




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、健康养老项目运营方案Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。尊敬的XX阁下(女士、先生):非常高兴与您会面,就人口老龄化时代的健康
2、维护问题进行交流探讨Respected XX (Madam, Sir)I feel so honored to meet you and communicate with you in terms of health maintenance in the era of population aging.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年
3、,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old现状与考验The factors such as, the decrease of birth rate, the increase of average life span, the challenge of environmental degradation, the security of food sanitation, the stressful
4、and rapid working pace, the continuous improvement of peoples health consciousness and demands and health expectation, the rapid development of life sciences, information science, social sciences and environmental sciences, the progress of new-type medicines, new-type equipments and new-type methods
5、, as well as general growth of medical treatment and health expenses all over the world and so on, have never made this undertaking of health maintenance be taken such seriously like today. Also, people have never felt such deeply worried and urgent like today.应对人口老龄化、维护人群的全生命周期健康,是全球发达国家和发展中国家经济社会发
6、展面临的共同现状与考验。出生率降低、人均寿命延长、环境恶化挑战、食品卫生安全、紧张快速的工作节奏,人们健康意识、健康需求、健康期待的不断提高,生命科学、信息科学、社会科学、环境科学的快速发展,新型药物、新型仪器、新型方法的日新月异,以及全球范围内医疗健康费用的普遍增长,等诸多因素,使健康维护这项事业,从未像今天这样得到重视,也从未像今天这样令人感到焦灼和紧迫。It is the common situation and ordeal for both the developed countries and the developing countries during the process
7、of socio-economic development to face the problems of population aging and peoples full life circle health maintenance. 房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康
8、养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old中国,是世界上人口最多的国家是全球最大的发展中国家,在健康维护方面做任何一件事情,如果乘以人口的基数,对全世界而言都是一件大事;健康维护方面取得的任何一点进步,所受益的人群数量,对全世界而言都是一种巨大的贡献。所以,办好中国的健康事业,既是中国人民的福祉,也是世界卫生健康事业的进步China has the most population in the world and it is also the largest d
9、eveloping country in the world. If multiplying by this population base, to do anything on the health maintenance will mean a great event to the whole world. Any minuteness improvement on the health maintenance and the amount of people who can get the benefit from that will be a tremendous contributi
10、on to the world. Therefore, to make the success of health undertaking in China is not only the well-being of Chinese people, but also the progress of world hygiene and health undertaking.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。
11、随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978, with the continuous efforts from the government of China, enterprises,
12、medical establishments and the whole society, the key emphasis in work of Chinese hygiene and health undertaking has gradually turned basic disease prevention and treatment into the full health field of prevention, care, treatment, recovery and so on, into the full latitude maintenance of medicine,
13、society, mentality, environment and so on, into a completely new stage about all-around integration of state owned, societal and international health capital. Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978自1978年中国实施改革开放以来,经过中国政府、企业、医疗机构和全社会的不断努力,中国健康与卫生事业的工作重点,已经逐步从基本的疾病预防与治
14、疗,转向预防、保健、治疗、康复等全健康领域,转向医学、社会、心理、环境等全纬度维护,转向国有、社会和国际健康资本全方位融合的崭新阶段房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperat
15、ion On Health And Care For The Old与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战Comparing with the mode in the past focusing on disease treatment only, Chinese hygiene and health undertaking Is facing some new outstanding challenges. 一是人口老龄化老龄人口现已达到2.3亿,占总人口的百分之十六点七,并且每年增加800万The first challenge is populati
16、on aging. The population of the aged has reached 230 million and it accounts for 16.7 percent of the total population. It increases 8 million every year. 二是慢病高发多发现已确诊患者为2.6亿人,导致的死亡已经占到总死亡的85%,疾病负担已占医疗总负担的70%The second challenge is frequent occurrence and multiple occurrence of the chronic disease. T
17、ill now, the diagnosed patients have been up to 260 million. The amount of the death caused by these has accounted for 85 percent of the total death. The burden of disease has accounted for 70 percent of the total medical burden.三是康复需求旺盛68%的患者存在至少一项出院后的康复或护理需求The third challenge is that the recovery
18、 is in great demand. 68 percent of patients demand at least one item of recovery or care after leaving hospital.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思
19、考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战Comparing with the mode in the past focusing on disease treatment only, Chinese hygiene and health undertaking Is facing some new outstanding challenges. 按照WTO亚健康标准,中国城市、特别是大中型城市亚健康状
20、态人群比例不低于75%The fourth challenge is that the number of the sub-healthy population is huge. According to WTO sub-health standard, in the cities of China, especially in the large and medium size cities, the population in the sub-health state should not be lower than 75%.四是亚健康人群数量庞大每年约有3000万至4000万中高端医疗保
21、健需求人群,并随着中产阶层的增加而递增The fifth challenge is the rapid growth of mid-to-high end health and care demand. Every year, there are about 30 to 40 million mid-to-high end mid-to-high end population who are in need of health and care, and this amount is increasing with the number of middle class.五是中高端保健需求快速增
22、长房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old面对这种旺盛的健康需求,原来以各级医院为主体的中国健康卫生体系
23、,已经不能满足公众庞大的、多样化的健康期待。因应这种情况,2016年,经国家健康与卫生委员会批准,中国老年保健医学研究会医养康复分会正式成立In the face of this booming health demand, level hospitals centered Chinese health and hygiene system in the past can no longer satisfy publics huge and diversified health expectation. In response to this situation, since in 2016,
