汉英翻译期末复习重点句子翻译_第1页
汉英翻译期末复习重点句子翻译_第2页
汉英翻译期末复习重点句子翻译_第3页
汉英翻译期末复习重点句子翻译_第4页
汉英翻译期末复习重点句子翻译_第5页
免费预览已结束,剩余21页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英翻译期末复习重点句子翻译汉英翻译期末复习重点句子翻译汉英翻译期末复习重点句子翻译V:1.0精细整理,仅供参考汉英翻译期末复习重点句子翻译日期:20xx年X月1.鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而去熊掌者也。Asdelicacies,bothfishandbear’spawsarewhatIwant.ButifIwereforcedtochoosebetweenthem,Iwouldpreferthelattertotheformer(ButifIhadonlyonealternative…)2.(…黄发垂髫,并怡然自乐。)见渔人,乃大惊;问所从来,具答之。(Thevillagers,botholdandyoung,lookedhappyandpleasedwiththemselves.)Uponseeingthefisherman,theywerestartled,askingfromwherehecame,andheansweredtheirquestionpatiently.3.抚军亦厚赉成。不岁数,田百顷,楼阁万椽,牛羊各千计。Asacompensationforhislossofson.Fujun(themilitaryofficer)bestowedhimabigfavorbygivinghimalotofmoney.Afewyearslaterhebecameamanofproperty,owninghundredsofhectaresoffarmland,numerousspacioushouses,andalargeflockofsheepandcattle.4.项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。Xiang,themilitarylord,wepthislossofthebattle,withtearsrunningdownonhisface.Hisattendantgeneralsandsoldiers,loweringtheirheads,justfollowedsuit.5.子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?Ifyoudon’tbelieveme,Iwillshowyoumyprowess.Pleaseyouwalkafterme,andyou’llseeallthebeastsbescaredawaybymypresence.6.明日,徐公来,熟视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。Thenextday,LordXuofChengbei(thewell-knownhandsomeman)cametomeetZouji,thePrimeMinisterofQi.AfterwatchingLordXucarefully,thePrimeMinisterhadtoadmitthathewasnotsomuchhandsomeasLordXu.Laterwhenhewasalone,andhefelthewasfarlessgood-lookingthanLordXu.7.雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼,看,象花针,象细丝,密密地斜织着,屋顶上全笼着一层薄烟。Rain,whichwilllasttwoorthreedays,isthemostcommonthingintheSpring.Don’tbeirritated.Behold,itlookslikeneedles,likefinethreads,sothicklyslantinglyspunthatitformsathinmistovertherooftop.1.安徽省始建于清朝、康熙六年。AnhuiProvincewasfirstestablishedin1668(thesixthyearofKangxireignoftheQingDynasty).2.盐城还有一些历史古迹,如唐朝的护国永宁禅寺和文学家施耐庵的故居。TherearealsosomeplacesofhistoricalinterestsinthecityofYancheng,suchasatempleoftheTangDynasty(618-907)entitled“BlessMyCountry”,andtheformerresidenceofthenovelistShiNai’an.entitled:有资格的;题为;给予名称的3.武昌是辛亥革命爆发的地方。WuchangCityistheplacewheretheRevolutionof1911(aChinesebourgeois资本家democratic民主的revolutionledbyDr.SunYat-sen孙中山whichoverthrew推翻theQingDynasty)brokeout.4.卢沟桥位于北京西南的永定河上,是北京现存最古老的一座石拱桥。TheLugonBridge,knownintheWestasMarcoPoloBridge,whichspanstheDongdingRivertotheSouthwestofBeijing,istheoldeststonearchbridgeextantinBeijing.5.作为炎黄子孙,还可以去拜谒黄帝陵。AsthedescendantsofYandiandHuangdi(twolegendaryrulersofChinainremoteantiquity远古),weChinesemaypayourhomage敬意totheMausoleum陵墓ofHuangdi(theYellowEmperor)aswell.6.五代时的吴越国和南宋均曾在杭州建都。BoththeStateofWuyue(907-960)andtheSouthernSongDynasty(1127-1279)havechosenHangzhouastheircapital.1.有朋自远方来,不亦悦乎(

