Gossip Girl中的地道英语(英语实战学习的最好渠道)_第1页
Gossip Girl中的地道英语(英语实战学习的最好渠道)_第2页
Gossip Girl中的地道英语(英语实战学习的最好渠道)_第3页
Gossip Girl中的地道英语(英语实战学习的最好渠道)_第4页
Gossip Girl中的地道英语(英语实战学习的最好渠道)_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、三学期把GG第一季重新看了遍,把值得学习的地道口语表达都整理出来了。之前答应过朋友和他们分享,现在放到校内这边,大家一起学习下吧 之前在校内看到那些“900句”什么的,那些都比较基本了,现在该进阶了同鞋们 主要把自己之前不知道的表达整理出来了,可能有遗漏和错误,欢迎补充和指正。 经典台词已整理出炉!由于某迷不知道在哪里看地址,所以就不把连接地址贴出来了.在日志的右上方,大家自己去看吧  Ep1-Ep5 Lily: Serena youve been gone, doing who knows what with god knows who.Se

2、rena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧。这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,you've been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。),就像avril有首歌叫when you're gone,同理。恩。 Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗?* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna”了。 Gossip: Game on.游戏开始了。* o

3、n的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。 Eric: No offense.Blair: None taken.没有冒犯的意思。我不介意。* 这是很经典的问答。好好记住了。(改过来了哦谢谢大家) Chuck: Move, plz.请让一下。* 如果是某迷,之前只知道,”excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。 Blair: Done and done.

4、成交!* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。嗯。 Blair:Nighty-night.晚安。* 可爱的说法吧女孩子好好记下。 Nate: You set me up.你陷害了我。或者,你设计了我。 Ep7 Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要使他难堪了。* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。“somebody pou

5、r him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧   Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条 Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢。* 这里用的fish

6、for,有点意思。 Chuck:I was born loaded.我是含着金汤匙出生的。* 原来金汤匙是这样说D。 Nates mum: Not another word of this.别说了。 Vanessa: Baby steps.慢慢来嘛。 Blair: Next you cross me, I wont be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了。* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译? Dan: Im doomed.我完蛋了。 Nates pa: I can hardly con

7、tain my joy.我无法抑制自己的狂喜。 Blair: Guard my drink.看着我的酒。* Guard Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的。* 这个。押韵 。还有stand a chance. Nate: Im not over you.我忘不了你。* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“Im not over it”有感觉。 Dan: Mums having an affair.妈妈有

8、外遇了。* 可能有人不知道affair有这个意思。比如某迷。 Ep8 Father: You dont say.不用说这个。* Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。 Chuck: You wish.你想得美。* 还有一个,是在前面出现的,In your dreams. Vanessa: Cmon, theres nothin like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a

9、day like this.在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。*很可爱的用法,to put a smile on your face. Serena: Good point.说得好。 Jenny: As you were.你们继续吧。 Ep9 Gossip: The only thing Im dishing is seconds.我只会上炒冷饭这道菜。* 之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是。谢谢 Dan: Right of your wa

10、y, pal.看路啊,伙计。* 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。 Blair: How could he just blow me off?他怎么可以放我鸽子?* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。 Eleanor: You had me worried sick.你让我担心死了。 Ep10 Serena: It was a last minute thing.(他)也是刚决定的。* 如果说,Im a last minute person,那也可能是表达“我就是

11、那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。 Ep11 Serena: Then vite, vite!那就快点吧!*根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。 Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。 Passer-by: Of cours

12、e, the throng of children in mittens should have tipped me off.噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。* 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。 Gossip: Looks like daddys lil girl isnt sugar and spice and everything nice after all.看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。* 这里的重点有两个,一个是sugar

13、 and spice,一个是and everything. Ep12 Chuck: Shes been crystal about that since we got back.她对此表现得很明显。* 喜欢这里的用词,crystal. Ep13 Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.谢谢,虽然这是我逼你说出来的。 Blair: I cant be held responsible for her mood swings.她心情不好不关我的事。 Ser

14、ena: Since you and your reputation dont need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。* 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm. Ep14Blair: We met briefly on Thanksgiving.我们在感恩节时见过一面。* 用的是briefly这里要小注意小注意下噢之前我是不知

15、道这个用法哒。 Blair: Shes running herself ragged.她在努力。* run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。 Ep17 Chuck: Id say, lets get the bitch.我会说,那婊子死定了。* 这句话的直译是,让我们搞定/整死那婊子。相似的用法在Freaky Friday(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get用法超多的 Ep18

16、 Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。* 重点是land on a good idea.  Dan:(It) doesnt quite roll off the tongue.这的确很难说出口。* 外国人喜欢用一些形象的说法。不能从舌头上滚出来=很难说出口。 Blair: Right on schedule.不出所料噢。* 这里的语境是B算准G会打电话给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句。可以在预料中的事情发生时用(废话。),感觉就像安排好了一样(schedule)。 Chuck: There wont be a dry eye in the house, trust me.在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。* “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。 Dan: Feels like one of yo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论