高二英语翻译专项训练及答案_第1页
高二英语翻译专项训练及答案_第2页
高二英语翻译专项训练及答案_第3页
高二英语翻译专项训练及答案_第4页
高二英语翻译专项训练及答案_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高二英语翻译专项训练及答案一、高中英语翻译1 高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 我们打篮球的时间到了。(time)2他设法把游客及时送到了机场。(manage)3你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)4应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)5我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)6尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although.)【答案】 I

2、t s time for us to play basketball.He managed to send the tourists to the airport in time.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.Being ignorant of the electronic products the stude

3、nts are talking about, I find myself left behind.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don t lose heart.【解析】1考查 time 的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth 该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It s time for us to

4、play basketba。ll2考查 manage 的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to dosth 设法做某事“”为固定短语。in time “ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time 。3考查 possible 的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possiblefor sb to do sth 某人做某事是可能的 “”, it 作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译

5、为:Is it possible for you to attend my birthday party thisevening?4考查 encourage 的用法。encourage sb. to do sth. 的被动语态形式就是sb. be encouragedto do sth. 另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points( 长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according totheir own strong points

6、 。5考查形容词短语作状语、定语从句以及find 的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done 表示 “发现自己被”,left behind是 “被落在后面了 ”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about 的宾语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Being ignorant of the electronic products

7、 thestudents are talking about, I find myself left behind 。6考查 although 引导的让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although 引导的让步状语从句,从句为现在进行时,主句为为as long as引导的条件状语从句。lose heart 灰“心丧气 ”, overcome“ 克服 ”。再根据其它汉语提示。故翻译为:Although we are sufferingsuch a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary diff

8、icult as long as we don t lose hea。rt2 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)2舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18 岁生日。(congratulate)3经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as.as)4演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)5她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No soon

9、er)【答案】 We enjoyed ourselves this New Year s Day this year.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday.After years of / years construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / itused to be before the earthquake.The performa

10、nce began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】根据 “今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself根据 “昨天 ”可知,该句用一般过去时,congratulat

11、e 的用法是congratulate sth 或者congratulate sb on sth3根据 “经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as.as.的用法是形容词或者副词放在中间。4根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar 的用法是 sb be familiar with sth 或者 sth be familiar to sb5 no sooner 的句型为no sooner .than, 因为no sooner 是否定词,因此no sooner 后面要用部分倒装的句式。3 高中英语翻译题:Transla

12、te the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。(which)(How)2一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?(How)3在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。(Not)4情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。(adapt)【答案】 People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / On

13、e may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural.How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can oneaccomplish such a grand project?Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Notuntil this had he ever discu

14、ssed his new book with the chief editor.The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have tolearn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new situations.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。1 本题的难点在于用which 引导非限定性定语从句,还要注意a

15、t a loss或 get TOC o 1-5 h z overwhelmed 表示 “不知所措”。2本题的难点在于on earth 表示 “究竟 ”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此 的东西 ”。3本题的难点在于Not until 位于句首,要用部分倒装。4本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意adapt to表示 “使 适应 ”。高中英语翻译题:Translations嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方( concern)2众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我( necessarily)3我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息( It)4

16、学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规(rule)【答案】 The suspect has been arrested,and all the concerning evidence has been transferred to the police As we all know, learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me It suddenly occurred to me

17、that I forgot to remind the monitor of the time for gathering ,so I left him a short message The stronger the students ability to express themselves , the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【解析】1 相关的,有关的:concern

18、ing;嫌疑人:suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。故译为The suspect has been arrested, and all the concerning evidence hasbeen transferred to the police 2这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,vary from person to person 因人而异;so 引导一个结果状语从句,not necessarily 未必。故译为As we all know, learning method varies from

19、 person to person ,so what is suitable for you may not necessarily suit me 3这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词it 可知,翻译时需要使用句型it occurred to me that 我突然想起; it 为形式主语,that 引导一个主语从句,remind sb of sth 意为 提醒某人某物,最后使用so 引导一个结果状语从句。故译为 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the ti

20、me forgathering , so I left him a short message 4这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构the+比较级,the+比较级,用来表达越 越 ; be likely to do sth 可能会做某事而make it a rule for sb. to do 某人做某事成功常规。故译为The stronger the students ability toexpress themselves, the more likely they are to stand out in the entrance intervie

