下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、文史哲论现代汉语中的外来词侯 杰(淮北煤炭师范学院大学外语教育学院 安徽 淮北 235000)【摘要】外来词是现代汉语词汇整体中的一个有机组成部分,本文拟就汉语外来词的内涵,新形势下外来词的特征,汉语的规范问题进行了探讨。管中窥豹,旨在找出汉语外来词中存在的问题,探究汉语中外来词的特点及其变化规则,见证社会变革、科技发展给语言带来的深刻变化【关键字】现代汉语 外来词 内涵 新特征 规范一引言语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。中国是一个历史悠久的国家,在与各国长期的交往中吸收了不少的外来语,特别是我国改革开放以来,中国积极地与世界各地区在各个方面频繁交流。
2、在交流的过程中,大量的外来词进入了汉语词汇。因此有必要对借词现象进行广泛深入的研究,使外来词成为丰富汉语词汇的途径。减音节,并加上声调。这类方法又可分为两类不考虑所用汉字的意义,只求声音近似地借音。例如,迪斯科(disco)、克隆(clone)、探戈(tango)、高尔夫(golf)、坦克(tank)等。在选用音节近似的汉字时,有意识地用一些意思比较符合原词的词素。也就是通常所说的音译兼意译法。这种译法在音译时,既照顾到了原词的语音形式,同时又选用了与原词意义相关的汉语词素意译,音义双关。如:浪漫(romantic)、可口可乐(coca cola)、芒果(mango)、乌托邦(Utopia)。
3、(2)半音译半意译法。根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译的部分一般是表示类别的成分。如:冰淇淋(ice-cream)、新西兰(New Zealand)、大不列颠(Great Britain)、剑桥(Cambridge)等。这类词汇在现代汉语外来词中为数不多。而且在外来语的加工和制作时这类词的制作难度大,现在的新型外来词已大多不采用。(3)音译加义类。先音译外语中的一个词,再加上一个表示类名的汉语语素。例如:卡片(card)、啤酒(beer)、沙丁鱼(sardine)、芭蕾舞(ballet)、恰恰舞(cha-cha)、桑巴舞(samba)、香槟酒(champagne)。这类词
4、中,有些词表示类名的词素与前面的音译成分结合不太紧密,可以省略。如“香槟、芭蕾。3借形法即把日文的当用汉字原封不动的借来,但不按日语读音,而是按汉语读音。这是外来词的一个特殊情况。因为日文中汉字是早先从汉语中借过来的,今天我们把其中一部分照样吸收到汉语中来,所以很难看出它们是外来词。如“干部、景气、引渡、手续、现象、具体、抽象、导师、硕士、博士等。4字母外来词字母词是严格意义上的借词,既借音又借形,将外来词的原形直接应用到汉语中去,形成现代汉语词汇系统中一种新的借用形式。可分为两类:(1)外文字母家汉字的外来词。如, B型超声诊断(B超),KTV包房,各人付各人帐的聚餐(AA制),同一角色,两
5、个演员担任(AB制),招聘妈妈收养孤儿的慈善组织(SOS儿童村)等。(2)纯字母外来词。如,数字式激光视盘(DVD),中央电视台(CCTV),非典(SARS)等。三、汉语对外来词的吸收倾向汉语对外来词的吸收主要有三个倾向:1意译为上。由于音译词多数不符合汉语词法特点,所以大部分被意译词代替。如,早期的“摩登,嘉年华会,梵阿铃(modern, carnival, violin)”已分别为“现代、狂欢节、小提琴”取代。2多音节词逊于单音节词。词的音节简单是汉语的一大特点,所以在英汉语接触的过程中,简单音节词在影响上占强势。例如,“科学、激素(science, hormone)”已分别取代了过去的“
6、赛恩斯、荷尔蒙”。而“吉他、泵”(guitar, pump)分别取代了“六弦琴、唧筒”。3音译的无法替代性。有些词如人名,地名,动植物名,某些科技术语,如歇斯底里(hysteria)、坦克(tank)、图腾(totem)。无法恰当地意译,只能音译处理。二汉语外来词的内涵一、外来词的界定黄伯荣,廖序东(1981)主编的现代汉语将其定义为“外来词也叫借词,指的是从外族语言中借来的词。”对外来词的界定历来就有狭义与广义两种不同的理解。狭义上的外来词只是指语音上借用的词汇,如,可口可乐(借自英语Coca-Cola). 蒙太奇(借自法语 montage),这种既从外族语言中借来原词语的声音,又确切表达了
