足,中原可图。卿以为何如?”克仁对曰:“③积粮训兵,观衅待时,此长策也。”当是时,江左兵势日盛,太祖以汉高自期,尝谓克仁曰:“秦政暴虐,汉高帝起布衣,以宽大驭群雄,遂为天下主。④今群雄蜂起,皆不知修法度以明军政,此其所以无成也。”因感叹久之。又曰:“江南则惟我与张士诚耳。士诚多奸谋,尚间谍,御众无纪律。⑤我以数十万众,修军政,任将帅,相时而动,其势有不足平者。”克仁顿首曰:“主上神武,当定天下于一矣。”尝阅《汉书》,濂与克仁侍。太祖曰:“汉治道不纯者何?”克仁对曰:“王霸杂故也。”太祖曰:“谁执其咎?”克仁曰:“责在高祖。”太祖曰:“高祖创业,遭秦灭学,民憔悴甫苏,礼乐之事固所未讲。孝文为令主,正当制礼作乐,以复三代之旧。⑥乃逡巡未遑,使汉业终于如是。帝王之道,贵不违时。三代之王有其时而能为之,汉文有其时而不为,周世宗则无其时而为之者也。”又尝问克仁:“⑦汉高起徒步为万乘主,所操何道?”克仁对曰:“知人善任使。”克仁侍帷幄最久,故获闻太祖谋略居多。洪武二年四月,命克仁等授诸子经,功臣子弟亦令入学。已,出知江州,入为参议,坐事死。拓展练习1孔克仁,句容人。由行省都事进郎中。①37拓展练习①尝偕宋濂侍太祖,太祖数与论天下形势及前代兴亡事。②仍于两淮间馈运可通之处,储粮以俟。③积粮训兵,观衅待时,此长策也。④今群雄蜂起,皆不知修法度以明军政,此其所以无成也。⑤我以数十万众,修军政,任将帅,相时而动,其势有不足平者。⑥乃逡巡未遑,使汉业终于如是。⑦汉高起徒步为万乘主,所操何道?【答案】①曾和宋濂一同侍奉太祖,太祖多次和他讨论天下形势及前代兴亡的史实。②继续在两淮之间能畅通运送粮食的地方,储粮等候时机。③储备粮食,训练士兵,观望战事,等待时机,这是长久的策略。④现群雄蜂拥而起,但都不知制定法度以严明军政,这就是他们难以成功的原因。⑤我率领十万之众,整肃军政,任用将帅,伺机而动,我们的势力将不可战胜。⑥但顾虑重重而无暇他顾,致使汉朝帝业终归到了如此地步。⑦汉高祖从平民成为万乘之主,他采用什么办法?拓展练习①尝偕宋濂侍太祖,太祖数与论天下形势及前代兴亡事。【38拓展练习2