21、w , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【点睛】汉译英基本步骤:1 理解,通读并透彻理解原文含义2翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词3审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等发现错误,及时改正。5 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 女孩子们没

22、有必要在深夜为了省钱而去拼车。(need n. )2在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。(which)3他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。(compliment)4他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。( down) There is no need for girls to share a car at midnight to save money.Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/

23、lead to the shortening of average life expectance.His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nationsreceived great compliments.He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was downwith tiredness.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词

24、单复数及非谓语动词。1 本题的难点在于There is no need for sb to do 句型,注意拼车可以用share a car来表示。2本题的难点在于非限定性定语从句的使用,under stress 表示 “承受压力”。3本题需要注意compliment 是可数名词,此处要使用复数形式。4本题需要注意be devoted to 后需要接动名词或名词作宾语,be down with 表示 “由于 病倒了 ”。6 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe br

25、ackets.不要运动过度,不然有猝死的可能。(or)2我想当时你一定具有控制自己行为的能力。(power)3虽然关注自己的快乐没有错,但把快乐传播给身边的人总是一件不错的事。(communicate)4妄自菲薄只会让自己迷失方向,限制自身发展。从今天开始就关掉消极频道,释放自身的潜能吧(nowhere)【答案】 Don t exercise too much, or you may die of sudden death.I think you must have had the power to control your behavior at that time.Although the

26、re is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around.Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential.【解析】1 考查固定句式。“ don t do 表示 or ”“不要 ,否

27、则会” ,故翻译为:Don t exercisetoo much, or you may die of sudden death.2考查情态动词+have done。 must have done 表示对过去的事情最有把握的推测,表示“一定做过 ” ,故翻译为:I think you must have had the power to control your behavior at thattime.3考查让步状语从句和形式主语。首先确定两个关键短语:communicate sth to sb 表示“将 交(传递)给某人”, focus on 表示 “关注、集中于”,根据句意可知本句用al

28、though引导让步状语从句,同时用it 做形式主语,真正的主语是后面的不定式,故翻译为:Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around.4考查祈使句和非谓语动词。根据句意确定本句使用祈使句,同时使用动名词做主语,另外 stop doing 表示 “停止做某事”,故翻译为:Thinking poorly about yourself gets you nowhere,li

29、miting your own development. Stop being negative from today and release your potential.7 高中英语翻译题:Translate the following sentences1 学生在英语写作中词不达意的现象值得每位英语教师关注。(worth)2下周一整周都可以用肉眼观察到火星,这让很多天文(astronomy) 爱好者欣喜若狂。(visible)3应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感的恒久源泉。source4中日两国的共同利益远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。(outweigh )【答

30、案】 The phenomenon that students can t convey/express theiisr iwdoeratsh paying attention to by every English teacher.Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from a

31、n early age because music is regarded as an enduring source of inspiration.The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.【解析】【分析】 考查句子翻译。1 考查固定短语和名词性从句。固定短语be worth doing sth. 值得做某事 “”, pay at

32、tentionto “对 的注意 ”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon 。故翻译为The phenomenonthat students can t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher.。2考查固定短语和定语从句。固定短语be visible to 所看见的 “ ”, wild with joy 欣喜若 “狂 ”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般将来时,从句应用一般现在时。故翻译为 Mars will be visible to the nak

33、ed eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy. 。3 考查固定短语和状语从句。固定短语be exposed to/expose oneself to 接触 ” “ , anenduring source of inspiration 灵感的恒久源泉 “”, be regarded as 被视为 “” ,本句为原因状语从句,从句为一般现在时。故翻译为Kids should be encouraged to be exposed to/ exposethemselves to music fro

34、m an early age because music is regarded as an enduring source ofinspiration. 。4考查固定短语。固定短语far outweigh 远远大于 “”, the main stream 主流 “ ”。本句应用一般现在时。故翻译为The common interests between China and Japan far outweigh theirdifferences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relatio