标语)ItisaGreatJoytoHaveFriendsComefromAfar.2.海内存知己,天涯若比邻Abosomfriendafarbringsadistantlandnearer.3.热烈欢迎来自五大洲的朋友!Awarmwelcometoourfriendsfromallovertheworld!4.欢迎你参加’93上海黄浦旅游节WelcometoShanghaiHuangpuTouristFestivalof′93!5.向文明游客致敬!Hatsofftothoserespectabletravelers!/well-manneredtravelers!6.和平友谊进步Peace,Friendship,andProgressofMankind!7.热烈祝贺亚运会Congratulationsonthecommencement毕业典礼上/inauguration就职典礼/successoftheAsianGames!8.争取运动成绩与精神文明双丰收Foragoodharvestbothinsportsandinsportsmanship!9.加强国际交流合作,加快广州国际大都市建设步伐!StrengtheninternationalexchangeandcooperationtoquickenthepaceofbuildingGuangzhouaninternationalmetropolis!1.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽.湖上有彩带似的苏堤、白堤飘落其上。三潭印月,湖心亭,阮公墩三个小岛鼎立湖中。《人间天堂------杭州》TheWestLakeislikeamirror,reflectingmanygreenmountainstoweringaroundinthewater.Themountainshavedeepzigzaggingcaves,whichcontributestothebeautyoftheLake.Liketwocolorfulstrips,SuandBaicausewaysfloatonthewater.Threeislets,namely,“ThreePoolsMirroringtheMoon,”Mid-LakepavilionandRuangongMound堆、高地,dot圆点、打上点thelake.2.每年农历六月份为黄龙庙会期,方圆几百里及青海、甘肃的藏、羌、回、汉各族人民也前来赶会。届时,帐篷连营,人马喧腾,歌舞相杂,十分热闹。《黄龙奇观》InHuanglong(YellowDragon)area,thereisatemplefairinthe6thlunarmontheveryyear,whichispopularamongpeoplelivinginanareaofseveralhundred“li”fromit.(……livingfarandnear)ThisfairalsoattractsethnicpeoplefromQinghaiandGansuProvince,suchastheTibetans,theQiangs,theHuis,andtheHans.Whenitisheld,tentsconnectedtoeachother,noisesandexcitementstirredbypeopleandhorses,singinganddancingperformed,thefairisinarealfestivemood.3.夜幕降临,乐山上空礼炮轰隆,彩灯光芒四溢.河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。《乐山龙舟多姿多彩》Asnightfalls,salvosareheardovertheLeshanMountain,andcoloredlanternsaredazzlinglybright.Ontheriver,countlesscolorfulneonlightsandfluorescentlampsoverthegailydecorateddragon-shapedboatsaredisplayingtheirluster,soglimmeringandglitteringthatit’shardtotellthemfromtheirreflectionsinthewater.4.九寨沟的风光,又是另一番景象了。在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟,海子和瀑布随着季节的推移而变化多姿。《神话世界九寨沟》Asforanotherscenicspot,Jiuzhaigou,ithasitsowndistinctivefeatures.Intheretheage-oldtreesareawitnesstothepassageoftime;wildflowersblossomandwitherontheirown;theluxuriantvegetationfeelssoftandthick;lakesandwaterfallschangetheirlooksineveryseason.5.上海,市场繁荣,商业发达,服务网点星罗棋布,名产特产琳琅满目。《六城市概况》MarketsinShanghaiareveryactive,andcommercethereiscontinuallyexpanding.Servicetradesareavailableineverycornerofthecity;famousandspecialproductscanbefoundinvirtuallyeverystore.6.