下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究一、翻译教学含义传统意义上的翻译教学作为语言教学一局部,翻译教学涉及大纲制定、课程设置、教材编写、师资培训、教学形式、翻译测试、教学评估等,是翻译学学科建立的重要组成局部。翻译教学法植根于外语教学法,但具备独特个性。在翻译教学法中,首先要区分教学翻译和翻译教学两个概念,才能准确定位教学类型。这对概念最早由加拿大翻译家让德利尔在1988年提出的,教学翻译又称学校翻译,是为了掌握语言构造和应用技能而采用的教本文由论文联盟搜集整理学方法,旨在考核外语学习的成果,附属于外语教学;翻译教学目的不在于学习语言,而在于培养双语转
2、换和翻译才能,归属于翻译学。对于教学翻译和翻译教学的区别,翻译界达成了根本的共识:教学翻译和翻译教学是两个不同层次、不同性质的教学分类,分别满足不同的功能和要求,没有孰优孰劣之分;老师在教学活动中应明确是以外语语言才能为目的的教学翻译,还是旨在培养专业人才的翻译教学,这一原那么的建立决定着整个翻译教学过程中的目的、形式、思维培养、教学内容和评估标杆等。二、翻译教学的重要性研究翻译教学对于大学外语教学开展是非常必要的。对于外语专业的学科设置而言,是大学英语教学的必要手段。对于外语专业的学生而言,是针对将来大学生就业的前景的必要准备。一翻译教学是大学英语教学的必要手段英语技能的五个方面为听说读写译
3、,这种的翻译并不仅仅是说专业英语中的翻译才能进步,在广度和维度上可以扩展到教学翻译的范畴中。过去的认识翻译是听说读写的补充,在某种程度上是对翻译作为教学手段的低估。而实际上,翻译教学是外语专业学生高年级的必修课,是检验学生过去两年中根底知识学习程度的必要手段。二翻译教学是针对将来大学生就业的前景的必要准备随着国际交流的日益频繁,知识国际化和全面化的要求逐渐晋级,各个领域的对外合作要求大学生在将来的工作领域,不仅要有过硬的专业知识和技能,还应有较强的国际交流才能。要想学生更有竞争力,就业前景更好,较强的外语交流才能是必要的,在本专业中较强的翻译程度也是很必要的,这就要求外语教学要顺应这一形势,更
4、好地进步翻译教学的程度是至关重要的。三、翻译教学的特性一学科建立的开展和学科意识增强翻译教学的走势依赖于翻译学科独立安康的开展,只有准确地定位才能保证认识、规划和指导的开展。翻译教学已经不再附属于外语语言教学。从这一点上来说,翻译教学具备了良好的生长土壤,研究者的任务是如何使其持续、稳定、安康地开展下去。二翻译理论的指导作用加强翻译教学是一个严谨系统的工程,理论研究的缺失会导致认识的偏向。对翻译技巧的讨论确实可以从感性层面得出经历之谈,但假如不抽象到理论层面,就没有科学的指导。三翻译教学经历交流增多为了满足社会对翻译人才的需求,适应国际形势的开展,海内外不少国家和地区建立翻译学研究中心、设置翻
5、译院系,在大纲制定、课程设置、教学方法、教学测试与评估、师资培训等方面可圈可点、成绩斐然。四、翻译教学的问题尽管我国的外语专业翻译教学日益成熟和完善,不过对翻译教学的研究和讨论仍处于萌芽状态,对于翻译教学的讨论也要逐渐深化、逐渐细化。由于翻译教学的起步晚,面临的困难很多。翻译教学的缺乏:翻译教学论著缺乏,课程设置的科学性有待加强,翻译培训的研究仍需深化,翻译测试和评估机制未有效确立,教材研究仍显薄弱。随着对翻译教学的历史、现状、成就、问题的逐一梳理,对翻译教学的性质、目的、任务、方法的系统认识,中国翻译教学研究的步伐会更坚实,道路会更宽广。一翻译教学研究投入缺乏对于翻译教学的研究投入的精力和时
