




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第十四讲 习语的翻译Outline理论探讨习语(idioms)的翻译(一)异化译法(直译法)Foreignizing translation(二)归化译法 (汉语同义习语的套用)Domesticating translation(三)意译法 Liberal/Semantic translation(四)习语翻译中的要注意的三点(五)练习理论探讨英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语。习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。习语大都具有鲜明的形象,适宜于用来比喻事物,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。我们这里所谈的英语习语(idioms)是就其广义而
2、言的,包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。异化 Foreinizing所谓异化即指在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。用这种方法处理习语,把西方习语移植到汉语中来,往往可以丰富译文语言。(P160)例句:1、圣经经典1. Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of your wings.求你保护我,如同保护眼中的瞳仁;将我隐藏在你翅膀的荫下。(诗17:8)apple of on
3、es eye 瞳仁;喻指掌上明珠。例句:1、圣经经典Apple of ones eye里的apple指的是瞳孔,是眼睛里最敏感最珍贵的部分。这条成语来自圣经诗篇第十七篇第八节。犹太人先知摩西带领以色列人逃离埃及,历尽千辛万苦,最后终于进入上帝应许的乐土伽南(Cannon)时,他说:“求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。” (Keep me as the apple of the eye.) Apple of ones eye指的是极珍贵或极宝贵的人或物、掌上明珠。这种比喻大约在公元885年就出现了,从此开始广泛流传。例句:1、圣经经典2. This is bone of my bones, and
4、 flesh of my flesh.这是我的骨中骨,肉中肉。(创2:23)典故:上帝造人首先按照自己的形象用地上的尘土造出亚当,怕他孤独又趁他沉睡时用他身上的肋骨造出了夏娃,从此两人结为夫妇。以上是亚当见到夏娃所说的第一句话。Bone of the bone and flesh of the flesh: 骨中骨,肉中肉;喻指人与人之间血肉相连、血脉相通的血缘关系或亲密无间、不可分割的人际关系。例句:1、圣经经典3. separate the sheep from goats区分绵羊和山羊;喻指分清良莠、区别善恶。语出新约 马太福音第25章。4. the land of Promise恩许之
5、地,希望之乡5. Judas kiss 犹大之吻 (虚伪的好意;阴险的亲热;背叛行为)例句:1、圣经经典犹大之吻是圣经故事之一,犹大是出卖耶稣的叛徒。在逾越节的晚餐桌上,耶稣指出他是出卖主的人。他知道自己已经暴露,就提前溜走,立即去给敌人引路前来捉拿耶稣,他以亲吻作为暗号。画面上表现的是犹大带领了一队兵马,还有祭司长和法利赛人的差役,直奔耶稣,要与他亲吻。画面上耶稣双目盯紧犹大,满眼怒火;犹大则十分紧张。四周则充满着骚动,气氛极其悲壮。这幅画虽然是圣经故事,但从生活的光明和黑暗两个方面表现了一个真实的人的形象,表现了正义与邪恶的搏斗。整个画的光线、色彩、构图都集中在中心人物形象上,犹大的黄色大
6、氅明亮而醒目。全画用重色调,上部深蓝,下部褐色,造成一种沉重的黑暗感,以渲染这种斗争的紧张气氛。意大利画家乔托之作例句:2、莎翁戏剧1. All that glitters is not gold.闪光的并非都是金子。出自莎士比亚喜剧威尼斯商人中稍作改动的一句话。意思是外表漂亮的东西不一定都是好的。2. To be or not to be, that is the question.生存还是毁灭,那是问题所在。引自莎悲剧哈姆雷特。喻指在人生有关生与死的重要关头所必须做出的抉择。例句:2、莎翁戏剧3. Some men are born great, some achieve greatnes
7、s, and some have greatness thrust upon them.有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上来的富贵。引自莎士比亚第十二夜。喻指人生的富贵、功名等的获取各有各的道。例句:3、古代经典1. Achilles heel阿基里斯的脚跟;喻指致命的弱点。出自希腊罗马神话。2. a dog in the manger狗站马槽,占着茅坑不拉屎;其喻意是讽刺那些占据职位或占有物质条件却不做事的人。出自伊索寓言(Aesops Fables),说是一条狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这条狗却朝着马、牛狂吠,不准他们享用。例句:3、
8、古代经典古希腊神话中有一位伟大的英雄阿基里斯,他有着超乎普通人的神力和刀枪不入的身体,在激烈的特洛伊之战中无往不胜,取得了赫赫战功。但就在阿基里斯攻占特洛伊城奋勇作战之际,站在对手一边的太阳神阿波罗悄悄一箭射中了伟大的阿基里斯。 原来这支箭射中了阿基里斯的脚后跟,这是他全身惟一的弱点。在他还是婴儿的时候,他的母亲、海洋女神特提斯曾捏着他的右脚后跟,把他浸在神奇的斯提克斯河中,被河水 浸过的身体变得刀枪不入,近乎于神。可那个被母亲捏着的脚后跟由于浸不到水,成了阿基里斯全身惟一的弱点。母亲造成的这惟一弱点要了儿子的命! 例句:3、古代经典3. the sword of Damocles 达摩克利斯
9、之剑;喻指面临的令人忧虑的危险或危在旦夕的不祥之兆。据希腊民间传说,达摩克利斯是叙拉古(Syracuse)国王狄奥尼西奥斯的谄臣,他常向这个暴君表示对权利的敬畏,吹捧他是有福有乐之人。国王对其阿谀奉承之词听得发腻,便邀请他出席饮宴,让他坐在一把仅用一根头发悬挂在天花板上的出鞘宝剑之下,以显示一国之君既有幸福和快乐,也有烦恼和忧愁,正如达摩克利斯当时的处境。归化(汉语同义习语的套用)(Domesticating Translation)有的英语习语和汉语同义习语在内容和形式上都相符合,双方不但有相同的意义和修辞色彩,并且有相同的或大体相同的形象比喻。这时可以套用汉语同义习语;这种翻译法可成为归化
10、翻译。(P161)例子1. Give him an inch and he will take a mile.2. like a cat on hot bricks3. as mute as a fish4. to turn a deaf ear to5. lion in the way6. Neither fish nor flesh7. to flog a dead horse8. to put all ones eggs in one basket9. castles in the air10. kill the goose that lays the golden eggs答案1、得寸
