Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第一集完整中英文对照剧本_第1页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第一集完整中英文对照剧本_第2页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第一集完整中英文对照剧本_第3页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第一集完整中英文对照剧本_第4页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第一集完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Come on, hurry up!快点儿Ugh! Ah! Copper.警官one of these days, when their backs are turned, huh.哪天他们翻脸不认人了.Youre the copper?你是警察?Who wants to know?谁想知道Names Julian Foster.我叫朱利安 福斯特Im only in for assault.我只是因为打架斗殴进来的Good for you.你可真行What I mean is Ill be out soon,我的意思是 我很快就能出去了and I have some business to

2、attend to,我有个活儿可以做business that could profit us both.这活儿能让咱俩都受益How so? Tell me where she is.怎么说 告诉我她在哪儿Who? The one whose husband谁 那个让你身陷囹圄的案子中youre doing time for killing.被你杀了丈夫的女人Why are you looking for her?!你找她做什么Its not just me.不只是我If you care for her, youd best let me find her first.你要是在乎她 你最好让

3、我先找到她Move apart!分开!Meet me in the coal shed in 10 minutes.十分钟后煤棚见William.威廉what do you think of this?你觉得这个怎么样Cartography exhibit.地图绘制展览会The original Mercator projection.原汁原味的墨卡托投影The complete planisphere.完整的平面天体图Theyre only in town for a little while.展览只在镇上稍作停留I thought we might have lunch after.我想我

4、们看过展览后可以共进午餐Better get going then.那我们现在就该出发了Hello?喂Henry, a burglary isnt usually亨利 普通的盗窃案一般something that requires my attention.不值得我浪费精力I see. Yes, yes, Ill be there presently.我知道了 好的 我马上就到No Mercator projection?不去看墨卡托投影了Theres been a burglary埃德娜 布鲁克斯的老宅at Edna Brooks old residence.发生了一起入室盗窃案Then,

5、you should go.那 你该走了Probably has nothing to do with her, but.也许跟她根本没关系 但是George is in prison for a crime she likely committed乔治可能替她背了黑锅 正在监狱里服刑its better a dead-end than a missed opportunity.最后走投无路总比一开始就错失良机要好Youre right.你说得对Keep away.离远点Oh, my God!天哪Foster!福斯特Foster, look, look at me.福斯特 看着我Who. wh

6、o. who did this to you?谁 是谁干的What does this have to do with Edna Brooks?! Fos. !这和埃德娜布鲁克斯有什么关系 福斯特Damm it!该死的Guards! Guards!卫兵 卫兵What are you doing?! Get back with the others.你们在做什么 退到人群里去You cant move the body like.你们不能这样移动尸体Lets go on.我们继续Youre destroying evidence! Dont get involved!你们在破坏现场证据 别插手T

7、hat man was murdered. Its not your concern.他是被谋杀的 这不是你该关心的As a matter of fact, its of great concern to me.事实上 这就是我最该关心的Then be smart about it.那就放聪明点Back to it!退后Mr. Suffocks been living here萨福克先生过去四个月以来for the past four months, and this is the first break-in一直住在这儿 据他所知as far as he knows.这是第一次被强行闯入Wh

8、at was taken, Mr. Suffock?丢了什么吗 萨福克先生Uh, nothing as far as I can tell.目前来看 什么也没丢He returned home from his night shift他下了夜班回来时and he found his curtains were drawn, sir.发现他的窗帘被拉上了 先生They were open before I left to work.我上班走时 窗帘是拉开的I was thinking that the intruder may not我在想 那个入侵者也许是have wanted to be s

9、een from the outside, sir.不想人们从外面发现他 先生A reasonable assumption.合理的假设No sign of forced entry. Did you lock that door?没有强行闯入的痕迹 你锁门了吗Of course. They must have picked the lock.当然 他们一定是撬门进来的Or had a key.或者 有钥匙You think Mrs. Brooks returned, sir?您认为布鲁克斯夫人回来了吗 先生Sir?先生Something is different from when I wa