青岛坐落在山东半岛南部,依山临海,天姿秀美,气候凉爽,人称“东方瑞士”。白天,青岛宛如镶嵌在黄海边的绿宝石,夜里则像一只在大海中摆动的摇篮。《青岛简介》SituatedinthesouthofShandongPeninsula,thecityQingdaoleansagainstmountainsandfacestheYellowSea.Becauseofitsbeautifulnaturalsceneryandcoolcomfortableclimate,itisknownas“SwitzerlandintheOrient”.Inthedaytime,itlookslikeanemeraldborderingthesea,whileatnightitappearstobearockingcradleinthesea.北戴河海滨Beidaihe,aSeasideSummerResort北戴河海滨位于秦皇岛西南15公里处,是中国著名的避暑游览胜地.Beidaihe,oneofChina’smostfamousseasidesummerresorts,liestothesouthwestofQinhuangdao,15kilometersawayfromit.1.人民犯了法,也要受刑罚,也要坐班房,也有死刑,但这是若干个别的情形,和对于反动阶级当作一个阶级的专政来说,有原则的区别。毛泽东《论人民民主专政》Whenanyoneamongthepeoplebreaksthelaw,hetooshouldbepunished,imprisonedorevenexecuted.Butthisisnotsocommon.Inprinciplethispunishmentisverydifferentfromtheruleimposedonthereactionaryclassasawhole.2.古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。邓拓《生命的三分之一》Accomplishedmenofallagestreattheirlivesveryseriously.Aslongastheyareliving,theyalwayslabor,work,andstudyashardaspossible,unwillingtospendtimeinvain,letalonewasteevenasinglemomentoftheirlives.3.天中的云雀,林中的金莺,都鼓起它们的舌簧。许地山《春的林野》Skylarksflyinghigharechirpingpleasantly,andgoldenoriolesinthewoodstwitteringmelodiously.4.我想,看戏是有味的,而况在北京呢。于是都兴致勃勃的跑到什么园,戏文已经开场了,在外面也早已听到冬冬地响。鲁迅《社戏》Ithoughtitmightbeinterestingtoseeanopera,especiallyinBeijing,andhurriedinhighspiritstosometheatre,thenameofwhichescapesme.Theperformancehadalreadystarted.EvenoutsideIcouldhearthebeatofthedrums.5.我从事革命斗争,经十余年了。在这长期的奋斗中,我一向是过着朴素的生活,从没有奢侈过。方志敏《清贫》FormorethanonedecadeIdevotedmyselftorevolutionarystruggle.DuringsuchalongperiodoftimeI’vebeenleadingasimplelife,neverindulgedmyselfinextravagance.6.他笑着,用手指比个铜子儿大小,怕我不明白,又说:“一块‘朝鲜解放纪念章’,我们愿意戴在胸脯上,回到咱们的祖国去。”魏巍《谁是最可爱的人》Whilesmilinghedrewwithhisfingeracirclewhichresembledacoppercoin.FearingthatImightmisunderstandhim,headded:“ImeanthesouvenirbadgecommemoratingtheliberationofNorthKorea.7.你刚开口说由那儿来的时候,一杯很热的浓茶,就递在你的下巴边上。艾芜《冬夜》Nosoonerhadyoubeguntotellthemwhereyoucamefromthanacupofhotstrongteawashandedovertoyourlips.8.久在异国他乡,有时难免要怀念祖国的。怀念极了,我也曾想:要画一幅画儿,画出祖国的面貌特点,时刻挂在眼前,有多好。杨朔《茶花赋》I’vestayedabroadtoolong,soit’snowonderImissmymotherlandfromtimetotime.SometimesIfeelanoverwhelminghomesickness,somuchsothatIcan’thelpthinking:ifonlyIcoulddrawapictureofmyhomelandwhichfeaturesitslandscapes!Iwouldalwayshangitupinfrontofme.9.我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。朱自清《荷塘月色》Iamusedtothescenesofhustleandbustle,andmeanwhileIamfondofpeaceandquiet.SometimesIliketostayinacrowd,whileatothertimesIprefertobefreefromnoiseanddisturbance.10.花园里面是人间的乐园,有的是吃不了的大米白面,穿不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。