旅游英语翻译中的创造性探讨_第1页
旅游英语翻译中的创造性探讨_第2页
旅游英语翻译中的创造性探讨_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、旅游英语翻译中的创造性讨论【摘 要】参加世贸经济组织以来,我国社会经济的有了很大的开展,极大地促进了我国旅游业的开展。由于各国经济贸易往来日益亲密,我国的入境旅游业也迎来了开展机遇,大量的外国游客涌入我国,为了让外国游客可以融入到中国独特的民族文化中,旅游英语翻译者就要创造性地翻译旅游英语。鉴于此,笔者分析了创造性地开展旅游英语翻译的必然性,并就此讨论了如何创造性地翻译旅游英语的方法。【关键词】旅游英语翻译;必然性;创造性近年来,随着各国之间的经济贸易往来日益亲密,我国的入境旅游业也得到了很大的开展,大量的外国游客都来到我国旅游观光。根据目前的旅游业开展趋势来看,中国旅游业的开展前景极为广阔。

2、在此情况下,旅游英语翻译在入境旅游业中的作用也越来越重要。因此,如何创造性地翻译旅游英语就成为广阔旅游英语翻译者值得考虑的问题,也是笔者要讨论的重要课题。一、创造性地开展旅游英语翻译的必然性一读者需要易看懂、易承受的翻译文本由于中西方的文化背景和思维形式等存在着较大的差异,中西方的语言本体也大不一样。因此,在翻译旅游英语的时候,必须保证翻译出的文本可以让读者看懂且易承受。旅游行为的意义是多方面的,它需要人们去研究。在外国游客没有对其进展研究之前,它没有实际的意义,只是一些简单的符号,让读者产生遐想。对外国游客而言,他们可以根据自己的文化背景来理解文本。但对译者而言,他们就要从读者的角度出发,满

3、足读者的需求,创造性地翻译旅游英语,确保读者可以看懂、承受翻译文本。因此,翻译文本对译者的要求较高,它需要译者熟悉本国历史文化、自然景观,并进展深化地理解,还需要读者掌握和理解外国文化。只有译者可以先理解中西方文化的差异性,才能保证翻译出来的文本可以让读者看懂、易承受,更好地满足读者的需求。二文化差异需要翻译具有创造性翻译可以加强不同文化之间的交流,这种文化交流是具有创造性的。在不同的文化语境中,旅游英语的翻译也不一样,它不仅可以转换不同语言,还能转换不同文化,它是为了加强不同文化之间的交流,将不同文化进展交融。文化的交流和交融是要排除不同文化的差异,但也会不可防止地出现偏向,因为译文是对原文

4、的创造性翻译。而旅游英语翻译是一种文化的交流和交融,原文有自己的意境,译文是译者按照自己的理解来翻译的,因此,这两者的意境必然会存在偏向。为此,译者在翻译时必须从读者的角度出发,排除不同文化的差异性,拉近读者与译者的间隔 ,使译者可以更好地理解译文。旅游英语本身就是一种文化的交流和交融,这就要求创造性地翻译旅游英语。二、如何创造性地翻译旅游英语一在翻译策略上创造性地进展翻译由于中西方的历史文化背景不同,中西方的文化取向和价值观念也大不一样。我国有许多的风俗礼教,外国人对此百思不得其解,这就严重阻碍了我国的文化传播。因此,在翻译时,译者要掌握和理解不同文化知识,排除不同文化之间的差异性,选择最有

5、效的翻译策略。例如,在山西平遥古城有这样一段话:In China,the two families get together to talk about the wedding ceremony,and they will invite the elder to make the preparation and arrangement. 这段话是对中国古代?六礼?的翻译。因为中西方文化存在着很大的差距,假设译者直接根据句子进展翻译,就会给西方人造成很大的理解困扰,也无法让西方人承受我国的价值观念。因此,译者在翻译旅游英语时,必须对翻译策略引起重视,消除不同文化之间的理解差异,促进不同文化之间的

6、交流。二在语言层面上创造性地进展翻译旅游英语翻译需要在语言层面上进展创造,也就是说按照读者自身的个性化需求来翻译文字。在翻译文本的时候,译者会不可防止地融入自己的情感,翻译的文字和句式中都暗藏着作者的情感,其译文内容也将作者的思想逻辑暴露出来。但是读者在阅读时根本无法理解文化差异,只是按照自己所掌握的知识来进展理解,译者和读者的感情活动过程是不一样的,因此译者在进展字面创造的时候要兼顾两方面的感情,消除理解差异。例如对清末宣统三年即1911这一时间的翻译,由于外国读者对我国的历史朝代不理解因此不能直接翻译字面意思,因此要将清末宣统三年转化成公历年即“the 3rd year of Emperor Xuantongs reign。三、结语综上所述,随着世界各国之间的经济贸易往来越来越亲密,我国的入境旅游业也获得了很大的开展。在此情况下,旅游英语的创造性翻译就是形势

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论