草叶集(中英对照版)第十八卷百老汇的一次华丽游行_第1页
草叶集(中英对照版)第十八卷百老汇的一次华丽游行_第2页
草叶集(中英对照版)第十八卷百老汇的一次华丽游行_第3页
草叶集(中英对照版)第十八卷百老汇的一次华丽游行_第4页
草叶集(中英对照版)第十八卷百老汇的一次华丽游行_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Leaves of GrassBook 18. A Broadway PageantbyWalt Whitman草叶集第十八卷百老汇的一次华丽游行沃尔特惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul, 来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return, 这样如果以后我将归来, Or, long, long hcncc, in other spheres,

2、也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming, 在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱, (Tallying Earths soil, trees, winds, tumultuous waves,) (把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleasd smile I may keep on, 我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning-as, first, I here and now 永永远远地把这些诗篇

3、拥有就像此时此刻的我一样,首先, Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。Walt Whitman 沃尔特惠特曼BOOK XVIII第十八卷A Broadway Pageant 百老汇的一次华丽游行1Over the Western sea hither from Niphon come, 跨过西部海洋从日本走来了,Courteous, the swart-chcck two-sworded envoys, 谦恭有礼、脸庞黝黑、佩着双剑的使节们,Leaning back in their o

4、pen barouches, bare-headed, impassive, 向后仰靠在他们的敞蓬大马车上,光着头,面无表情, Ride to-day through Manhattan. 今天驶过亍曼哈顿。Libertad! I do not know whether others behold what I behold, 自由啊!我不知道别人是否能像我一样看到那些,In the procession along with the nobles of Niphon, the errand-bearers, 那些陪伴在来自日本的贵人们,那些信使们,他们身边的行列里, Bringing up

5、the rear, hovering above, around, or in the ranks marching, 那些跟在队伍后面,盘旋在队伍的上方和周围,或者在行进的贝列里的东西, But I will sing you a song of what I behold Libertad. 但是自由啊,我会用一首歌把它们唱给你听。When mill ion-Rioted Manhattan unpent descends to her pavements, 当百万曼哈顿人如出栏的牧群,步行来到她的人行道的时候, When the thunder-cracking guns arouse

6、me with the proud roar love, 当那如雷般爆响的枪炮用我所热爱的骄傲的咆哮把我唤醒的时候, When the round-mouth guns out of the smoke and smell I love spit their salutes, 当枪炮们从它们圆圆的口中带着我所喜爱烟雾和气味喷吐出它们的致敬的时候, When the fire-flashing guns have fully alerted me, and heaven-clouds canopy my city with a delicate thin haze,当喷着火焰的枪炮让我彻底地警醒

7、起来,而天空的云彩用一层纤巧稀薄的薄雾笼罩 住我的城市的时候,When gorgeous the countless straight stems, the forests at the wharves, thicken with colors, 当那码头上那华丽壮观如森林一样数也数不清的笔直的立杆,密密地挂上了旗帜的 时候,When every ship richly drest carries her flag at the peak, 当每一条船都富丽地装饰起来,在最高的地方升起她的旗帜的时候, When pennants trail and street-festoons hang f

8、rom the windows, 当三角旗飘扬起来,街边的窗口悬起了彩带的时候,When Broadway is entirely given up to foot-passengers and foot-standers, when the mass is densest.当百老汇完全挤满了步行走来的行人和立定等待的人们的时候,当人群最稠密的时 候,When the facades of the houses arc alive with people, when eyes gaze riveted tens of thousands at a time,当房屋的立面都因为人们的到来而鲜活起

9、来的时候,当千千万万双眼睛都同时盯向 同一个地方的时候,When the guests from the islands advance, when the pageant moves forward visible, 当来自那列岛的宾客向前行进的时候,当这华丽的游行在人们的观看中向前移动的 时候,When the summons is made, when the answer that waited thousands of years answers, 当召唤已经发出,当那等待了千万年的回答发出了回答的时候,I too arising, answering, descend to the