35、ns. 。8 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语. (it)2我们现在所做的一切是为了今后服务于社会,所以这些势力值得付出。(worth)3这是第一次外籍人士在中国为如此重要的代表大会参与翻译工作。(involve)4每次我对下一步该做什么心里没错的时候,我的一些好友一定会过来鼎力力相助的。(loss)【答案】 It was Wednesday when he brought a prepared me

36、al to school, which surprised the others.All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China.Ever

37、y time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.【解析】1 考查定语从句。分析句子结构可知,when 引导时间状语从句修饰Wednesday 并在从句中做状语,which 引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈述的是过去的动作,故用一般过去时。综上,故译成It was Wednesday when he brought aprepared meal to school, which surpri

38、sed the others.2考查定语从句。分析句子结构可知,we are doing now 是定语从句修饰all the things ,we offer for the society in the future 是定语从句修饰the service, so 是并列连词,前句是因,后句是果;再根据句意可知,be worth doing 意为 “做 是值得的”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成All the things we are doingnow are for the service we offer for the society in the

39、 future, so these efforts are worth paying. 3考查固定句型。分析句子结构可知,this is the first time that 是固定句型,that 后时态是现在完成时;根据句意可知,be involved in 意为 “涉及到 ”;此句翻译时需注意几个地点状语的排列(由小及大),综上,故译成This is the first time that a foreigner has been involvedin the translation work in such important representative conference in

40、China.4考查every time 引导的时间状语从句。分析句子结构可知,every time 引导时间状语从句, what 引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,at a loss意为 “不知所措 ”, give sb. a hand 意为 “帮助某人”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成Every time I am at a loss for what I should do next, some of my bestfriend will certainly be there to give me a hand.9 高中英语翻译题:Tran

41、slation这些保存完好的历史建筑可以追溯到16 世纪 60 年代。 (date) John 难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。(Seldom)3基于个人消费历史的网上年度账单可能会带来隐私泄露问题。(bring)4近年来医患关系成为了社会热点,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理解医生。(relieve)【答案】 These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s.Seldom did John ask teacher for help, and he thought that t

42、eaching himself would be more beneficial.Only a yearly bill based on personal consuming history may bring about the leak of private problem.Recently, the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but relieving the Patients painsi sredsopcotnorsibility and the patients

43、should fully believe and understand the doctors.【解析】1 考查 date back to 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组date back to 追溯 “到 ”,该词组没有被动语态,常使用一般现在时。故译为:These well-preserved historicbuildings can date back to the 1560s.2考查 seldom 引导倒装句的用法。seldom 位于句首时,后面需要部分倒装;根据句意可知,此处描述的是过去的动作,应使用一般过去时和过去将来时。故译为:Seldom didJohn ask

44、teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.3考查 bring about 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组bring about 带来 “ ”,句子描述的是客观事实,应使用一般现在时。故译为:Only a yearly bill based on personalconsuming history may bring about the leak of private problem.4考查 relieve 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用动词relieve 解

45、除 “ ”的动名词词组做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为:Recently, the relationship betweendoctors and patients has become a social hot point, but relieving the P atients pain is doctors responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors.10 高中英语翻译题:Translate the following sentences into Engli

46、sh, using the words given inthe brackets.1 你是不是就在这家新开的饭店里看见疑犯实施犯罪?(it)2学外语时没有必要不懂装懂,否则你总有一天会后悔的。(need n.)3人们很难想象像他这样一个体面的政府官员是如何一夜之间就沦为阶下囚的。(reduce)4这个年轻人向朋友保证在任何情况下他都不会违背做一个诚实和守信人的承诺。( underno circumstances )【答案】 Was it in the newly- opened restaurant/ that you witnessed / saw(that) the suspect /co

47、mmit the crime?There is no need to / pretend to know what you don t know / when you learn a foreignlanguage, / otherwise/or you will regret it some day.People could/ can hardly imagine/ how a decent government official like him /can/ should be reduced to/ a prisoner overnightThe young person assured his friends that/ under no circumstances would he/ break the promise that/ he should/would be faithful/trustworthy and honest.【解析】【分析】考查句子翻译。1 考查强调句。本句为强调句结构,强调的部分为in the newly- opened restaurant ,且固定短语 commit the cri me“ 犯罪”,且应用一般过去时。故

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论