6、间是很少的,相对于整个翻译教学的研究的情况,只是在专业英语的教学和教材中有所涉猎,内容的标准性和正确性有待于进一步进步。只有针对详细的专业情况和教学内容进展的有效的翻译教学的研究,才能对理论有更大的指导意义,才能对学生外语程度和翻译程度有更大的进步。二翻译师资力量严重匮乏要想进步翻译教学的质量,除了对教学本身规律的研究,还要求有高素质、高程度的老师队伍,这些老师不仅在外语方面的根本知识要丰富,人文百科知识要丰富,还要对于所教授的各类专业的根本知识有所理解,对于国内外最新的知识动态有所熟悉,还要对较纷繁复杂各类翻译内容有兴趣。三翻译教学教材有限翻译教材的编写较少,审核不严格,导致了本来就数量有限
7、的翻译教材在质量上更是差强人意。所以我国翻译教材多为针对人文社科类的内容,体裁和题材非常有限,详细化到专业资料是很困难的。此外,对于多种形式的教学资料的开发和利用是很不够的,教材只局限在书本,没有形成多种教学资源的整合和全面利用,在多媒体资源、网络资源和音像教学资源的使用上差强人意。五、翻译教学的施行策略一翻译教学的课程设置翻译教学课程设置应包括语言课程、翻译课程、百科知识课程等三大板块,其中语言课程旨在培养学生双语才能,翻译课程包括针对翻译理论知识和技巧的内容,百科知识课程是为发挥各校优势而设,旨在根据相关专业培养不同领域的专才。二翻译教学的内容选择在翻译教学中,只泛泛地讲授翻译技巧,无论在
8、讲授范围还是深度上都是远远不够的。笔者在英语专业翻译教学的理论过程中,首先,讲授了英汉两种语言在语音、词汇、句法上的比照和差异,为进一步学习翻译理论、理论知识打基矗其次,结合翻译技巧的讲授,配有大量的翻译练习,练习的选择也应改变过去从词、词组到句,再到段落和篇章的安排,应从段落开场翻译,培养学生的语篇知识。另外,对于翻译理论的讲解也是非常有必要的,理论比来源与理论还会反过来指导理论。在翻译理论中讲解了中国翻译长期关注的问题,如直译和意译、归化和异化、翻译标准、可译性和不可译性等问题开阔学生的专业理论视野。此外,还有对于翻译史的简单介绍,包括中国翻译史和西方翻译史等。此外,还有译文的比拟和误译评
9、析等方面的介绍。丰富的翻译教学内容必然对于翻译教学的进步带来促进和进步。三翻译教学的教材选定新中国成立以来翻译教材层出不穷,根据张美芳的说法,翻译教材的形式和内容受社会政治、经济、外语教学大纲、教学法、学生的外语程度、翻译理论研究成果等诸多因素的影响,随社会的变化而变化,不可能存在一部能运用于各个时期不同需要的教材。因此,我们在研究翻译教材时,要把视点从教材本身扩大到影响其形成的社会因素,对影响教材开展的各个因素进一步理解,有助于翻译教材的不断改良和开展,可以根据社会需要和各种因素去选择和预测翻译教材的开展方向。四翻译教学的教学形式教学形式是按照一定指导原那么,交融教学方法、教学手段和组织形式的一整套施行程序,是详细开展教学活动的指南和
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 商业计划书中的内部培训与员工发展计划考核试卷
- 林业与农村物联网建设考核试卷
- 炼铁过程中的环境保护措施考核试卷
- 城市轨道交通与生态环境考核试卷
- 2017-2022年中国会展行业运营格局现状及十三五投资战略分析报告(目录)
- 2024-2025学年江西省南丰县某中学高三(上)一轮复习联考物理试卷(一)(含答案)
- DB11∕T 1772-2020 地源热泵系统评价技术规范
- 语文研讨课件教学课件
- 新员工入行培训方案
- 区分左右课件教学课件
- 《会计平衡公式》教案
- 除尘器安装专业监理实施细则
- 八年级黄金矩形(数学活动)ppt课件
- 销售技巧个顶尖电梯销售技巧
- 《幼儿园卫生保健后勤材料资料》幼儿园保健医生每日检查工作记录表
- 葡萄糖生产教程
- 需求价格弹性案例分析
- 企业内部通信系统的设计与实现 计算机论文
- 重大决策合法性审查表.doc
- 信号集中监测系统(完整版)
- 复古风同学聚会邀请函.doc
评论
0/150
提交评论