动物在英汉文化中对比与翻译_第1页
动物在英汉文化中对比与翻译_第2页
动物在英汉文化中对比与翻译_第3页
动物在英汉文化中对比与翻译_第4页
动物在英汉文化中对比与翻译_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2016LOREM IPSUM DOLOR It rained cats and dogs a whole day. 下了一整天的倾盆大雨。 That cat wont jump. 这一手行不通。 A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词. Love me, love my dog. 爱屋及乌. Every dog has his day. 人人皆有得意时。 Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。 All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼,不要以貌

2、取人. Dog does not eat dog. 同类不相残. What a lucky dog! 他真幸运,幸运儿。 He doesnt have(或stand)a dogs chance. 他根本没有机会。 Whos the top dog in the company? 公司里谁是头儿? A cat has nine lives. 猫有九条命;吉人天相. Cats hide their claws. 知人知面不知心. A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到(不愿吃苦的人成不了大事业.) let the cat out of the bag 无

3、意中泄露秘密,露出马脚。 I Like a cat in hot bricks 像热锅上的蚂蚁;如坐针毡。 Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?就是谁愿意为大家冒风险?口语中很常用哦! The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛,掩耳盗铃 Whatever you do,just dont let the cat out of the bag! 不管你干什么,只是不要泄露秘密! play cat-and-mouse game with sb. 作弄某人,忽冷忽热。 Birds of a feath

4、er flock together. 物以类聚,人以群分. Its an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬. Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍. Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱,自我欣赏,就是“臭美”! Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐. A little bird told me. 有人私下告诉我。口语很常用 Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得. T

5、hats for the birds! 那毫无意义!口语很常用 ou cannot catch old birds with chaff. 糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩,中文习语就是亡羊补牢的意思.Hair by hair you will pull out the horses tail. 一根一根拔,拔光马尾巴,也就是说水滴石穿. A horse may stumble on four fee

6、t. 人有失足,马有漏蹄.(超实用的一条)Dont put the cart before the horse. 不要把车套在马前,中文习语就是本末倒置.The common horse is worst shod. 公用之马掌最差.like water off a ducks back (尤指批评)不起作用,对牛弹琴。 Their hints about his behaviour were like water off a ducks back. 他们示意他举止不当,如同对牛弹琴。 a dead duck 被放弃或将失败的事物。 The plan is a dead duck: there is no money. 计划告吹了,因为没有钱。 a lame duck 处于困

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论