




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial ConditionsSection 4-2-2 General Contract Condition承包合同通用条款CONTENTS目录1GENERAL PROVISIONS一般规定1.1Definitions 定义1.2Interpretation 解释1.3Communications 通信交流1.4Law and Language 法律和语言1.5Priority of Documents 文件优先次序1.6Contract Agreement 合同1.7Ass
2、ignment 权益转让1.8Care and Supply of Documents 文件的照管和提供1.9ity性1.10Clients Use of Contractors Documents 业主使用承包商文件1.11Contractors Use of Clients Documents 承包商使用业主文件1.12Details事项1.13Compliance with Laws 遵律1.14Joint and Several Liability 共同的和各自的责任BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -
3、1Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions2THE CLIENT 业主2.1Right of Access to the Site 现场进入权2.2Permits, Licenses or Approvals、执照或批准2.3Clientsnel 业员2.4Clients Financial Arrangements 业主的资金安排2.5Clients Claims 业主的索赔3THE CLIENTS ADMININSTRATON 业主的管理3.1The Clients Represen
4、tative 业主代表3.2Other Clientsnel 其他业员3.3Delegateds 受托3.4Instructions 指示3.5Determinations 确定4THE CONTRACTOR 承包商4.1Contractors General Obligations 承包商的一般义务4.2Performance Security 履约担保4.3Contractors Representative 承包商代表4.4Subcontractors 分包商4.5Nominated Subcontractors 指定的分包商4.6Co-operation 合作4.7Setting Ou
5、t 放线BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -2Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions4.8Safety Procedures 安全程序4.9Quality Assurance 质量保证4.10Site Data 现场数据4.11Sufficiency of the Contract Price 合同价格的充分性4.12Unforeseeable Difficulties 不可预见的4.13Rights
6、of Way and Facilities 道路通行权与设施4.14Avoidance of Interference 避免干扰4.15Access Route 进场通路4.16Transport of Goods 货物4.17Contractors Equipment 承包商设备4.18Protection of the Environment 环境保护4.19Electricity, Water and Gas 电、水和燃气4.20Clients Equipment and Free-issue Material 业主设备和供应的材料4.21Progress Reports 进度报告4.2
7、2Security of the Site 现场保安4.23Contractors Operations on Site 承包商的现场作业4.24Fossils 化石5DESIGN 设计5.1General Design Obligations 设计义务一般要求5.2Contractors Documents 承包商文件5.3Contractors Undertaking 承包商的承诺5.4Technical Standards and Regulations 技术标准和5.5Training 培训BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract
8、 Condition -3Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions5.6As-Buiocuments 竣工文件5.7Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册5.8Design Error 设计错误6STAFF AND LABOUR 员工6.1Engagement of Staff and Labor 员工的雇用6.2Rates of Wages and Conditions of Labor 工资标准和劳动条件6.3s in the Servic
9、e of Client 为业主服务的6.4Labor Laws 劳动法6.5Working Hours 工作时间6.6Facilities for Staff and Labor 为员工提供设施6.7Health and Safety 健康和安全6.8Contractors Superintendence 承包商的监督6.9Contractorsnel 承包商6.10Records of Contractorsnel Equipment 承包商和设备的6.11Disorderly Conduct 无序行为7PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP 生产设备、材料和工艺7
10、.1Manner of Execution 实施方法7.2Samples 样品7.3Inspection 检验7.4Testing 试验7.5Rejection 拒收BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -4Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions7.6Remedial Work 修补工作7.7Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所7.8Royalties 土地(
11、矿区)使用费8COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION 开工、延误和暂停8.1Commencement of Works 工程的开工8.2Time for Completion 竣工时间8.3Programme 进度计划8.4Extension of Time for Completion 竣工时间的延长8.5Delays Caused by Authorities造成的延误8.6Rate of Progress 工程进度8.7Delay Damages 误期损害赔偿费8.8Suspension of Work 暂时停工8.9Consequences of Sus
12、pension 暂停的后果8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款8.11Prolonged Suspension 拖长的暂停8.12Resumption of Work 复工9TESTS ON COMPLETION 竣工试验9.1Contractors Obligations 承包商的义务9.2Delayed Tests 延误的试验9.3Retesting 重新试验9.4Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验BSI Engineering
13、 Consulting Co.,.General Contract Condition -5Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions10 CLIENTS TAKING OVER 业主的接收10.1Taking over of the Works and Sections 工程和工程的接收10.2Taking over of Parts of the Works 部分工程的接收10.3Interference with Tests on completion 对竣工试验的干扰11DEFEC
14、TS LIABILITY 缺陷责任11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷11.2Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用11.3Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期限的延长11.4Failure to Remedy Defects 未能修补缺陷11.5Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程11.6Further Tests 进一步试验11.7Right of Access 进入权11.8
15、Contractor to Search 承包商11.9Performance履约11.10Unfulfilled Obligations 未履行的义务11.11Clearance of Site 现场12TESTS AFTER COMPLETION 竣工后试验12.1Procedure for Tests after completion 竣工后试验的程序12.2Delayed Tests 延误的试验BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -6Project:Bruss Taicang New FactoryTen