10、 pavements, merge with the crowd, and gaze with them.我也立起身来,回答着,走到人行道上,与人群混在一起,并且和他们一起凝眸注 视。2Superb-faced Manhattan!有着壮丽面孔的曼哈顿呀!Comrade Americanos! to us, then at last the Orient comes. 亚美利加同志们呀!向着我们,终于,东方总算走来了。To us, my city, 朝着我们,我的城市,Where our tall-topt marble and iron beauties range on opposite

11、sides, to walk in the space between, 来到了两旁排列着我们用大理石和铁建造的美人般的高顶的建筑的地方,走在它们 的中间,To-day our Antipodes comes.今天,住在地球上我们正对面的人们来了,The Originatress comes, 生育我们的源泉来了, The nest of languages, the bequeather of poems, the race of eld, 那是生育语言的鸟巢,是诗歌遗产的传递者,是年高岁长的族裔, Florid with blood, pensive, rapt with musings,

12、 hot with passion, 鲜血红润了他们的皮肤,冥思让他们忧郁凝神,激情使他们急切火热, Sultry with perfume, with ample and flowing garments, 因香料而欲情澎湃的他们呀,穿着宽大飘逸的衣服,With sunburnt visage, with intense soul and glittering eyes, 带着太阳晒黑的面容,带着热烈的灵魂和闪闪发亮的眼睛,The race of Brahma comes. 这婆罗门的族裔来了。See my cantabile! these and more are flashing to

13、us from the procession, 来看看出现在我眼中的如同歌声一样动人的景象吧!从游行的行列里,这些景象, 以及更多的景象,闪着亮光投向了我们,As it moves changing, a kaleidoscope divine it moves changing before us. 它在变化中行进,如同一个神圣的万花筒,它变化着在我们面前行进, For not the envoys nor the lannd Japanee from his island only, 因为并不仅仅是这些信使,也不仅仅是皮肤黝黑的日本人从他的岛屿走来, Lithe and silent th

14、e Hindoo appears, the Asiatic continent itself appears, the past, the dead,这是柔软而沉默的印度现身了,这是亚洲大陆自己现身了,这是过往的岁月现身了,这是逝去的人们现身了,The murky night-morning of wonder and fable inscrutable, 这是天色黑哈的蒙昧黎明里那不可思议的奇迹和寓言现身了,The envelopd mysteries, the old and unknown hive-bees, 这是那些尚未揭开的神秘,那些古老而未知的如忙碌的蜂群一般的人们现身了, Th

15、e north, the sweltering south, eastern Assyria, the Hebrews, the ancient of ancients, 这是北方,这是闷热而南方,这是东方的亚述,这是希伯来,这是古人中的古人现 身了,Vast desolated cities, the gliding present, all of these and more are in the pageantprocession.那些巨大的荒芜的城池,正在悄悄流逝的现在,所有的这一切,以及更多的一切都 行进在这盛大游行的行列之中。Geography, the world, is in

16、it, 地理科学里包含的任何地方,整个世界,都在这行列之中, The Great Sea, the brood of islands, Polynesia, the coast beyond, 那片巨大的海,聚集成群的岛屿,波利尼西亚,远在那方的海岸, The coast you henceforth are facing-you Libertad! from your Western golden shores, 那个你自此以后将面向的海岸一你,自由!从你那金色的西方海岸将面向的海序,The countries there with their populations, the millio

17、ns en-masse are curiously here, 那边的那些国家同着它们的人民一起,千百万的人民群众不可思议地来到了这里, The swarming market-places, the temples with idols ranged along the sides or at the end, bonze, brahmin, and llama, 挤满了人的市场,沿着两廊或在最深处排列着偶像的庙宇,和尚、婆罗门、喇嘛, Mandarin, fanner, merchant, mechanic, and fisherman, 清国的达官、农夫、商人、技工,还有渔夫,The s