周而复《上海的早晨》TheGardenislikeaparadiseonearth.Inthereareluxuriousfood,fineclothingandgoodmoneythatcanneverbeusedup.11.那是动乱的第二年吧,我被划进了“黑帮”队伍里。张林《大钱饺子》ThatwasaboutthesecondyearoftheCulturalRevolution.IwasjudgedanallegedgangsteroftheReactionaryGang.12.自从人类走向文明以来,我认为很难找出几个像居里夫人那样将科学、爱情与母职三者结合得如此完美的女人。舒展《居里夫人进入先贤祠》Sincethecivilizationofmankind,fewwomenarelikeMadameCurie,Ibelieve,whohasperformedperfectlyherdutiesasadevotedwomanscientist,afaithfulwifeandalovingmother.1.居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤。范仲淹《岳阳楼记》Whenservingintheimperialcourt,heworriesaboutlifeifthepeople;whenbanishedfromthecourtandsettlinginexile,heconcernshimselfabouttherulingofhismonarch.Hencewhetherinoroutofoffice,hecan’tgetridofhisapprehensivemood.Ifaskedwhenheishappy,hewillveryprobablyanswerthisway:“OnlyafteralltheworrieshavebeenmadeupforcanIfeelagreatjoy.”2.有人说,我的那一篇是骂谁,某一篇又是骂谁,那是完全胡说的。鲁迅《我怎么做起小说》Somesaidnearlyeverypieceofmyworkwastargetedatadifferentperson.That’ssheernonsense.3.这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!郭沫若《科学的春天》Thisisthespringofrevolution,ofpeople,andofscience!Let’swelcomeitwithopenarms.4.像今天晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉得是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。朱自清《荷塘月色》Likeonthisevening,immersedinthepalemoonlight,Iwasallmyself,thetrainofmythoughtsloafingabout,andIfeltmyselfatlastabsolutelyfree.IcouldleavebehindallthecommitmentsthatIhadtoundertake/observe/honorduringtheday.5.我要对你们说:凡是要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。凡是要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。胡适《不要抛弃学问》I’dliketosay:Hewhoclaimsthathecan’tdoanyreadingwithoutalibrarywillnevergetreadytodosoevenifthere’soneavailable;andthisholdstruefortheonewhoinsiststhathecan’tdoresearchwithoutalaboratory.6.责任制度,条件成熟了的就可以实行,条件不成熟的不要实行。Theregulationsofresponsibility-undertakingcanandshouldbeadoptedonlywhenfavorableconditionshavebeencreated.7.自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。毛泽东《新民主主义论》FromtheChouandChinDynastiesonwards,Chinesesocietywasfeudal,aswereitspoliticsanditseconomy.8.现在监狱里关人和从前两样,从前是绅士送农民来关,现在是农民送绅士来关。毛泽东《湖南农民运动考察报告》Todaythepeoplewhoarelockeduparenolongerthesame.Formerlyitwasthegentrywhosentpeasantstobelockedup,nowitistheotherwayround.1.(士隐……同了疯道人飘飘而去。当下烘动街坊,众人当作一件新闻传说。)封氏闻得此信,哭个死去活来,只得与父亲商议,遣人各处访寻,那讨音讯?

曹雪芹高鹗《红楼梦》第1回(Shih-yin…leisurelywalkedaway,incompanywiththeeccentricTaoistpriest.Thereportofhisdisappearancewasatoncebruitedabroad,andplungedthewholeneighborhoodincommotion;andconvertedintoapieceofnews,itwascirculatedfrommouthtomouth.)DameFeng,Shih-yin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论