黄廉,字夷仲,洪州分宁人。第进士,历州县。熙宁初,或荐之王安石。①安石与之言,问免役事,廉据旧法以对,甚悉。安石曰:“是必能办新法。”白神宗,召访时务,对曰:“陛下意在便民,法非不良也,而吏非其人。②朝廷立法之意则一,而四方推奉,纷然不同,故法行而民病,陛下不尽察也。河朔被水,河南、齐、晋旱,淮、浙飞蝗,江南疫疠,陛下不尽知也。”帝即命廉体量振济东道,除司农丞。还报合旨,擢利州路转运判官,复丞司农。③为监察御史里行,论俞充结王中正致宰属,并言中正任使太重,帝曰:“人才盖无类,顾驾御之何如耳。”对曰:“虽然臣虑渐不可长也。”河决曹村。受诏安抚京东,发廪振饥,远不能至者,分遣吏移给,择高地作舍以居民,流民过所毋征算,转行者赋粮,④质私牛而与之钱,养男女弃于道者,丁壮则役其力,凡所活二十五万。相州狱起,邓温伯、上官均论其冤,得谴去,诏廉诘之,竟不能正。未几狱成,始悔之。加集质校理,提点河东刑狱。辽人求代北地,廉言:“分水画境,失中国险固,启豺狼心。”⑤其后契丹果包取两不耕地,下临雁门,父老以为恨。王中正发西兵,用一而调二,转运使又附益之,廉曰:“民朘剥至骨,斟酌不乏兴,足矣!忍自竭根本邪?”即奏云:“⑥师必无功,盍有以善其后?”既,大军溃归,中正嫁罪于转饷。廉诣上党对理,坐贬秩。元祐元年,召为户部郎中。明年,进为左司郎中,迁起居郎、集贤殿修撰、枢密都承旨。⑦上官均论其往附蔡确为狱,改陕西都转运使。拜给事中,卒,年五十九。节选自《宋史·黄廉传》)拓展练习2黄廉,字夷仲,洪州分宁人。第进士,39拓展练习①安石与之言,问免役事,廉据旧法以对,甚悉。②朝廷立法之意则一,而四方推奉,纷然不同,故法行而民病,陛下不尽察也。③为监察御史里行,论俞充结王中正致宰属,并言中正任使太重。④质私牛而与之钱,养男女弃于道者,丁壮则役其力,凡所活二十五万。⑤其后契丹果包取两不耕地,下临雁门,父老以为恨。⑥师必无功,盍有以善其后?⑦上官均论其往附蔡确为狱,改陕西都转运使。【答案】①王安石跟他谈话,问及免役法的事情,黄廉根据旧的法律来回答,答得很详尽。②朝廷立法的本意是统一,但是各地推行时各不相同,所以法令实行了,百姓却深受其害,陛下无法完全察觉到。③(黄廉)担任监察御史里行时,评论到俞充勾结宦官王中正而担任宰相的属员,并且说王中正担任正使(一类的官职权柄)太重。④私人抵押的牛要给他们钱,养活那些被抛弃在路上的男女孩子,年轻力壮的灾民则以工代赈,共救活25万灾民。⑤后来契丹人果然吞并了两国边界的缓冲地带,(一直)到了雁门关下,地方百姓(对此)深以为憾。⑥军队一定不会有战功,用什么方法来妥善处理后事呢?⑦上官均评定他过往附会蔡确制造冤狱的罪行,贬官陕西都转运使。拓展练习①安石与之言,问免役事,廉据旧法以对,甚悉。【答案】40古文阅读考点知识之文言翻译古文阅读考点知识之文言翻译41文言词语文言句式句子翻译文言断句目录整体阅读文言词语文言句式句子翻译文言断句目整体阅读翻译二一扩留补换调删贯明确七字翻译诀重点实词重点虚词文言句式落实三类赋分点

“理解并翻译文中的句子”,就是在对文言句子理解的基础上将其翻译成现代汉语。文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:

一是能读通、读懂并领会某一文言句子在文中的意思;

二是能理解文言句子内部以及分句间的逻辑关系;

三是能理解文言句子的内涵和深层含意。

做好文言文翻译题,要注意翻译的重点和翻译的方法。翻译二一扩留补换调删贯明确七字翻译诀重点实词落实三类43落实三类赋分点一、重点实词的翻译

文言文和现代文最大的差别在实词含义的变化,因此文言实词是翻译的关键,古汉语中多是单音节实词,翻译的基本要求就是单音变双音、落实字字对译,注意一词多义、古今异义、词类活用和通假字现象。同时还要注意四点:1.分清是哪类实词,看需不需要翻译。

人名、地名、官职名、器物名、年号等不用翻译;古今异义词要结合语境准确写出今义;一词多义要根据搭配情况选出合适的义项;活用词不仅要关注意义还要关注用法;通假字要确定通哪个字,含义是什么。2.分析在句中的位置,看是否活用。3.联系前后语境,选取合适的义项。

文言实词,往往有多层含义,要注意选取合适的义项,准确阐释句中的意思。4.掌握翻译的方法。

字字对译,单音变双音。翻译后要通读,看看有无语病,有无需要调整的语序和补出的成分。一落实三类赋分点一、重点实词的翻译一44落实三类赋分点例1(2018·全国Ⅲ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