10、s last here.这里和我上次来时有些不同What?什么I. I dont know. Henry, please fetch my camera.我不知道 亨利 请把我的相机拿来Right away.马上就来Youre not a policeman anymore你已经不再是警察了so stop behaving like one.所以别表现得像个警察That man who was killed, hes somehow那个被杀的男人 他冥冥中connected to a woman by the name of Edna Brooks.和一个叫埃德娜布鲁克斯的女人有关系Yes,

11、I know who she is. You do?我知道她是谁 你竟然知道Shes the reason youre in here, is she not?你因她而入狱的 不是吗She killed her husband, and you took responsibility for it.她杀了她的丈夫 你却为此背了黑锅What makes you think I didnt kill him?为什么你觉得我没有杀他If youd been guilty, you would have pled guilty.你要是有罪 你会认罪If you were both innocent y

12、ou would have pled not guilty.要是你们都无罪 你会辩称无罪Instead you pled nolo contendere, no contest,你没有恳求无罪申诉或是辩解the only plea that would close the case这是唯一一个不会让你白担罪责without forcing you to confess to a crime you didnt commit.并且了解案子的辩护Youre either the most noble man Ive ever met你不是我见过的最高尚的人or the stupidest.就是最愚

13、蠢的人I cant quite decide which.我不能确定是哪个Good luck to you.祝你好运Theres plenty of break-ins in that neighbourhood, Murdoch.那个社区有许多起入室案 默多克There was no sign of forced entry, sir,那里没有强行闯入的痕迹 先生and the curtains were deliberately drawn.窗帘被故意拉上了So, Edna Brooks went back to her apartment,所以 埃德娜布鲁克斯回了一趟她的公寓is tha

14、t what youre suggesting?这是你的假设吗Its possible.这不是没有可能Youre clutching at straws.你这是在把死马当活马医Sir, they are all I have.先生 我知道的只有这么多Bloody Crabtree! If he would just tell us该死的克拉布特里 如果他肯告诉我们where she was. I know he knows!她在哪里就好了 我知道他知道Ive tried. He wont even see me.我试过了 他根本不愿意见我So, how is this lot gonna he

15、lp?所以 这沓照片有什么用Well, sir, if Edna Brooks did return先生 如果埃德娜布鲁克斯 确实回去过to her apartment, she did so for a reason.她一定是有原因的What exactly are you looking for?你到底在找什么Im not sure. Something is different我不确定 与我们最后一次去那儿相比from when we were there last.某些东西不同了After Archie Brooks murder?在阿奇布鲁克斯的谋杀案之后?Is something

16、missing?有什么东西不见了么I dont know. I cant quite put my finger on it.我不知道 我也说不太清Spot the difference.找不同What fun! They could make a game out of this.多有趣 他们可以利用这个发明一个游戏The blood is gone.血迹不见了And theres a new tablecloth. Hmm, not that.这儿铺了块新桌布 嗯 不是那个Look at the stove.看看这炉子What? Look at the stove pipe.什么 看看这炉

17、烟管It was misaligned and now its not.它之前没对准 现在却对准了方向Thats it! Thats what was bothering me!就是这个 就是这个一直在困扰着我The stove pipe was removed and then replaced.炉烟管被移动并重新安置过Someone was looking for something.有人在找什么东西Or retrieving it.或者是取回它I knew there was a reason I married you.我就知道我娶你是对的Alright, stand in the y

18、ard!站到院子里I wouldnt do that.我要是你就不这么干I need to see that body before its disposed of.我得在尸体被处理之前去看看它Just wait a moment.等会儿You know something? He said your mother你知道吗 他说你妈was a prostitute. He did, did he?是个妓女 他这么说的?What are you saying about my mother? You better watch it!你怎么说我妈的 你最好小心点Get out of here! I

19、 never said nothing!滚开 我什么都没说过You made a big mistake! Get off of me!你惹到我了 滚开Break it off!阻止他们Ill kill you!我要杀了你You better watch it! You better watch it!你最好小心点 你才要小心点Come on! Lets go to work! Move em!来吧 去工作 动起来Sir.先生Its good to see you, George.见到你真好 乔治Thank you for coming, sir.谢谢您能来 先生What have you?你

20、知道什么A man by the name of Julian Foster was killed in here yesterday.昨天这儿一个叫朱利安福斯特的男人被杀了He was in the same regiment as Archibald Brooks.他和阿奇博尔德布鲁克斯是一个团的How do you know that?你是怎么知道的They share a regimental tattoo.他们有一样的军团纹身And, sir,还有 先生he told me he was to be released soon,他告诉我 他很快就要被放出去了and he was as