11、进尺2、像热锅上的蚂蚁3、噤若寒蝉4、充耳不闻5、拦路虎6、不伦不类7、徒劳无益8、孤注一掷9、空中楼阁10、杀鸡取卵练习1. to have a hand like a foot2. to return good for evil3. to talk black into white4. laugh and grow fat5. more haste, less speed6. a stony heart7. to be at the end of ones rope8. a drop in the ocean 9. to spend money like water10. to be ou
12、t at elbows答案1、笨手笨脚2、以德报怨3、颠倒黑白4、心宽体胖5、欲速不达6、铁石心肠7、山穷水尽8、沧海一粟9、挥金如土10、捉襟见肘意译 Liberal/Semantic Translation如果不可能或没有必要用直译法保留英语习语的表达形式,并且在汉语中也找不到合适的同义习语可供套用,就得用意译法配合上下文把英语习语的含义表达出来。(P161)意译 Liberal/Semantic Translation1. “Why are we going to France? I cant speak a word of French.” “Dont worry, youre in
13、good company neither can I!”“我们为什么要到法国去?我连一句法语都不会讲。” “别着急,彼此彼此,我也不会讲!”2. The teenagers dont invite Bob to their parties because he is a wet blanket.青少年们不邀请鲍勃参加他们的聚会是因为他是一个令人扫兴的人。意译 Liberal/Semantic Translation3. Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of
14、 water.同这么多穿着体面又有教养的人在一起,这位乡下姑娘感到很不自在。4. She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes.她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。英语习语翻译中的要注意的三点1、不要望文生义。2、适当套用汉语习语,切勿滥用3、英语习语常以缩略形式出现,翻译时有时要按原型习语来译。1. 不要望文生义1. move heaven and earth = 翻天覆地?I moved heaven and earth to get him out of town
15、 and did not succeed. (Mark Twain: The Innocents at Home)我千方百计使他离开市镇,可是没有成功。Move heaven and earth = to do everything one can (to cause or prevent sth.) 竭尽全力,用尽各种方法1. 不要望文生义2. childs play = 儿戏?Its not a difficult climb it should be childs play for an experienced mountaineer. 这次攀登并不难对于有经验得登山运动员应是轻而易举的
16、事。Childs play = things that is very easy to do 容易做的事2.适当套用汉语习语,切勿滥用有时,英语原文没有习语,但在一定上下文中,在忠实于内容和风格的前提下,可以译成汉语习语,更加生动有力。Over the past several weeks, she had grown increasingly restless.过去几周,她越来越六神无主。The mere thought of appearing before a crowd frightened me.只要一想到要在大庭广众之前露面我就觉得胆战心惊。2.适当套用汉语习语,切勿滥用We ca
17、nnot take his intention lightly.我们不能对他的意图掉以轻心。We should not inherit their mistakes.他们犯的错误,我们不能重蹈覆辙。In spite of the overwhelming evidence, he refused to admit his guilt.尽管铁证如山,他却拒不认罪。2.适当套用汉语习语,切勿滥用英语非习语译成汉语习语,不应违背忠实、通顺的翻译标准,否则会造成语境和文化的错位(incongruity of contexts and cultures)。把具有一种民族色彩的成语换成具有完全不同的另一种
18、民族色彩得成语是翻译者所不取的。相反,倒是需要在译文中尽量保留原文的民族色彩。2.适当套用汉语习语,切勿滥用1. When they met again, each had already married to another.原译:他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”了。改译:他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇了。2. blow hot and cold朝秦暮楚朝三暮四3. 英语习语常以缩略形式出现,翻译时有时要按原型习语来译英语习语常常以缩略的形式出现,如Jack of all trades and master of none (杂而不精的人),可缩略为Jack of all trades,含义不变。一般说来,简化习语的英译汉,可在易解的条件下保持原文的简化形式,但如不能满足易解的条件,那就必须按英语原型习语来译。3. 英语习语常以缩略形式出现,翻译时有时要按原型习语来
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 租赁合同设计方案
- 长尾医疗市场在2025年医保支付改革中的机遇与挑战报告
- 2025年特色小镇特色小镇生态环保设施资金申请项目评估报告
- 高考录取大学专业协议书
- 花草绿化管理合同协议书
- 济南救护车采购合同范本
- 签定珠宝展活动合同协议
- 电商供应商合同协议模板
- 自愿现金赠与协议书模板
- 网约车替班司机合同范本
- 师德师风建设领导小组职责及活动安排
- 2025深圳辅警考试真题
- 安全操作规程的基本内容
- 热处理验收记录表
- 2025年神农架机场招聘笔试备考题库(带答案详解)
- 人情世故培训
- 塔河县丰收节活动方案
- 研发人员晋升管理制度
- 办公区保洁方案(3篇)
- 2025至2030中国大蒜种子行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 《党政机关厉行节约反对浪费条例》培训课件
评论
0/150
提交评论