高中英语外研版(2019)选择性必修第二册Unit4Breaking boundaries-Understanding ideas Language points课件(15张ppt)_第1页
高中英语外研版(2019)选择性必修第二册Unit4Breaking boundaries-Understanding ideas Language points课件(15张ppt)_第2页
高中英语外研版(2019)选择性必修第二册Unit4Breaking boundaries-Understanding ideas Language points课件(15张ppt)_第3页
高中英语外研版(2019)选择性必修第二册Unit4Breaking boundaries-Understanding ideas Language points课件(15张ppt)_第4页
高中英语外研版(2019)选择性必修第二册Unit4Breaking boundaries-Understanding ideas Language points课件(15张ppt)_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Understanding ideas新标准新标准英语英语高中选择性必修第二册高中选择性必修第二册Read the information about MSF and answer the questions.Medecins Sans Frontieres(MSF),or Doctors Without Borders in English, was founded in Paris in1971 by a group of doctors and jourmalists. lt is an independent,non-profit organisation whose mission

2、is to provide medical care to those affected by conflict,epidemicsepdemk ,disasters or a lack of access to health care. lt assists people based on need, regardlless of which country they are from.The top priority prarti goes to those in the most serious and immediate danger. Today,MSF has over 67,00

3、0 team members from over 150 countries and regions.无国界医生组织(英文简称MSF)于1971年由一群医生和记者在巴黎成立。它是一个独立的非营利性组织,其使命是为受冲突、流行病、灾难或缺乏医疗保健的影响的人提供医疗服务。它根据需要帮助人们,不管他们来自哪个国家。最优先考虑的是那些处于最严重和最紧迫危险中的人。今天,无国界医生组织有来自150多个国家和地区的67000多名成员。与无国界医生奋战100天 22 March 20751. Today we celebrate. Its exactly one month since the last

4、reported case. But it is vital not to take any chances. So, 20 health care workers from almost as many countries, comrades in arms, raise virtual glasses to each other.我们今天庆祝了一番,因为距离发现上一个报告病例已经整整-个月了但重要的是我们不能心存侥幸。所以,我们这20位来自世界各地的医护人员,也是战友们,假装举杯,互相庆祝。2. I arrived in Liberialabri with MSF almost three

5、 months ago.When I saw the tragic scenes on the news, I felt it was my duty as a doctor to go there and offer my help.I knew I was putting my life at risk, but I thought, “If I dont do it, who will? It is important to remember that Ebola doesnt respect national boundaries. There are no borders for d

6、octors, for patients or for anyone else involved in combating this terrible disease.大约三个月前,我随无国界医生一起来到利比里亚。当我从新闻上看到一幅幅凄惨的画面时,我觉得作为医生我有责任到那里去帮忙。我知道这样做是在冒生命危险,但是我想:“假如我不去做,又有谁会去呢?”重要的是要记住,埃博拉病毒传播起来是不分国界的。医生、病人或者任何被迫与这种可怕的疾病抗衡的人都是不分国界的。n. n. 尊敬,敬重;重视,尊重;方面,着眼点;问候,敬意(尊敬,敬重;重视,尊重;方面,着眼点;问候,敬意(respectsres

7、pects)v. v. 尊敬,敬佩;慎重对待,尊重;遵守;避免破坏(或干扰)尊敬,敬佩;慎重对待,尊重;遵守;避免破坏(或干扰)1.respect oneself1.respect oneself自重自重 2.in respect of2.in respect of关于,涉及关于,涉及 3.respect for3.respect for尊尊重重;对;对的尊敬的尊敬3. My mission was to relieve Emma, a Canadian specialist in infectious diseases at the end of her posting. Emma spen

8、t an hour with me in the staff room talking me through the daily routine. As she talked, I could hear at least three different languages being spoken at the tables around us. Later, Emma introduced me to some of the others working for or alongside MSF: Wilton, a young local man, who helped the very

9、sick into the treatment clinic and who disinfected clothing and surfaces;我的任务是接替埃玛,她是一位加拿大传染病专家,任期届满。我和埃玛在办公室用了一个小时交接日常工作。她说话的时候,我可以听到隔壁桌传过来的谈话声,至少混着三种不同的语言。接着,埃玛向我介绍了几个人,他们都是无国界医生的工作人员,或者同该组织一起工作的人:威尔顿是一位当地的年轻人,他帮忙把重症患者带进治疗所,负责衣物及皮肤表面消毒;v. 缓解(疼痛或不快的感觉);减轻(问题的严重性);接替,替下;调剂,排遣;免去,解除;n. 常规,惯例;在桌旁3. Ma

