语言学概论:第八章-语言接触课件_第1页
语言学概论:第八章-语言接触课件_第2页
语言学概论:第八章-语言接触课件_第3页
语言学概论:第八章-语言接触课件_第4页
语言学概论:第八章-语言接触课件_第5页
已阅读5页,还剩34页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第八章语言的接触

LanguagesContact第一节语言成分的借用与吸收民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。语言接触:指不同民族语言的相互影响。它有不同的类型,语言成分的借用和吸收、双语现象、语言融合、语言的混合。一、语言接触的类型语言接触的类型主要有如下一些:1、词的借用(借词,loanwords)——最为常见2、洋泾浜(皮钦语,pidgin)、混合语(克里奥耳语,créole)——语言接触的特殊形式3、语言融合4、国际辅助语借词、意译词的差异仿译词汉语早期的借词在吸收外来成分的时候,为了便于理解,采用音译加意译的方法。汉语中有相当一部分这种类型的借词。现代汉语借用外来词汇有多种形式。1、音译+类名:ballet芭蕾+舞/sauna桑拿+浴sardine沙丁+鱼/flannel法兰+绒jeep吉普+车/pick-up皮卡+车借词如果适合使用的需要,有时甚至能在长期的竞争中战胜本族词,取而代之。汉语的“站”就是这方面一个有趣的例子。古代汉语中“驿”——表示车站意思的“站”,汉语中原来叫做“驿”,这个词后来借入日本,今天在日本仍叫“驿”,例如我们可以从日本的一些电视连续剧中看到这样的站牌“东京驿”,“东京驿”就是“东京站”的意思。南宋时期汉语从蒙语中借用“站”这个词,“驿”“站”两词并用,后来随着元蒙政权的建立,在各地设“站”,“站”就代替了“驿”。元朝灭亡以后,明朝皇帝曾通令从洪武元年起“改站为驿”,但是在百姓的口语里一直用“站”,甚至明末的奏章中还有用“站”的现象。清代“驿”“站”并用;“九一八”事变后,日本帝国主义在东北建立“满洲国”,也改“站”为“驿”。但始终行不通。可见借词只要符合社会的基本需要就会在语言中扎根。“站”在现代汉语中已经进入基本词汇,用它来构成的词语很多,如“车站、站台、广播站、水电站、发电站、接待站、气象站、运输站、供应站、收购站”等等。特殊的形借词形借词:借形不借音。客观过渡资本主观资料学位东芝VCDBP机CDCPUWTODNAGDPGREMBAMTVOPECWindows98借词研究的价值借词是民族关系的一种见证。是研究民族发展史的一项重要材料。借词在语言历史的研究中也有非常重要的作用。我们关于古代的语音知识,有很大一部分需要求助于借词。王力先生关于古音研究就提出了借词的重要价值。二、结构规则的借用借词虽然音义都借自外语,但语音、语义上还得服从本族语言的结构规则。如果词语的借用数量很大,它们的语音、语法特点也可能渗入借入语言的系统而出现音位、音节构造、构词规则乃至句法规则的借用。语言结构规则的借用,是语言相互影响中的一种重要现象。一般说来,社会之间的关系越密切,这一类的借用现象也就越常见。结构规则除了借用以外,也可以仿造。新的句式是否能够用开,取决于它的表达力和语言规则的允许范围。二、融合的原因两个或几个民族融合为一个民族,究竟哪一种民族语言能够替代其他语言而成为全社会的交际工具,这是由社会历史条件决定的。当两个民族的关系日益密切而逐步发生融合的时候,生产力发展水平比较低、文化比较落后的民族,学习生产力发展水平比较高、文化比较发达的民族的经济、政治和文化,显然有利于自己的发展。政治上是否处于统治地位,并不是决定的因素。两个或几个民族融合为一个民族,当然需要一种共同的交际工具。社会历史条件决定哪一种语言成为胜利者。A、经济文化的优势成为决定性条件。政治地位的高低不起决定作用。如鲜卑、契丹、女真、满等民族的语言被汉语所替代。B、各民族杂居的局面是融合的客观条件。(满语被融合200-300年,蒙古语未被融合。)三、融合的类型语言的融合的两种类型:自愿融合——北魏孝文帝的改革

——在语言的融合过程中,有些民族顺乎历史发展的规律,自觉地放弃使用自己的语言,选用比自己民族经济文化发展水平高的民族的语言作为共同的交际工具。如:鲜卑族。被迫融合——满清王朝的被迫融合

——有些民族为保持本民族的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言,学会汉语,实现语言的融合。如:女真族、满族。刘和平根据二月河先生的原著改编、胡玫导演的电视剧《雍正皇帝》(焦晃出演康熙皇帝,唐国强出演雍正皇帝)就记录了这一被迫融合的过程。(CCTV1999年1月3日开播)。电视剧《雍正皇帝》中记录的被迫融合事例《雍正皇帝》电视剧里有一集说到,清朝先祖由马上得天下,入关以后,康熙皇帝主动适应汉族文化,以文化来治理当时的大清帝国,雍正皇帝则以政治手段来治理国家。康熙皇帝则强调汉族文化在治理国家中的巨大作用,主张宽人以人的治国主张。在我国历史上,自愿融合和被迫融合都有不少的例子。就总的趋势看,隋唐以前,以自愿融合占优势,而在隋唐以后,被迫融合的比重大一些。双语制原则:

个人原则。(加拿大英语占67%,法语占26%。60年代宣布英语和法语为官方语言。)地域原则。该国家划分不同的单语地区,每一地区有其官方语言。(比利时1970年划分4各单语地区,东部和南部的法语区、北部和西部的佛兰芒语区、德语区,以及包括首都布鲁塞尔在内的法语和佛兰芒语双语区)双语现象双语现象形成后最后是否导致语言的融合,这决定于社会历史条件:如果两个民族向融合的方向发展,相互间的关系越来越密切,其中一个民族就会放弃自己的语言,完成语言的融合;如果两个民族向分离的方向发展,那么它们就继续各说自己的语言。在双语现象阶段,必然会产生语言间的相互影响,即使是被替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。语言间的相互影响也可以在文字中找到一些线索。随着一种语言的消亡,这种影响就成为融合的历史见证。第三节语言接触的一些特殊形式一、洋泾浜

1.洋泾浜语(皮钦语):是指非正规学会的不登大雅之堂的外语,特别是英语。洋泾浜语是出现在世界很多通商口岸的一种常见的语言现象。不是中国所特有。洋泾浜语是语言接触的特殊形式。洋泾浜又叫皮钦语(pidgin),它是根据中国人发business这个词的讹音而给这种现象取的一个学名。语音方面中国化。康白渡(comprador,买办)拉司卡(lastcar)温淘箩(onedollar)等。词汇成分基本来自英语。Chin-Chin(招呼,邀请)chow-chow(吃吃)胡子(嘴巴上的草)语法规则中国化,只用词干造句。MynocanTwopiecebook.洋泾浜歌曲来是康姆去是谷(come,go)廿四铜钿吞的福(twenty-four)是叫也司勿叫诺(yes,no)如此如此沙咸鱼沙(soandso)真崭实货佛立谷(fullygood)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆度(comprador)小火轮叫司汀巴(steamer)翘梯翘梯请吃茶(tea)雪堂雪堂请侬坐(sitdown)烘洋山芋扑铁秃(potato)东洋车子力克靴(rickshaw)打屁股叫班蒲曲(bamboochop)混账王八蛋风炉麦克麦克钞票多(mark)毕的生司当票多红头阿三开泼度(keepdoor)自家兄弟勃拉茶(brother)爷要发茶娘卖茶(father,mother)丈人阿伯发音落(fatherinlaw)3、洋泾浜的前途洋泾浜这种现象的产生与17世纪以后的帝国主义的殖民扩张有联系。它是语言接触中的一种畸形现象。它的使用范围比较狭窄,发展的前途不外乎两个:一个是随着社会制度的改变而消亡,像我国的“洋泾浜”在解放后就停止使用;一个是发展为混合语,成为某一地区人们通用的交际工具。二、混合语(克里奥耳语,Créole)1、克里奥耳语(créole,混血儿,又叫混合语):指在语言接触中出现的一种可能被社会采用为主要的交际工具,并由孩子们作为母语来学习的语言现象。它包含有不同的语言成分。如洋泾浜语言在一定的条件下可能被社会作为主要的交际工具,这时洋泾浜语言就变成了混合语。

2、洋泾浜和克里奥耳语的共同点和区别洋泾浜和克里奥耳语都是语言接触的一些特殊形式。它们的特点可以概括为:一种语言远渡重洋,立足异域,或作为特殊语言使用于有限的范围,或者在那里落户生根。在这个过程中,它必定和当地语言产生密切的关系,吸收对方的一些成分,放弃自身的一些特点,结果在基本保持原有素质的条件下使自己增加一种变体。三、国际辅助语从17世纪起,不断有人设计国际辅助语的方案,比较成功的是波兰医生柴门霍夫在1887年创造的“世界语”(Esperanto)。这种语言兼采欧洲各种语言的词汇材料和语法格局,加以简化划一,可以说是欧洲各大语言的一个合理化的公分母,也可以说是一种人造的洋泾浜。它模拟自然语言,简单易学,因而问世以后,受到广泛的欢迎。不过,世界语毕竟是一种人造的国际辅助语,它不能代替自然语言作为人们的母语或第一语言。本章需要掌握的重要概念1.语言接触:指不同民族语言的相互影响。它有不同的类型,语言成分的借用和吸收、双语现象、语言融合、洋泾浜、语言的混合。2.借词(外来词):指音与义都借自外语的词。借词是民族关系的一种见证。3.意译词:是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。仿译词也是意译词。4.仿译词:意译词的一种,其特点是用本民族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且也把它的内部构成形式也转植过来。5.语言融合:指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民族的共同交际语。它是随着不同民族的接触和融合而产生的一种语言现象,有自愿融合和被迫融合两种类型。6.双语现象(双重语言制):指一个社会集团使用两种或两种以上的语言。是语言融合过程中重要的、富有特征性的现象,是两种或几种统一为一种语言的必经过渡阶段。7.洋泾浜语(皮钦语):

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论