18、inging-girl and the dancing-girl, the ecstatic persons, the secluded emperors, 唱着歌的女孩和跳起了舞的女孩,亢奋的人们,与世隔绝的皇帝,Confucius himself, the great poets and heroes, the warriors, the castes, all, 孔夫子亲自来了,伟大的诗人们和英雄们,武士们,印度的每一个种姓,所有的人 都来了,Trooping up, crowding from all directions, from the Allay mountains, 他们集者

19、起来,从四面八方蜂涌而来,从阿尔泰群山走来,From Thibet, from the four winding and far-fl owing rivers of China, 从西藏走来,从那四条蜿蜒着的、长长地流淌着的中国的河流走来, From the southern peninsulas and the deini-continental islands, from Malaysia, 从南方的半岛和次大陆的群岛走来,从马来西亚走来,These and whatever belongs to them palpable show forth to me, and are seizd

20、 by me, 这些以及所有附属于它们的东西都明明白白地朝我显现出来,并且被我抓住, And I am seizd by them, and friendlily held by them, 而我也被他们抓住,并且被他们友好地抱在怀中,Till as here them all I chant, Libertad! for themselves and for you. 直到在这里我把他们全体颂歌,自由!为了他们自己也为了你。For I too raising my voice join the ranks of this pageant, 因为我也提高了我的声音加入了这盛大游行的行列,I a

21、m the chanter, I chant aloud over the pageant, 我是那颂唱者,在整个的盛大游行过程中我大声地颂唱,I chant the world on my Western sea, 我在我的西部之海上啊,颂唱这世界,I chant copious the islands beyond, thick as stars in the sky.我颂唱远在那方的富饶的岛屿,像天空的星辰稠密地排列,I chant the new empire grander than any before, as in a vision it comes to me, 我颂唱一个新的

22、帝国,比以往的任何一个都更为荣耀,它向我走来,如同一个梦 幻,I chant America the mistress, I chant a greater supremacy, 我颂唱亚美利加,这有主宰之权的妇人,我颂唱一种更为伟大的霸权,I chant projected a thousand blooming cities yet in time on those groups of sea-islands, 我颂唱在那些成群成群的海岛上,成千上万兴旺的城市恰当其时地跃出,My sail-ships and steam-ships threading the archipelagoes,

23、 我那扬着帆儿的船儿和蒸汽驱动的船儿呀,穿梭于这些群岛,My stars and stripes fluttering in the wind, 我那缀着星星和条纹的旗帜在风中飘扬,Commerce opening, the sleep of ages having done its work, races reborn, refresh 5d, 开启商业呀,那千年的沉睡已经完成了它的使命,一个个种族再生了,焕发青春 了,Lives, works resumed-the object I know notbut the old, the Asiatic renewd as it must be

24、,生命重新开始,工作重新开始我不知道目标在哪里但是正如必须发生的那 样,古老的种族,亚洲人复兴了,Commencing from this day surrounded by the world. 从这一天开始被世界包围起来了。3And you Libertad of the world!而你,属于整个世界的自由!You shall sit in the middle well-poisd thousands and thousands of years, 你将千万年千万年地坐于中央,以端庄的姿态,As to-day from one side the nobles of Asia come

25、to you, 当今天亚洲的贵族们从这一边向你走来的时候,As to-morrow from the other side the queen of England sends her eldest son to you. 当明天英格兰的女王从另一边把她的长子给你送来的时候。The sign is reversing, the orb is enclosed, 信号从相反的方向发出,闭合的轨迹却因此形成,The ring is circled, the journey is done, 这个圈完整了,旅途结束了,The box-lid is but perceptibly opend, nevertheless the perfume pours copiously out of the whole box.盒盖只不过微微地揭开了,可是香气却从整个的盒中浓烈地喷出。Young Libertad! with the venerable Asia, the all-mother, 年轻的自由!带着年高德劭的亚洲,孕育一切的母亲,Be considerate with her now and ever hot Libertad, for you are all, 热烈的自由,现在和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论