7、原语言意义的词语属于外来词,而汉语中的音译词是根据外族语的意思用汉语的构词成分按照汉语的构词方式创造出来的新词,它不具有任何译音成分。例如,快餐、信用卡、 代沟、 数据库等,不能看作是一种外来词。这种观点,显然对外来词范围界定太窄。按照这个标准,汉语中许多已被学术界公认了的意译和音译兼译的外来词都被排斥在外。广义上的外来词既包括语音借用也包括语义借用,如,摩托车,火车,吉普车都是外来词。从广义的观点出发就不必考虑外来词于外与原词在语音上是否相同或相似,这样做有利于研究语言与文化更广泛的关系(邹嘉彦,游汝杰,2003)。所以凡是在外族词语中所表示的事物而在我们本族语生活范围内不存在,或者说它所表
8、示的概念在自己民族语言词汇中无对等的表达方式,都应列入外来语的范围之内。本文采用其广义上的界定。二、外来词的借入方式1意译法有关概念以及反映的事物是由英语引进的,但使用的语素材料和构词方法都是汉语本身的,与外来的语音毫无关系。其中又包括两类:(1)另造新词/重新命名。例如,洋油、洋火、洋布、西瓜、西红柿、西装,以上词前半部分都是区别性语素,后半部分是原有物名。火车、飞机则属于另造新词。(2)直译,例如:泡沫经济(bubble economy)、传销(pyramid selling)、灰领(grey- collar worker)、下岗工人(laid off worker)。此类词在汉语外来词中
9、占有的数量不大,特别是“汉化”了,已经没有外来词的特征了,所以有的语言专家认为这类词已不具有外来词的资格,但另外观点的专家则认为全意译型的外来词仍属外来词。归纳这两种意见,可以说,外来词的判定应在“外来”二字上做文章,所以将这类词归为外来词是较为稳妥的。2音译法可分为三类:(1)全部音译/完全音译。这类的词最多。这一类的外来词是将其用音译的方法用汉字词录下来,西药名、外国地名、人名均采用这种译法,特别是科技方面的书籍,生词新词多,采用全音译的也多。但由于语音的差异,我们往往按照汉语语音的特点,对原有的语音形式作了一些改造,或增加音节,或缩77三、新形势下汉语借词中的新特征90年代以来,信息技术
10、和网络技术飞速发展,使互联网成为穿越国土的新的文化载体,表达新概念,新事物的大量外来词通过互联网以前所未有的速度涌入汉语,从而使汉语在这一阶段的借词出现了一些新特征,主要表现在以下六个方面:一、英语成为外来词的主要来源汉语的第一次借词高峰中的外来词主要来自西域各民族的语言和印度梵语;第二次借词高峰期,日语以及英语、俄语、法语、德语等几大西方语言都向汉语输入了大量的外来词。但在第三次借词高峰中,来自英语的外来词占了绝对的主导地位,其他的借词大大减少,这主要是因为当今世界,英语已成为世界上最为广泛流传的语言。另外,汉语中通过方言而借来的外来词也越来越多,有的逐渐成为标准汉语的一部分,如许多通过粤语
11、借来的外来词像的士、巴士、卡通、泊车等,以及通过台湾借来的外来词脱口秀、妈咪、秀、迷你裙等。二、各方面的借词大量涌现(1)电子信息技术方面的外来词大量出现。电脑网络方面的发展突飞猛进,从而使这方面的外来词涌入汉语。如:聊天室(chat-room)、点击(click)、黑客(hacker)、登录(login)、网友(net friend)。(2)商业品牌方面的外来词层出不穷。如奔驰(Benz)、高露洁(Colgate)、乐百氏(Robust)、雅芳(Avon)。(3)社会文化方面的外来词也不断引入。如:蹦极(bunger)、丁克家庭(dink)、情人节(Valentine)等。三、字母词呈递增趋
12、势由于字母词多是单义词,经济,简洁,便于交流,已成为国际上通用的一种语言。近些年来,随着东西方科技文化交流的发展,外来字母词递增趋势明显。这些字母词大致可分为以下四种:(1)外文缩略词,如,首席执行官(CEO)、首席技术官(CTO)、要人(VIP)等。(2)是外文字母与数字混合词,如,3B、W8,、MP3等。(3)是外文原形词,如,FREE、IN、OUT、 copy、ok、fox等。(4)是字母与汉字混合词,如,T型台、卡拉OK、HIV病毒、SIM卡、flash动画等。四、音译词大量增加长期以来,汉语引入外来词经历了从音译到意译,又从意译到音译的反复,最终还是意译战胜了音译,成为外来词与汉语融