10、isy, a retired public health official from Darwin, Australia, whose local team of volunteers educated people on preventing infection; Alfonso, a soft-spoken Argentinian doctor in his 50s, who had previously worked on Ebola outbreaks in Sierra Leone and Guinea. The list went on. I found that I was th

11、e only Chinese doctor among people of all ages, colours and beliefs, from every continent except Antarctica. With each person I met, I felt a growing sense of pride as part of this extraordinary team, whose devotion to the cause shone from their eyes.迈西来自澳大利亚的达尔文市,是一名退休的公共卫生官员,他带领当地的志愿者团队给人们进行预防传染培训

12、;阿方索是一位五十来岁的阿根廷医生,说起话来温声细语,曾参与抗击前几次塞拉利昂和几内亚爆发的埃博拉病毒。埃玛还介绍了其他人。这些人来自除南极洲外的世界各地,各种年龄、肤色、信仰都有,而我发现自己是其中唯一一 位中国医生。能够和在这里遇到的人一起,成为这个杰出小组的一员,我心中的日益增长的自豪感油然而生,大家的双眼中都熠熠闪耀着奉献精神的光芒。同位语定语从句在方面进行教育 msisieralfns lin ni4. In the few weeks since then, I have come to know these people very well. We have worked tog

13、ether, surrounded by blood, vomit and death. But, although the death rate is very high, we will never give up on a patient, and our efforts do sometimes end in miracles.接下来的几个礼拜里,我已经开始和大家熟稔起来。我们一起工作,周围充斥着血液、呕吐物和死亡。不过,虽然死亡率极高,但是我们永远不会放弃任何一个患者,何况我们的努力有时真的会产生奇迹。5. Just after my arrival, a family of six

14、 were brought here in the back of a van. All of them were infected. The twin girls and their parents soon died. We knew there was little hope for the brothers, but we did everything we could to save them. When we visited the ward the next morning, we were amazed to see that against all odds, both bo

15、ys were still alive. Pascal and Daniel have since made a full recovery. This small but unexpected success compensated for many other less fortumate cases.就在我刚刚来到这儿的时候,有一家六口躺在小货车的车斗里被运了过来。他们全都被感染了。不久,其中一对双胞胎姐妹和她们的父母就去世了。我们知道,剩下的兄弟俩也希望渺茫,但是我们竭尽所能去救治他们。第二天早上,我们去病房探望时惊讶地发现,虽然历经千险,两个男孩仍然活了下来。此后,帕斯卡尔和丹尼尔的

16、病痊愈了。这次小小的却出乎意料的成功相对其他没有那么幸运的病例来说,是-种弥补。在后面;在之后突破万难/ 奇怪的,反常的pskldnjl adv6. To be caught up in such a crisis creates powerful bonds between people, not only between carers and patients, but also between all those (who have come from different parts of the world and joined together in a common cause).

17、 It is so inspiring to have colleagues like Witon, Maisy and Alfonso, not to mention all the others (I have worked with).患难与共的经历在人与人之间建立了紧密的纽带,不仅仅在于医护人员与患者之间,还在于所有来自世界各地、因为共同事业聚在一起的人们之间。有威尔顿、迈西和阿方索这样的同事已令我倍感鼓舞,更别提其他所有和我们一起共事的人了。被卷入;牵涉7. Now my time is almost up. In a few days, someone else will arri

18、ve to step into my shoes, and the tireless work (that the MSF members do in more than 70 countries and regions around the world) will go on. In a world still facing so many problems, it is absolutely essential for us all to collaborate to create a global community with a shared future of peace and prosperity.如今我的任期也快结束了。几天后,另一个人就会到达这里,接替我的工作。而无国界医生的成员们将在全世界超过70个国家与地区继续不知疲倦地工作着。这个世界仍然面临着许多问题,我们所有人都必须团结合作,打造一个共享和平繁荣未来的“地球村”。take over my job 1.boundary n.边界;分界线 2.statistic n.(一项)统计数据 3.tackle v.处理,对付(难题) 4.outbreak n.爆发,突然发生 5.m

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论