中旨鞫享泽村民谋逆,纯礼审其故,此民入戏场观优,归途见匠者作桶,取而戴于首曰:“与刘先主如何?”遂为匠擒。明日入对,徽宗问何以处之,对曰:“愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德。以不应为杖之,足矣。”··参考答案乡野村人愚昧无知,如果以叛逆定罪,恐怕会辜负陛下爱惜生灵的仁德。解析

:蔽,判定;辜,辜负。一真题落实三类赋分点例1(2018·全国Ⅲ卷)把下文中画横线的句子45落实三类赋分点二、重点虚词的翻译在翻译文言虚词时,要重点把握代词指代的内容、介词关联的对象、连词表达的关系、助词表达的结构与语气,另外还要注意兼类虚词的区分。虚词翻译要注意三点:1.认知虚词。

通读语句和前后文,明确句子中有哪些虚词,是处于句中还是句末,这些虚词在句中分别有什么意义,起什么作用,在句末表什么语气,等等。2.结合具体语境,逐一落实。

代词,注意指代的内容;助词,分清是结构助词还是语气助词;介词,看清介词的宾语,根据宾语作出合理的翻译;连词,看清连接的对象,并列、顺承、修饰一般不用翻译,转折、递进、条件、假设需要准确译出;语气词,要翻译出合理的语气。另外还要注意辨析兼类虚词在语境中是介词还是连词,是表停顿还是表判断,等等。3.翻译后,务必通读,消除语病,调整介词结构。

虚词的翻译,最容易出现赘余现象,也最容易出现分句间关系不明等问题,需格外留心。一落实三类赋分点二、重点虚词的翻译一46落实三类赋分点例2

(2017·全国Ⅰ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

弘微口不言人短长,而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。··参考答案而谢曜喜欢褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。解析而:连词,表转折,可译为“而、但”;

以:介词,用,表凭借;

之:代词,他。一真题·落实三类赋分点例2(2017·全国Ⅰ卷)把下文中画横线的句47落实三类赋分点三、文言句式的翻译

文言句式考查的重点主要包括:判断句、被动句、省略句、倒装句四大文言句式的翻译,以及文言固定结构的翻译。文言句式翻译要注意三点:1.注意分辨清楚类型。

文言文常见的句式和固定结构多有标志,要掌握倒装句、判断句、被动句以及固定结构等常见的标志,通过对这些语言标志的识别,准确判定其类型,进而正确翻译。2.注意省略成分的补充。

文言文中省略现象大量存在,如省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文容易出现句意不清、不通等情况。3.注意语序的调整。

文言文中倒装句式时常出现,有主谓倒装、定语后置、介词结构后置、宾语前置四种类型。翻译时要注意调整好语序,否则译文会颠三倒四,不符合现代汉语规范。一落实三类赋分点三、文言句式的翻译一48落实三类赋分点真题例3

(2018·全国Ⅱ卷)把下文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意文言句式的翻译。

(王)涣丧西归,道经弘农,民庶皆设盘案于路。吏问其故,咸言平常持米到洛,为卒司所抄,恒亡其半。自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。延熹中,桓帝事黄老道,悉毁诸房祀,唯特诏密县存故太傅卓茂庙,洛阳留王涣祠焉。自涣卒后,连诏三公特选洛阳令,皆不称职。永和中,以剧令勃海任峻补之。峻擢用文武吏,皆尽其能,纠剔奸盗,不得旋踵,一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之。峻字叔高,终于太山太守。参考答案(1)百姓思念王涣的恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。(2)一年间的断案,不过几十件,声威超过王涣,而在条理方面比不上他。解析(1)“为立祠安阳亭西”为省略句、状语后置句,正常语序为“于安阳亭西为(之)立祠”。(2)“威风猛于涣”为状语后置句。“狱”为案件;“不过”古今异义,不超过;“文理”为条理。一落实三类赋分点真题例3(2018·全国Ⅱ卷)把下文中画横线49明确七字翻译诀二1扩组词法古代汉语词汇以单音节词为主,而现代汉语词汇以双音节词为主。翻译时,我们可以用组词法将单音节词变为双音节词,如“斩木为兵,揭竿为旗”翻译为现代汉语就是“斩断树木作为兵器,举起竹竿作为旗帜”。