21、king Ednas whereabouts.并且他还问了埃德娜的行踪I think she might be in danger.我觉得她可能有危险Where is she?她在哪Ah, I cant tell you what I dont know.我也不知道You do know.你知道的I can still tell when youre lying to me, George.乔治 我能看出你是否在说谎Youre protecting her.你在保护她Sir, you of all people should understand.先生 你们所有人都该理解Foster was

22、murdered, sir福斯特被谋杀了 先生It might have something to do with Archibald Brooks.这可能会与阿奇博尔德布鲁克斯有关Ill look into it.我会调查这件事Take him out of here.带他离开这Thats it.就是它了Stand back, please.请靠后站You found us an apartment on Trafalgar Square?你帮我们在特拉法加广场找了个公寓吗Not on it, but three blocks away.不在那儿 离广场三个街区远I have butterf

23、lies.我有点不安Good butterflies? I think so.是好的方面吗 算是吧Emily, Im so excited youve decided to come.埃米莉 你决定过来我太开心了The suffrage movement there is years ahead of Canada.那里的选举权运动比加拿大早了不少年We did run a candidate for provincial election.我们为省选推选过一个候选人Yes. That is why Emily Pankhurst是的 这也是埃米莉潘克赫斯特wants us to join h

24、er.想要我们加入她的原因 I should go. Ill see you at home. 我要工作了 回家见What have you, Detective?探长 你有什么线索The victims name is Julian Foster.被害人的名字叫朱利安福斯特He was murdered in the Don Jail.他在多伦多当监狱被谋杀And I have assumed jurisdiction.并且我曾经受理他的案件He was stabbed,他被刺伤and I believe this to be the murder weapon.我相信这个就是凶器I sho

25、uld be able to confirm that.我应该能检验出来Doctor.医生this may have something to do with这个可能对the Archibald Brooks case.阿奇博尔德布鲁克斯的案子有帮助Ill see what I can find.我会尽力的Thank you, Doctor.多谢你医生And how do you suggest we proceed?你觉得我们应该怎么展开调查We ask around. The door to the coal shed我们四处盘问 煤棚的门was open to the yard. Som

26、ebody saw something.是开着对着院子的 总有人能看到些东西And you think theyll talk to us?你认为他们会告诉我们实情吗A homosexual and a disgraced police officer?告诉一个被贬职的同性恋警察吗So what do you suggest? We do nothing?那你说该怎么做 什么都不干吗Is that the only inference you can draw?你就推理出来这点东西吗You lads. How would you proceed?说你呢哥们 那你会怎么做Why are thes

27、e men in here, Crabtree?为什么那些人会被关在这 克拉布特里What common trait do they hold?他们有什么相同特点呢Poor judgment.受到不公平审判And what constitutes poor judgment?审判不公是由什么造成的呢Rashness, I suppose.我认为是鲁莽轻率A tendency to act without regarding consequence.是行事不顾后果的风气Or is it the inability to imagine the series of events是否还有无法想象一系

28、列事情的后果that led them to their present circumstance让他们落此境地and correctly assess its probability?自尝苦果吗Stupidity, Crabtree.真笨 克拉布特里Thought-stunting, bat-blind stupidity思维迟缓 见识短浅is the sine qua non of incarceration.才是下狱的直接因素Wouldnt that include us? Indeed.那岂不是连我们也在内 确实But stupidity is relative.但蠢也是相对的Some

29、 have it in abundance,有的人很蠢and others have comparatively little.有的人只是有点笨As members of the latter category,作为后者我们智商上有优势we have an advantage, and I suggest we use it.并且我认为我们可以利用这一点Put it on the desk, James, and open it up.把它放桌上 詹姆斯 然后打开它Julian Fosters worldly possessions.这是朱利安福斯特的遗物I paid a visit to h

30、is rooming house.我去过他家一次Thank you, sir. I fancied the stroll.谢谢你 先生 我喜欢闲逛Good lad.好孩子Fosters honourable discharge certificate,福斯特的荣誉离职书dated last November.时间是去年11月Id imagine that was taken during the war.我肯定他是从战场上取得的Sir, have a look at the third man先生 看第三个男人from the left.从左边数Archie Brooks. They must