16、der Document-EPC Commercial Conditions12.3Retesting 重新试验12.4Failure to Pass Tests after Completion 未能通过竣工后试验13VARIATIONS AND ADJUSTMENTS 变更和调整13.1Right to Vary 变更权13.2Value Engineering 价值工程13.3Variation Procedure 变更程序13.4Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付13.5Provisional Sums 暂列金额13.6Daywork 计日
17、工作13.7Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整13.8Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整14CONTRACT PRICE AND PAYMENT 合同价格和付款14.1The Contract Price 合同价格14.2Advance Payment 预付款14.3Application for Interim Payments 期中付款的申请14.4Schedule of Payments 付款计划表14.5Plant and Materials intended for the Wo
18、rks 拟用于工程的生产设备和材料14.6Interim Payments 期中付款14.7Timing of Payments 付款的时间安排BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -7Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions14.8Delayed Payment 延误的付款14.9Payment of Retention Money 保留金的支付14.10Statement at Completion 竣工
19、报表14.11Application for Final Payment 最终付款的申请14.12Discharge 结清证明14.13Final Payment 最终付款14.14Cessation of Clients Liability 业主责任的中止14.15Currencies of Payment 支付的货币15TERMINATION BY CLIENT 由业主终止15.1Notice to Correct 通知改正15.2Termination by Client 由业主终止15.3Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价15.4Paym
20、ent after Termination 终止后的付款15.5Clients Entitlement to Termination 业主终止的权利16商暂停和终止SUSPENSION AND TERMINATION BY GENERAL CONTRACTOR 由承包16.1Contractors Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权利16.2Termination by Contractor 由承包商终止16.3Cessation of Work and Removal of Contractors Equipment 停止工作和承包商设备的16.4Pa
21、yment on Termination 终止时的付款BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -8Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions17RISK AND RESPONSIBILITY 风险与职责17.1Indemnities 保障17.2Contractors Care of the Works 承包商对工程的照管17.3Clients Risks 业主的风险17.4Consequences of Cli
22、ents Risks 业主风险的后果17.5Intellectual and Industrial Property Rights 知识产权和工业产权17.6Limitation of Liability 责任限度18INSURANCE 保险18.1General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求18.2Insurance for Works and Contractors Equipment 工程和承包商设备的保险18.3Insurance against Injury to产损害险s and Damage to Property 人身和财18.4I
23、nsurance for Contractorsnel 承包商的保险19FORCE MAJEURE 不可抗力19.1Definition of Force Majeure 不可抗力的定义19.2Notice of Force Majeure 不可抗力19.3Duty to Minimize Delay 将延误减至最小的义务19.4Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果19.5Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商19.6Optional Termination, Payment and Release选
24、择终止、付款和解除19.7Release from Performance under the Law 根据法律解除履约BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -9Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions20CLAIMS, DISPUTES AND ARBITRATION 索赔、争端和仲裁20.1Contractors Claims 承包商的索赔20.2Appointment of the Dispute Ad
25、judication Board 争端裁决委员会的任命20.3Failure to Agree Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致20.4Obtaining Dispute Adjudication Boards Decision 取得争端裁决委员会的决定20.5Amicable Settlement 友好解决20.6Arbitration 仲裁20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Boards Decision 未能遵守争端裁决委员会的决定20.8Expiry of Dispute Ad
26、judication Boards Appointment 争端裁决委员会任命期满BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -10Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial ConditionsDefinitions listed 定义词语表(中文按汉语拼音字母顺序排列)1.1.4.7 Retention Money 保留金1.1.4.8 Statement 报表1.1.6.8 Variatio 变更1.1.6.4 Force Maje
27、ure 不可抗力1.1.5.3 Materials 材料1.1.4.2 Cost 成本(费用)1.1.2.3 Contractor 承包商1.1.2.5 Contractors Representative 承包商代表1.1.2.9 Contractorsnel 承包商1.1.5.1 Contractors Equipment 承包商设备1.1.6.1 Contractors Documents 承包商文件1.1.5.6 Section工程1.1.4.4 Local Currency 当地货币1.1.2.1 Party 当事方1.1.6.5 Laws 法律1.1.2.11 FIDIC 菲迪克1
28、.1.2.10 Subcontractor 分包商1.1.1.5 Schedule of Payments 付款计划表1.1.5.8 Works 工程1.1.6.2 Country 工程所在国1.1.2.2 Client 业主1.1.2.4 Clients Representative 业主代表1.1.2.6 Clientsnel 业员BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -11Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Condi
29、tions1.1.6.3 Clients Equipment 业主设备1.1.1.3 Clients Requirements 业主要求1.1.1.1 Contract 合同1.1.4.1 Contract Price 合同价格1.1.1.2 Contract Agreement 合同1.1.5.2 Goods 货物1.1.3.1 Base Date 基准日期1.1.3.5 Taking-Over接收1.1.3.6 Tests after Completion 竣工后试验1.1.3.3 Time for Completion 竣工时间1.1.3.4 Test on Completion 竣工试
30、验1.1.3.2 Commencement Date 开工日期1.1.5.7 Temporary Works 临时工程1.1.1.5 Performance Guarantees 履约保证1.1.6.6 Performance Security 履约担保1.1.3.8 Performance履约1.1.3.9 Year 年1.1.3.7 Defects Notification Period 缺陷通知期限1.1.3.9 Day 日1.1.5.5 Plant 生产设备1.1.1.4 Tender 投标书1.1.4.4 Foreign Currency 外币1.1.6.7 Site 现场1.1.5