这主要有两种方式:

(1)增加同义因素

如:斩——斩断木——树木为——作为兵——兵器竿——竹竿旗——旗帜

(2)增加辅助音节(词头、词尾)

如:骨——骨头杯——杯子虎——老虎明确七字翻译诀二1扩组词法古代汉语词汇以单音节词为主501扩练习例1(2017·全国Ⅰ卷)把文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

自混亡,至是九载,而室宇修整,仓廪充盈,门徒业使,不异平日,田畴垦辟,有加于旧。中外姻亲,道俗义旧,入门莫不叹息,或为之涕流,感弘微之义也。性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常。·········参考答案(谢弘微)品性严肃正直,行为必定遵守礼制法度,事奉过继家的亲族,恭敬谨慎超过常礼。解析

性,品性;严,严肃;正,正直;循,遵循、遵守;事,事奉;恭,恭敬;谨,谨慎;过,超过;常,平常、常礼。1扩练习例1(2017·全国Ⅰ卷)把文中画横线的句子翻译成现51明确七字翻译诀二2留保留法所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。以下几种情况可以使用保留法:(1)古今含义相同的词可以保留不译。(2)专有名词可以保留不译。如人名、器物名、地名、朝代、年号、帝号、国号、官名、典章制度和度量衡单位等。(3)成语可以保留不译。例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为“如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏”。明确七字翻译诀二2留保留法所谓“留”,就是保留(照录522留练习例2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。鲁般者,肃州燉煌人,莫详年代,巧侔造化。于凉州造浮图,作木鸢,每击楔三下,乘之以归。无何,其妻有妊,父母诘之,妻具说其故。父后伺得鸢,击楔十余下,乘之遂至吴会。吴人以为妖,遂杀之。般又为木鸢乘之,遂获父尸。怨吴人杀其父,于肃州城南作一木仙人,举手指东南,吴地大旱三年。卜曰:“般所为也。”赍物具千数谢之。般为断一手,其日吴中大雨。国初,土人尚祈祷其木仙。(节选自《唐·段成式·酉阳杂俎·贬误》)(1)于凉州造浮图,作木鸢,每击楔三下,乘之以归。(2)般为断一手,其日吴中大雨。参考答案(1)他在凉州建造佛塔时,造了一只木鸢,每敲击机关三下,(木鸢就可以飞动,)他就乘着木鸢飞回了家。(2)鲁般为他们(或因此)砍断(木仙人)一只手,那天吴中就下了大雨。2留练习例2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。鲁般者,53明确七字翻译诀二3补增补法所谓“补”,就是补充上省略了的成分。以下几种情况可以使用增补法:(1)省略了的主语、谓语、宾语要补上。例如:“度我至军中,公乃入”是“(公)度我至军中,公乃入(辞)”的省略,因此应译为“(你)估计我回到军营中,你再进去(辞谢)”。(2)省略了的介词“于”等要补上。例如:“将军战河北,臣战河南”是“将军战(于)河北,臣战(于)河南”的省略,因此应译为“将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战”。(3)判断句要补上判断词。例如:“师者,所以传道受业解惑也”为判断句,应译为“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难的”。明确七字翻译诀二3补增补法所谓“补”,就是补充上省略543补练习例3把文中画横线的句子翻译成现代汉语。崔郾,字广略,姿仪伟秀,人望而慕之,然不可狎也。中进士第,补集贤校书郎。累迁吏部员外郎,下不敢欺。每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。三迁谏议大夫。穆宗立,荒于游畋,内酣荡,昕曙不能朝。郾进曰:“十一圣之功德,四海之大,万国之众,其治其乱,系于陛下。自山以东百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎垒,距宗庙十舍,百姓憔悴,畜积无有。愿陛下亲政事以幸天下。”帝动容慰谢,迁给事中。敬宗嗣位,拜翰林侍讲学士,旋进中书舍人。郾与高重类《六经》要言为十篇,上之,以便观省。迁礼部侍郎,出为虢州观察使。(节选自《新唐书·崔郾传》,有改动)(1)每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。