13、合的主要方式。改革开放以后,音译又占了上风,成为外来词的主流,如:奥斯卡(Oscar)、皮卡(pick-up)、哇塞(wasai)、雅马哈(Yamaha)等。有些外来词最初以音译词的形式出现,后来被意译词所取代,最近有些地方又出现了音译词“复辟”现象,如:巴士(公共汽车)、卡通(动画)、司的克(手杖)、维他命(维生素)等。五、借用词缀孳生新词现象普遍汉语中旧外来词的借用一般是整体借用,而新时期却出现了借用并利用词缀孳生大量新词的现象。词缀的借用,表明了这些词的“外来”身份。“酒吧”是英语“bar”通过音译加注的方式进入汉语的。受其影响,汉语里有好多“吧”,如:话吧、网吧、氧吧、陶吧、琴吧等。“
14、秀”来源于英语的“show”,是展览、展示、表演的意思。汉语吸收后,更多的是把它作为词缀,如:时装秀、舞蹈秀、生活秀、脱口秀、超级模仿秀等。六、等义外来词增加明显改革开放后,两个甚至更多的外来词与同一外文词对应的现象较多。其原因有两个:(1)由于采用不同的方法引入外文词而造成的。有的音译词先出现,意译词后起而又不能取代音译词,造成两者并存的局面。如:呼拉圈(健身圈)、比萨(意大利馅饼)、麦克风(话筒)等。有的意译词先有,甚至已成为习作者简介参考文献惯,而后才有音译词,使用时,音译与意译并行,如:出租车(的士)、公共汽车(巴士)、交际舞会(派对)。(2)是由于汉语书写不同造成的。如:肯德基(肯塔
15、基,肯特鸡)、冰激凌(冰淇淋,冰其林)、艾滋病(爱之病,爱滋病)等。这种情况主要反映在音译外来词上。两个甚至多个等义词并存,在一定程度上会增加语言学习负担,有的还是语言交流的累赘。四、汉语外来词的规范问题一个国家对于外来词必须加以规范,使其促进本族语言的发展。每种语言都有其独特的规范原则和标准。汉语的外来词的规范不能脱离汉语自身语言应用和语言发展的实际以及国情。1在原则上做到,一是要无损于汉语的健康和纯洁。二是要有利于汉语的丰富和发展。三是要有利于社会的使用。四是有利于国际交流。2在规范过程中可以采取以下措施:第一,组织编写外来语规范词典,定期公布新出现的外来词,使人们在使用外来词时有章可循。
16、第二,各种报刊杂志等媒体首先要发挥良好的带头作用,坚决抵制不规范的外来词,更不要盲目追求时髦,对崇洋媚外的不健康心理起推波助澜作用。第三,借鉴别国在外来词规范方面的经验,从汉语自身发展和中国国情出发,采取拿来主义,做到洋为中用。第四,规范现代汉语的教学,引导学生树立民族自尊心和自信心,热爱祖国的语言。3.外来词本身规范的方法,其内容涉及读音的规范,构词方式的规范和书写的规范。读音的规范主要有两个问题:(1)音译词该怎么念。(2)是一些字母根据孙汝建(2003:215)应根据普遍性原则,选用其中流行较广的一个。构词方式的规范指的是使用内部结构模糊的译音词。外来词进入汉语后往往有多种书写形式,在语言运用中究竟用哪种形作为标准形式,这就是外来词的规范问题。关于这个问题考虑三个方面的因素读音的准确性,使用的普遍性,书写的简便性。五、结语汉语是一种开放性的语言,能够融会任何对自己有益的外来成分,促进汉语的创新与发展。但是外来词的使用有一个前提,那就是规范。对于外来词我们要“拿来”,积极学习其他语言的有生命力的因素,用以补充我们语言中的不足
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五版建筑安装工程节能评估合同模板2篇
- 二零二五年机关单位劳动合同续签与解约操作指南3篇
- 二零二五版海洋工程船舶维修保险合同3篇
- 二零二五年度教育培训机构借款合同范本:助力教育产业发展3篇
- 二零二五年红提葡萄品牌推广与销售代理合同3篇
- 二零二五版股权投资合作终止后的股权转让合同2篇
- 二零二五版保育员家庭服务与职业发展合同3篇
- 二零二五年度文化创意产业劳动保障监察与管理规范合同3篇
- 二零二五版地下管廊钢筋施工分包合同范本3篇
- 二零二五年海上货物运输保险合同与货物索赔快速处理协议3篇
- 奶茶督导述职报告
- 山东莱阳核电项目一期工程水土保持方案
- 白熊效应(修订版)
- 小学数学知识结构化教学
- 视频监控维保项目投标方案(技术标)
- 社会组织能力建设培训
- 立项报告盖章要求
- 2022年睾丸肿瘤诊断治疗指南
- 被执行人给法院执行局写申请范本
- 主变压器试验报告模板
- 安全防护通道施工方案
评论
0/150
提交评论