31、 have known each other.是阿奇布鲁克斯 他们肯定互相认识Indeed.是的Notice of Desertion. For whom?逃兵通知 发给谁的Some character named Douglas Roper.一个叫道格拉斯罗佩尔的人Well, they were in a different unit.他们当时在不同部队Why would Foster be keeping all of this?为什么福斯特要保存这个Doug Roper. 301 Linden Street.道格罗佩尔 林登街301号Im sorry. I dont know where

32、 Douglas is.不好意思 我不知道道格拉斯在哪He never returned from the war.他根本没从战场上回来You think hes dead.你是说他死了I wish I could hope otherwise.我希望他没死What do you all want from him anyway?不管怎样 你们都想把他怎么样Im sorry, all?不好意思 我们是什么意思There were others looking for him.其他的人也在找他Who? A few months ago,谁 几个月前a couple of men came ask

33、ing after him.两个男人来找过他I told them what I told you.我对他们说了同样的话was one of them this man?其中有这个男人吗Yes, thats him.是的 就是他What about the other man?那另一个是谁I never got a good look at him.我从没有看清他的正脸I didnt know they were soldiers.我不知道他们是军人Do you think they know something?你觉得他们知道些什么吗Do you think Douglas is alive

34、?你认为道格拉斯还活着吗Im sorry, maam,我很抱歉 夫人but we dont know what happened to your husband.但是我们对您丈夫的事一无所知I saw you nodding at that detective我看到你对那个探长点头like you were telling him something.看起来像你正在告诉他一些事We used to work together.我们以前共事过Well, you might want to be careful,好吧 你也许要小心点了otherwise people think youre a r

35、at.否则别人会认为你是个叛徒He doesnt need my help. If he found the murder weapon,他不需要我的帮助 如果他找到凶器hell find fingermarks.他就会找到指纹Not if theyve been wiped.如果指纹被擦掉就找不到了How long have you been in here?你进来多久了Detective Murdoch invented a technique默多克探长发明了一项技术to find fingermarks even after theyve been wiped off.即使指纹被擦也能找

36、到指纹Really?真的吗He rubs a compound on it,他把一种混合物擦在指纹上puts it under some special light;然后放在一种特殊的光下the fingermarks glow red.指纹就会变成红色Red? Something to remember红色 你离开这的时候when you get out of here.要记住这个Mark my words. As soon as he matches the fingermark,记住我的话 一旦他匹配上这些指纹hell make an arrest.他就会进行逮捕Now, do you

37、care to make a wager on who?现在 你有兴趣打个赌吗For money?来钱吗Yes, for money. Im gonna take odds.是的 用钱做赌注 我做庄On who killed Foster?赌是谁杀了福斯特吗If you pass it around, Ill cut you in.如果你传下去 我会分你一份利润Only, tell the right people.只能告诉合适的人We dont want the guards getting wind of this.我们不想警卫们听到这件事的风声Are you coming to bed,

38、 William? In just a moment.你要睡觉了吗 威廉 一会就来What has you so engrossed?是什么让你全神贯注An unusual coincidence.一个不寻常的巧合Archibald Brooks was reported killed in battle报道称阿奇博尔德布鲁克斯死于战争the day before Douglas Roper恰在道格拉斯被宣判成was declared a deserter.逃兵的前一天Did the two men know each other?这两人互相认识吗Impossible to say, but

39、they were in the same battle.应该不可能 但他们在同一场战争中How did the army know that Mr. Roper军队怎么知道罗佩尔先生wasnt just missing in action? - His identification tags不是在战斗中失踪 - 他的号码牌were found in a hotel in Johannesburg.在约翰尼斯堡的一个酒店被找到So, a dead man comes to life,所以是 一个死人 死而复生and a presumably living man disappears with

40、out a trace.而一个活生生的人 人间蒸发了Curious turn of events, no?奇怪的事 不是吗Alright, youre relieved.好吧 放心吧10 to 1?10赔1You dont think Im capable of murder?你认为我解不了谜题是吗OK, 5 to 1, you feel better?好吧 5赔1 感觉好点没Whats your game? Im just looking你在玩什么 我只是想法子for a way to pass the time. But youre not on the board.打发时间罢了 但是你没