(2)郾与高重类《六经》要言为十篇,上之,以便观省。参考答案(1)每次拟定官吏,(崔郾)都亲自把握标准,褒扬贬黜(官员)必定公允精当,孤寒偏居(但)有才的人没有被滞留不用的。(2)崔郾与高重等人按类(将)《六经》中的主要言论编为十篇,把它进献给(皇帝),以便于(皇帝)阅读。3补练习例3把文中画横线的句子翻译成现代汉语。崔郾,55明确七字翻译诀二4换替换法用现代汉语中的词语替换文言词语。在翻译文言语句时,替换法的运用有以下几种常见类型:(1)有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语;有些单音节词在现代汉语中已不能独立使用,应以现代汉语的双音节词替换。例如“揭竿为旗”的“揭”译为“举起”。(2)通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:“距关,毋内诸侯”可译为“把守住函谷关,不要让诸侯进来”,其中的“距”就译成了本字“拒”的意思“把守”。明确七字翻译诀二4换替换法用现代汉语中的词语替换文言564换练习例4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。宦吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之名吾亭。(节选自《喜雨亭记》)(1)是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。(2)忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之名吾亭。参考答案(1)这年的春天,在岐山南面(的天空)落下麦子,占卜后认为今年是个好年成。(2)愁闷的人因而喜悦,患病的人因而痊愈,而我的亭子也刚好在这个时候建成,我就用它(雨)来命名我的亭子。4换练习例4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。余至扶57明确七字翻译诀二5调调位法所谓“调”,就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语法习惯调整过来。以下几种情况可以使用调位法:(1)主谓倒装句。例如:“甚矣,汝之不惠”可译为“你太不聪明了”。(2)宾语前置句。例如:“大王来何操”可译为“大王来时带了什么礼物”。(3)定语后置句。例如:“村中少年好事者”可译为“村中有个好事的少年”。(4)状语后置句。例如:“青,取之于蓝,而青于蓝”可译为“靛青,是从蓝草中提取的,但比蓝草颜色更深”。明确七字翻译诀二5调调位法所谓“调”,就是把文言文中585调练习例5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

齐、晋相与战。平阿之余子亡戟得矛,却而去,不自快。谓路人曰:“亡戟得矛,可以归乎?”路之人曰:“戟亦兵也,矛亦兵也,亡兵得兵,何为不可以归?”去行,心犹不自快;遇高唐之孤叔无孙,当其马前,曰:“今者战,亡戟得矛,可以归乎?”叔无孙曰:“矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?”平阿之余子曰:“嘻!”还反战。趋尚及之,遂战而死。叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。疾驱而从之,亦死而不反。令此将众,亦必不北矣;令此处人主之旁,亦必死义矣。今死矣而无大功,其任小故也。”(节选自《吕氏春秋》,有改动)(1)戟亦兵也,矛亦兵也,亡兵得兵,何为不可以归?

(2)叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。疾驱而从之,亦死而不反。”参考答案(1)戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,为什么不可以返回作战?(2)叔无孙说:“我听说,君子在患难中救人,必须使他脱离灾难。”(而余子)急忙骑马赶赴战场,(结果)死在战场上没能回来。5调练习例5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。齐、晋59明确七字翻译诀二6删删削法

所谓“删”,就是略去不译。文言句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,现代汉语中没有相应的词对译,而删去之后又不影响句子的准确、通顺,便可略去不译。文言实词中有些重文和互文,有时也可略去不译,有的则可以合并译出。例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不可译为“而且”。又如:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合译为“(秦人)趁着十分有利的形势”。再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。“师道之不传也久矣”,“之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子独立性,不译。“昼夜勤作息”,“作息”为偏义复词,其中的“息”无实意,不译。明确七字翻译诀二6删删削法所谓“删”,就是略去不译。606删练习例6把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

臣闻“祸福无门,唯人所召”。人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉?垂象示诫,若见诫而惧,择善而从。前王所以致理者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危,国家理乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻,九仞之积,犹亏一篑之功。臣诚愚鄙,略举所见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。(节选自《贞观政要·卷十》,有删改)(1)暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉?