31、.4 Permanent Works工程1.1.4.6 Provisional Sum 暂列金额BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -12Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions1.1.2.9 DAB 争端裁决委员会1.1.4.3 Final Statement 最终报表BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -13Project
32、:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial ConditionsGeneral Condition 通用条件1General Provisions 一般规定1.1Definitions In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions andthese General Conditions, the following words and expressions shall havethe meani
33、ngs stated. Words indicatings or parties includecorporations and other legal entities, except where the context requiresotherwise.定义在合同条件(“本条件”),包括条件和本通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义。除上下文另有要求外,文中公司和其他合法实体。或当事各方等词语包括1.1.1Contract1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these GeneralConditions, the Cli
34、ents Requirements, the Tender, and thefurther documents (if any) which are listed in the ContractAgreement.1.1.1.2“Contract Agreement” means the Contract Agreementreferred to in Sub-clause1.6 Contract Agreement, includingany annexed memoranda.1.1.1.3“Clients Requirements” means the documents of Clie
35、ntsrequirements, as indicated in Technical Specification, Annexesfor Technical Specification and Commercial Part and asindicated in the Contract including any additions andmodifications to such documents in accordance with theContract. Such document specifies the purpose, scope, and/orBSI Engineerin
36、g Consulting Co.,.General Contract Condition -14Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditionsdesign and/or other technical criteria, for the Works.1.1.1.4 “Tender” means the Contractors signed offer for the Works andall other documents which the Contractor submitted ther
37、ewith(other than these Conditions and the Clients Requirements, ifso submitted), as included in the Contract.1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of Payments”mean the documents so named (if any), as included in theContract.1.1.1.1合同“合同”系指合同、本条件、业主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有)。1.1.1.2“合同”系指第 1.6
38、款合同中所述的合同及所附各项备忘录。1.1.1.3“业主要求”系指合同中包括的,有关业主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此文件所作的任何补充和修改。1.1.1.4“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和业主要求除外,如同时提交)。1.1.1.5“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有)。1.1.2Parties ands1.1.2.1 “Party” means the Client or the Contractor, as the contextBS
39、I Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -15Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditionsrequires.1.1.2.2“Client” means thenamed as Client in the ContractAgreement and the legal successors in title to this.1.1.2.3“Contractor” means the(s) named as Contrac
40、tor inthe Contract Agreement and the legal successors in title tothis(s).1.1.2.4“Clients Representative” means thenamed by theClient in the Contract or appointed at any time by the Clientunder Sub-Clause 3.1 The Clients Representative, whoacts on behalf of the Client.1.1.2.5“Contractors Representati
41、ve” means thenamed bythe Contractor in the Contract or appointed from time to timeby the Client under Sub-Clause 3.1 The ClientsRepresentative, who acts on behalf of the Client.1.1.2.6“Clientsnel” means the Clients Representative,the assistants referred to in Sub-Clause 3.2 Other Clientsnel and all
42、other staff, labor and other employees ofthe Client and of the Clients Representative; and any othernel notified to the Contractor, by the Client or theClients Representative, as Clientsnel.1.1.2.7“Contractorsnel”meanstheContractorsRepresentative and allnel whom the GeneralContractor utilizes on Sit
43、e, who may include the staff, laborand other employees of teral Contractor and of eachSubcontractor; and anyothernel assisting theBSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -16Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial ConditionsGeneral Contractor in the executio
44、n of the Works.1.1.2.8 “Subcontractor” means anynamed in the Contraa subcontractor, or anyappointed as a subcontractor,for a part of the Works; and the legal successors in title toeach of theses.1.1.2.9 ”DAB”means theor threeso named in theContract ,or other(s) appointed under Sub-Clause20.2Appointm
45、ent of the Dispute Adjuddication Board orSub-Clause 20.3Failure to Agree Dispute AdjudicationBoard.1.1.2.10 ”FIDIC”means Federation Internationale desIngenieurs-Conseils,theinternationalfederationosconsulting engineers.各方和1.1.2.1“当事人(或一方)”根据上下文需要,或指业主,或指承包商。1.1.2.2“业主”系指在合同中被称为业主的当事人及其所的合法继承人。1.1.2.
