![英语考试作文-专八英文写作策略_第1页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/6/b50abd1e-f500-45b8-9698-f21073199633/b50abd1e-f500-45b8-9698-f210731996331.gif)
![英语考试作文-专八英文写作策略_第2页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/6/b50abd1e-f500-45b8-9698-f21073199633/b50abd1e-f500-45b8-9698-f210731996332.gif)
![英语考试作文-专八英文写作策略_第3页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/6/b50abd1e-f500-45b8-9698-f21073199633/b50abd1e-f500-45b8-9698-f210731996333.gif)
![英语考试作文-专八英文写作策略_第4页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/6/b50abd1e-f500-45b8-9698-f21073199633/b50abd1e-f500-45b8-9698-f210731996334.gif)
![英语考试作文-专八英文写作策略_第5页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/6/b50abd1e-f500-45b8-9698-f21073199633/b50abd1e-f500-45b8-9698-f210731996335.gif)
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语考试作文专八英文写作策略Those long Latin usages have so infected everyday language in America that you might well think,“ If that show people write who are running the country, that s how I m supposed to write. ” It s not. Let me read you two typical letters I recently received in the mail. (I keep letters li
2、kethis and save them in a folder that I call “ Bullshit File. ” )这些拉丁词在日常英语中的大量使用也许让你产生错觉,认为“如果统领这个国家的人是用这些词写 作的,那么我也应该这样写作。 ”不是这样的。我来给你们读两封此类典型的电子邮件吧。 (我会保存这一类的邮件,放在一个命名为 “废话” 的文件夹里。)The first one is from the president of a private club in NewYork. It says, “ Dear member: The board of governors has
3、 spent the past year considering proactive efforts that will continue to profession alize the club and to introduce efficiencies that we will be implementing through out 2009.That means they re going to try to make the club run better第一封来自纽约一家私人俱乐部的老板: “亲爱的会员: 在过去的一年里董事会一直在考虑如何做出更积极的努力以继续增强俱乐部的职能以及2
4、009 年将落实的各项便利措施。 ”这其实 表示说他们将努力使俱乐部运营得更好。A letter from my investment counsel says:我的私人投资顾问来信说:As we previously communicated, we completed asystems conversion in late September. Data conversions involve extra processing and reconciliation steps.“正如我们之前所商谈过的,我们于九月底完成了系统转换。数据转换还牵涉了额外步骤和调节措施。translation:
5、 it took longer than we thought itwould to make our office operate better翻译:改进我们的工作所花费的时间比预计要长。We apologize if you were in convenienced as wecompleted the verification process.如果在核准系统期间您感到不方便,我们对此致以歉意。we hope we ve got it right now翻译:我们希望现在一切正常。Further enhancements will be introduced in the next cal
6、endar quarter.下一季度我们将继续改进。we re still working on it.翻译:我们还在研究这事。Notice those horrible long Latin words:看看这些吓人的拉丁词:mmunicated, conversion, reconciliation, enhancements, verification.商谈,转换,调节,改进,核准。So if those are the bad nouns, what are the good nouns? The good nouns are the thousands of short, simpl
7、e, infinitely old Anglo-Saxon nouns that express the fundamentalsof everyday life: house, home, child, chair, bread, milk, sea, sky, earth, field, grass, roadwords that arein our bones, words that resonatewith the oldest truths.Dont try to find a noun that you think sounds more impressive or “ liter
8、ary. ” Short Anglo-Saxon nouns are your second-best tools as a journalist writing in English.如果这些都是不合适的词语,那么哪些才是合适的词呢?就是能够表达基本日常生活的几千个简短而古老的安格鲁- 撒克逊名词:房子,家庭,孩子,椅子,面包,牛奶,大海,天空,大地,田野,小草,马路这些我们铭记于心、回响着古老真理的词。不要试 图找一个你觉得更让人印象深刻或更“文学”的词。短小的安格鲁 -撒克逊词是你在进行新闻写作时第二位的好帮手。What are your best tools? Your best to
9、ols areshort, plain Anglo-Saxon verbs. I mean active verbs, not passive verbs. If you could write an articleusing only activeverbs, your articlewould automaticallyhave clarity andwarmth and vigor.你最好的帮手又是什么呢?简短平易的安格鲁- 撒克逊动词。我说的是主动态动词,不是被动态。如果你能写一篇全用主动态的文章,那肯定是一篇清晰、亲切又有力的好文章。One of my favorite writer
10、s is Henry David Thoreau. Thoreau s writing moves with simple strength because he uses one active verb after another to push his meaning along. Here s a famous sentence from him:Henry David Thoreau 是 我 最 喜 欢 的 作 家 之 一 。Thoreau 的文笔简洁而遒劲,因为他总是使用主动态来传情达意。下面是他写的一个很有名的句子:I went to the woods because I wis
11、hed to live deliberately, to front only the essential facts of nature, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.我去森林是因为我希望在思考中生活,只面对最真实的自然本质。我想看我是不是能学到自然教与我的东西,不希望在我临死时发现自己从未真正活过。Now let me turn that sentence into the passive:现在把主动态都换成被动态:A decision was made to go to the woods because of a desire for a deliberate existence and for exposureto only the essential facts of lif
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论