(2)臣诚愚鄙,略举所见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。参考答案(1)到了今年,天灾盛行,炎热的天气招致旱灾。(这难道是)上天想说什么呢?(2)臣实在愚昧浅陋,大致列举我之所见,恳请陛下采纳臣下的愚妄言论,希望愚者千虑能有一得。6删练习例6把文中画横线的句子翻译成现代汉语。臣闻“61明确七字翻译诀二7贯贯通法

“贯”指根据语境,灵活变通地翻译。在文言文中,有些句子使用了修辞手法,采用直译法难以表达原文的意蕴,只能采用作为辅助的意译方式,根据文意“贯通”。(1)对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。(2)对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了。如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。(3)对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了。如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。明确七字翻译诀二7贯贯通法“贯”指根据语境,灵活变通627贯练习例7(2016·全国Ⅱ卷)请将文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点词的译法。

时方考选科道,登云因疏言:“近岁言官,壬午以前怵于威,则摧刚为柔;壬午以后昵于情,则化直为佞。其间岂无刚直之人,而弗胜龃龉,多不能安其身。二十年来,以刚直擢京卿者百止一二耳。”

(节选自《明史•陈登云传》)参考答案其中难道没有刚正的人,但禁不住抵触排挤,大多无法安身。··解析龃龉,原指上下牙齿不齐,这里用的是比喻义,可译为“抵触排挤”或“攻击倾轧”。7贯练习例7(2016·全国Ⅱ卷)请将文中画横线的句子翻译成63误区规避文言文翻译要提防六个误区

文言文翻译,失分的原因无非就是“词不落实,句不贯通”。具体表现在重点词语译不准确,看不出句式特点,脱离上下文文意等。因此,翻译时要注意以下几点:通假要分清

1原文(2016·全国Ⅰ卷)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?误译稀有的筵席不参加,这是对皇帝的命令不敬。君主有病,却一定要他亲自接见你,你觉得心安吗?正译皇帝赐宴不来,这是对皇帝的命令不敬。君主有病,却一定要他亲自接见你,你觉得心安吗?分析“锡”是通假字,通“赐”不通“稀”。对于通假字,关键在识记,同时要注意语境,当一个字与其前后的成分不能很好地搭配的时候,就要考虑这个字会不会是通假字。误区规避文言文翻译要提防六个误区文言文翻译,失分64误区规避文言文翻译要提防六个误区通假要分清

1即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

永光二年秋,陇西羌人旁种反,诏召奉世等人入议。是时,四方饥馑,朝廷方以为忧,而遭羌变。奉世曰:“羌虏近在境内背畔,不以时诛,亡以威制远蛮。臣愿帅师讨之。”(节选自《汉书·冯奉世传》)参考答案羌族贼兵近在国境以内背叛,(假如)不及时诛灭,就没有办法制服远方的蛮夷。我愿意率领军队讨伐他们。(注意:“畔”“亡”“帅”三个通假字的翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区通假要分清1即学即练把文中65误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2原文(2017·全国Ⅰ卷)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。(节选自《宋书·谢弘微传》)误译而谢曜喜爱臧否人物,谢曜每每有言论时,弘微常用其他的事打乱他。正译而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。分析“臧否”今天已经不用,要翻译为“褒贬”“评论人物的好坏”,“言论”与今天的“言论”也不相同,此处的意思是“发表议论”。误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2原文(2017·66误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分