41、参与其中I didnt kill the guy. Come on, Lester,我没杀人 算了吧 莱斯特its just a harmless bit of fun.只是开个玩笑What you getting out of it?你能得到什么好处Were splitting the spread. Whats my cut?我们散发消息 我有什么好处Well cut you in for half again for every bet you bring in.你每带一个赌注进来我们就分你四分之一利Pearson.我赌皮尔森Pearsons going at 10 to 1;皮尔森10

42、赔1Franklin might be a better value.富兰克林可能会有个好价钱Pearson.皮尔森Pearson it is.那就皮尔森了Youre thinking that Archie Brooks你怀疑阿奇布鲁克斯switched identities with this Douglas Roper character.和道格拉斯罗佩尔互换了身份It would explain Brooks unlikely resurrection这就能解释布鲁克斯的离奇复活and Ropers disappearance.和罗佩尔的神秘失踪了Being dead has its

43、advantages.死亡也有它的好处Especially if youre the only one who knows.特别是在只有你是知情人的时候His mates didnt know.他的同伴不知道They came looking for Roper.他们来找过罗佩尔了Perhaps they were confirming a suspicion.他们可能想证实自己的猜想You think they were really after Brooks?你认为他们真的在找布鲁克斯吗Foster was asking George about Edna.福斯特问了乔治关于埃德娜的事Co

44、uld she be mixed up in this?她也搅和进来了吗Someone was looking for something in her apartment.有人在她公寓里想找什么东西Sir, why do you think局长 你觉得为什么Brooks wandered into a back alley after he was shot?布鲁克斯被枪击后还走进一条后巷Looking for help, I imagine.我估计 求救吧Why not go out the front door? More likely to find people.为什么不去前门 前门

45、人更多啊Not everyone thinks as straight as you.不是所有人都跟你一样聪明No, sir.不 长官No single act is undertaken without a reason.万事皆有因Archibald Brooks was shot.阿奇博尔德布鲁克斯被枪击了But he was a soldier, he would have surmised但他是一名士兵 他应该能猜到that he was in mortal danger.他的处境很危险Yet, he chose to wander into a back alley但他仍然选择在隆冬

46、中走进后巷in the dead of winter instead of seeking help.而不是寻求帮助What was he after?他在找什么I take it you didnt see his face.我猜你没看清他的脸How do you know that?你怎么知道Location of the wound.从伤口的位置看出的Your head was turned when the pipe hit you.他用管子打你的时候你的头转过去了You think it was a pipe?你觉得是根管子吗If it had an edge,要是利器I might

47、 be doing this on the morgue table.你可能就在停尸房了Thats what you get for skulking around这就是你一个人a deserted alley all by yourself.在荒芜的巷子里鬼鬼祟祟的下场了Well, I found out what Foster and his partner were after.但是我知道了福斯特和他的同伙在找什么A raw diamond?一块钻石原石吗This case does have its roots in South Africa.这个案子确实起源于南非And not ju

48、st South Africa.确切地说不只是南非The bloody Boer War.血腥的布尔战争This could be war booty.这可能是战利品However it came to be,不管它是怎么来的if Archibald Brooks came into possession of this diamond,如果阿奇博尔德布鲁克斯拥有这块宝石swapping identities with Douglas would provide him那么和道格拉斯互换身份就能with the opportunity to flee with it.让他带走宝石And how

49、 did Foster and his partner find out about it?福斯特和他的同伙是怎么知道的Well, sir, perhaps the diamond was hidden by all three of them.长官 可能宝石就是他们三个藏起来的They made a pact to retrieve it together.他们约好一起把它拿回来Yes. But Brooks had the opportunity to retrieve it是的 但是布鲁克斯趁机独吞宝石for himself. The other two, believing he wa

50、s dead,另外两个人 却以为他已经死了return to the hiding spot but found the diamond gone.于是返回藏匿地点 却发现宝石不见了So, they think back and they put two and two together.所以他们反思并根据事实推理了一下Hence the visit to Mrs. Roper.因此去拜访了罗佩尔夫人You think Archibald Brooks army buddies killed him?你认为阿奇博尔德布鲁克斯的战友杀了他Its a version of the events这个