46、3“承包商”系指合同中被称为承包商的当事人及其所的合法继承人。1.1.2.4“业主代表”系指由业主在合同中指名的,或随时由业主根据第 3.1 款业主代表的规定任命为其代表的。1.1.2.5“承包商代表”系指由承包商在合同中指名的,或有时由承包商根据第 4.3 款承包商代表的规定任命为其代表的。1.1.2.6 “业员”系指业主代表、第 3.2 款其他业员中提到的助手、以及业主和业主代表的其他所有职员、工人和其他雇员,以及BSI Engineering Consulting Co.,.General Contract Condition -17Project:Bruss Taicang New F
47、actoryTender Document-EPC Commercial Conditions业主或业主代表通知承包商作为业员的任何其他。1.1.2.7“承包商”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的。1.1.2.8“分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何,以及这些所的合法继承人。1.1.2.9“DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指明的一名或三名或根据第 20.2 款争端裁决委员会的任命或第 20.3 款对争端裁决委员会未能取得一致的规定任命的其他.,1.1.2.10 “菲
48、迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师会.1.1.3Dates, Tests, Periods And Completion1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date forsubmission of the Tender.1.1.3.2“Commencement Date” means the date notified underSub-Clause 8.1 Commencement of Works, unless otherwisedefined in the Contract Agreemen
49、t.1.1.3.3“Time for Completion” means the time for completing theWorks or a Section (as the case may be) under Sub-Clause8.2 Timefor Completion, as stated in the ParticularConditions(with any extension under Sub-Clause 8.4Extensionof Time for Completion), calculated from theCommencement Date.BSI Engi
50、neering Consulting Co.,.General Contract Condition -18Project:Bruss Taicang New FactoryTender Document-EPC Commercial Conditions1.1.3.4“Tests on Completion” means the tests which are specified inthe Contract or agreed by both Parties or instructed as aVariation, and which are carried out under Claus
51、e 9 Tests onCompletion before the Works or a Section (as the case may be)are taken over by the Client.1.1.3.5“Taking-Over” means aissued underClause 10 Clients Taking Over.1.1.3.6“Tests after Completion” means the tests (if any) which arespecified in the Contract or agreed by both Parties or instruc
52、tedas a Variation, and which are carried out under Clause 9 Testson Completion before the Work or a section(as the case maybe) are taken over by the Client.1.1.3.7“Defects Notification Period” means the period for notifyingdefects in the Works or a Section (as the case may be ) underSub-Clause 11.1
53、Completion of Outstanding Work andRemedyingDefects,(withanyExtensionundertheSub-Clause11.3Extension of Defects Notification Periodcalculated from the date on which the Works or Section iscompleted as certified under Sub-Clause 10.1 Taking-Over ofthe Works and Sections. If no such period is stated in theParticular Conditions, the period shall be one year.1.1.3.8“Performance” means theissued underSub-Clause 11.9 Performance.1.1.3.9“Day” means a calendar day and “Year” means
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2030年中国安全劳保鞋(皮)数据监测研究报告
- 2025至2030年中国在线膜传感器数据监测研究报告
- 2025至2030年中国可调铰刀数据监测研究报告
- 2025至2030年中国双被安全带数据监测研究报告
- 2025至2030年中国卫生间用铝合金门数据监测研究报告
- 2025至2030年中国交通反光标牌数据监测研究报告
- 2025至2030年中国中央型热泵机数据监测研究报告
- 2025至2030年中国不锈止回阀数据监测研究报告
- 2025至2030年中国HAMILTON滚筒式播种机数据监测研究报告
- 2025年中国齿片式锡林市场调查研究报告
- 幼儿看图填数
- 酒店项目精装修工程施工组织设计
- 小学生研学旅行展示ppt模板
- 《思想道德与法治》第一章
- 新概念英语第2册课文word版
- 大学生职业生涯规划(高职)PPT完整全套教学课件
- 微信小程序开发实战(第2版)全套PPT完整教学课件
- 部编版语文四年级下册全册大单元整体作业设计
- 重庆自然博物馆
- 收养人抚养教育被收养人能力的证明
- 施工升降机的安装步骤
评论
0/150
提交评论