2即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

樊逊,字孝谦。河东北猗氏人也。逊少学,常为兄仲优饶。既而自责曰:“名为人弟,独受安逸,可不愧于心乎?”欲同勤事业。母冯氏谓之曰:“汝欲谨小行耶?”逊感母言,遂专心典籍,恒书壁作“见贤思齐”四字,以自劝勉。(节选自《北齐书·樊逊传》)参考答案想要与兄长一同致力家业。母亲冯氏对他说道:“你想成为拘于小节的人吗?”(注意:“事业”在这里是“家业”的意思)误区规避文言文翻译要提防六个误区古今要区分2即学即练把文中67误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3原文(2017·全国Ⅱ卷)后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。(节选自《后汉书·赵憙传》)误译后来青州有大蝗虫,蝗虫进入平原地界就死去,度日如年,百姓写了一首歌。正译后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。分析“蝗”,名词用作动词,“发生蝗灾”,“岁”是一年,“年”是收成。“歌”名词活用为动词“歌颂”。翻译语句的前提是疏通语句大意,有时有些词语影响意思的表达,在语法上不搭配,就要考虑活用,翻译时要根据语境进行合情合理地翻译。误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3原文(2017·68误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

国虽小,其食足以食天下之贤者,其车足以乘天下之贤者,其财足以礼天下之贤者。与天下之贤者为徒,此文王之所以王也。今虽未能王,其以为安也,不亦易乎!(节选自《吕氏春秋·报更》)参考答案现在虽然不能称王,以它来安定国家,还是容易做到的!(注意:“王”“安”的活用)误区规避文言文翻译要提防六个误区活用要译准3即学即练把文中画69误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4原文(2017·全国Ⅱ卷)后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。(节选自《后汉书·赵憙传》)误译后来青州有大蝗虫,蝗虫进入平原地界就死去,度日如年,百姓写了一首歌。正译后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。分析“蝗”,名词用作动词,“发生蝗灾”,“岁”是一年,“年”是收成。“歌”名词活用为动词“歌颂”。翻译语句的前提是疏通语句大意,有时有些词语影响意思的表达,在语法上不搭配,就要考虑活用,翻译时要根据语境进行合情合理地翻译。误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4原文(2017·70误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

邓艾字士载,义阳棘阳人也。少孤,太祖破荆州,徙汝南,为农民养犊。年十二,随母至颍川。为都尉学士,以口吃,不得作干佐,为稻田守丛草吏。同郡吏父怜其家贫,资给甚厚,艾初不称谢。每见高山大泽,辄规度指画军营处所,时人多笑焉。后为典农纲纪、上计吏,因使见太尉司马宣王。宣王奇之,辟之为掾,迁尚书郎。(节选自《三国志·魏书》)参考答案他每次看到山川大泽,总是规划指点可以设置军营的地方,当时的人都笑话他。(注意:“规度”“指画”“笑”等词的准确翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区用词要规范4即学即练把文中画71误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5原文遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)误译于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。正译于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。分析将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩,不准确。为了避免这样的错误,对一些前后有矛盾、有疑义的词,应该“瞻前顾后”,核实自己的初始判断是否正确。误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5原文遂不仕,耽玩72误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5即学即练把文中画线语句翻译成现代汉语。

李靖,字药师,京兆三原人。从平王世充,以功授开府。萧铣据江陵,诏靖安辑。时秋潦,涛濑涨恶,诸将亦请江平乃进。靖曰:“若乘水傅垒,是震霆不及塞耳,有能仓卒召兵,无以御我,此必禽也。”纵兵击破之,取四百余艘,溺死者万人。(节选自《新唐书·列传第十八》)参考答案萧铣占据江陵,皇帝下诏让李靖安抚。当时正值秋雨连绵,江水暴涨,波涛汹涌,各位将领也请求等待江水平静再进击。(注意:“据”“安辑”“恶”等字的翻译)误区规避文言文翻译要提防六个误区色彩要辨明5即学即练把文中画73误区规避文言文翻译要提防六个误区常识要理解6原文(2014·全国Ⅰ卷)而亲贤下士,推毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。误译却礼贤下士,推毂后进,虽位尊年高,但一点倦怠的神色都没有。正译而礼贤下士,扶持后进,虽位尊年高,但一点倦怠的神色都没有。分析“推毂”指推车前进,古代帝王任命将帅时的隆重礼遇。这里不可直译,也不可不译,要翻译恰当。涉及文化常识的译文,可从两个方面检查:一是看自己的翻译是否合乎古代社会的环境;二是看译文是否适合语境,是否合乎情理。误区规避文言文翻译要提防六个误区常识

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论