51、猜测thats consistent with the facts.是最符合事实的了It certainly would explain a lot.确实很多都说得通了But we need to know if its consistent但我们想知道这with what you know to be true.和你知道的真相是不是一致It is.是的You have to tell me, George.乔治 你必须告诉我I need to hear it from you.我必须听你亲口告诉我Did you kill Archibald Brooks?你是否杀了阿奇博尔德布鲁克斯No,

52、sir, I did not.没有 探长 我没有But you thought Edna did.但你认为是埃德娜杀的Now, why would you think. ?那你为什么认为.Sir, I bought her the gun.探长 是我给她买的枪I showed her how to use it.是我教她如何使用的I may as well have pulled the trigger myself.可能我自己也给枪上了膛You have to tell me where she is.你必须告诉我她在哪儿You remember I was upset the night

53、of the stakeout?你还记得监视的那个晚上我很沮丧吗Yes. Of course, I remember.记得 当然记得You had been to her place, to Ednas.你去过她家对吗 埃德娜家But I went by way of the back alley in case但是我怕阿奇博尔德布鲁克斯在家Archibald Brooks was home.我就从后巷走And you discovered his body.然后你就发现了他的尸体Archibald had come home,阿奇博尔德回到家drunk and belligerent.醉醺醺

54、的 还动了手Did he hit you?他打你了吗I stayed out of his way.我躲在一旁I waited until he fell asleep, and then I left.等他睡着了 我才离开Where to?去哪儿I. I wanted to.我.我想去.rent a room in the Junction for Simon and I.给我和西蒙在交界处租个房I had enough money for a week, but.我攒够了一个星期的钱 但是.I hadnt gone five blocks when I remembered我走了五个街区才

55、发现that Id left the money in the apartment.我把钱落在公寓里了So you went back. Yes,所以你又回去了 是的and Archie was gone.阿奇走了I was relieved.我松了一口气And then I saw the blood.后来我就看见了血And then I saw the gun.还看见了枪the gun! I didnt want那把枪 我担心她to leave her without any kind of protection.无法保护自己所以把枪留给她I. I kept it at the back

56、of the kitchen drawer.我. 我把它放在厨房抽屉的后面But thats not where you found it.但你不是在那找到枪的It was on the table.枪在桌上I picked it up. It was still warm.我把它捡起来了 当时它还是热的And thats when George came in.这个时候乔治就进来了Shes standing there, holding the gun.她站在那里 手里握着枪I walked up to her.我朝她走过去I didnt even notice the blood that

57、 Id stepped in.我都没注意到脚底下踩着血He told me that the police would be here soon,他告诉我警察马上就要来了and that theyd want to speak to me,他们要和我聊聊and that I had to leave now.让我马上离开I told her to collect Simon and go to an address我让她带着西蒙去我给她的地址that Id given her where I knew shed be safe.她在那里会安全And he told me to never tr

58、y to contact him,他还让我永远不要和他联系no matter what.无论什么情况You thought George killed your husband.你认为乔治杀了你丈夫Of course I did. Do you think当然 你觉得that I would have let him take the blame if I didnt?我要是不确定会这样诬陷他吗I loved him.我爱他I still do.仍然爱They both thought the other one did it.他们都认为是对方干的And bloody Crabtree wip

59、ed the fingermarks that could然而该死的克拉布特里擦掉了have proven them both innocent. Indeed.能证明他俩都是清白的的指纹 确实So what now? We go back to the evidence.那现在怎么办 我们再回到证据上Whats that?那是什么Its a scarf found on Mr. Brooks body.是布鲁克斯先生身上的围巾No doubt he used it to staunch the blood.毋庸置疑 他肯定用它止过血What else have we got?还有哪些证据No

60、t much, Im afraid.恐怕 不多Detective Murdoch.默克多探长I dont have much. Ive confirmed我查出的不多 我确定the blade you found was the murder weapon.你找到的刀片就是凶器The stab was an underhand thrust. No defensive wounds.凶手偷袭 一刀致命 没有挣扎的痕迹So, the victim wasnt expecting it.所以 受害者根本没料到Based on the angle of entry, Ive estimated从凶器

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论