24、 approved by National Health Commission, Medicine and Care Recovery Branch of China Geriatric Care Medical Research Society has been officially established.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题
25、,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The OldThis society is the first nationwide and cross-industry professional association in the field of medicine and care recovery in China. The main work task of this society is to a
26、dapt to the process of Chinese population aging, industrialization and urbanization, to satisfy the demands of the masses especially middle aged population for disease recovery, health and care for the old and health maintenance, to organize and coordinate nationwide sanatoriums and related institut
27、ions. By the means of academic leading, standard navigation, capital integration, talent cultivation, technical training, service development and so on, it can explore out a new mode of sojourn style medical care service which is in line with national conditions to promote the initiative joint with
28、rehabilitation institutions and diversified health demand, also to play a demonstration role to facilitate the health of the aged and the health of the public and the construction of Health China.主要工作任务是:适应中国老龄化、工业化、城镇化进程,围绕人民群众特别是中老龄人群对疾病康复、健康养老、保健养生的巨大需求,组织协调全国疗养院和相关机构,通过学术引领、标准导航、资本融介、人才培养、技术培训、服
29、务开发等途径,探索符合国情需要的旅居式医养康复服务新模式,推动疗养机构与多样化健康需求主动对接,为促进老龄健康和全民健康、助力健康中国建设发挥引领示范作用这个学会,是中国医养康复领域首个全国性、跨行业的专业协会房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen
30、 The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old根本的目的是通过自然环境因子、传统医学养生、行为心理调整、以及现代医学技术的有效结合,改善人群的亚健康状态、提高慢病康复比例、延长健康的工作生活周期,从源头上遏制医疗费用增长,推动经济、社会与人口健康的协调发展分会成立两年来,已吸纳了全国20多个省市的100多所疗养院和健康机构成为会员单位,成功召开了两次全国性的医养康复大型会议,在全国首次牵头制定了中国2020年前医养康复事业建设发展战略总规划:计划用3到4年的时间,依托中国10多个省市的疗养院、健
31、康管理机构、新兴生态房地产项目,探索疗养院、医联体和社区居家养老三种健康维护模式,建成高血压、脑卒中、软组织损伤、关节疾病等10个高发慢病的康复全国示范基地,扶持发展健康评估、力生物学、综合理疗、心理康复、神经康复、中医康复等100项疗养康复技术Since it was established two years ago, the branch has absorbed more than 100 sanatoriums and health institutions from over 20 provinces and cities throughout the country as the
32、 member units. It has succeeded in holding two nationwide bull sessions of medical care recovery and firstly leading to work out on a nation wide scale. Relying on the sanatoriums, health management institutions and newly-developing ecological real estate projects in over 10 provinces and cities, th
33、e planning plans to utilize 3 to 4 years to explore three health maintenance modes of sanatoriums, medical treatment alliances and community service for home care of elderly, to build up recovery nationwide demonstration base for 10 kinds of frequently occurred chronic diseases such as high blood pr
34、essure, cerebral apoplexy, soft tissue injury, joint disease and so on, to support and develop 100 items of treatment and care recovery technology such as health assessment, mechanobiology, complex physical therapy, psychological rehabilitation, neurological rehabilitation, Chinese medicine rehabili
35、tation and so on. The fundamental objective is to improve peoples sub-health state, to increase the recovery rate of chronic diseases, to lengthen healthy cycle of work and life by the means of natural environmental factors, traditional medicine and the adjustment of behavior psychology with the com
36、bination of modern medical technology.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For T
37、he Old以上规划的确立其实施,因为具有强劲持续的刚需支撑、有各级政府的政策支持、有医养康复分会的跨界优势、有全国疗养院的雄厚基础和强烈意愿、有乐期可控的风险回报率,一经提出,就受到广大疗养机构和社会资本的高度关注,全国已有10个省市卫生部门、20多家基础较好的大型疗养院和5个全国性的资本集团表达了强烈的合作意愿,发展前景可期利好,目前相关工作正在深入推进。The reasons for why the planning above can be established and put into efforts are because it has continuously strong s
38、upport of rigid demand, policy support of governments at all levels, cross-border advantages of Medicine and Care Recovery Branch, solid foundation and strong will of nationwide sanatoriums and risk rate of return that all above can be controlled. Once put forward, it has been brought into focus by
39、extensive treatment and care institutions and social capital. Throughout the country, there have been 10 hygiene departments from provinces and cities, over 20 large-scale sanatoriums with better basis and 5 nationwide capital groups expressing the strong cooperative willingness. The development pro
40、spect is bull news and well worth expecting. At present, related work is being further promoted.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thin
41、king Of International Cooperation On Health And Care For The Old世界卫生组织长期以来与中国健康届具有深厚的合作基础,出于维护人类健康的共同主旨,我们期待能够在以下几个方面,深化与世卫组织的合作:For a long time, World Health Organization has a solid cooperation basis with health fields of China. Starting from the common purpose to maintain the health of human bein
42、gs, we expect to deeply cooperate with World Health Organization from the following aspects.房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking
43、 Of International Cooperation On Health And Care For The OldAt present, the branch has organized many domestic health institutions and completed preliminary demonstration of related standard. We hope that in the next step, we can strengthen cooperation with related experts from World Health Organiza
44、tion on the aspects of internationalization, scientization and localization of the standard, participate in the formulation of related standard, lead the industries and governments to make a scientific layout on medicine and care recovery undertaking.Firstly, promote Chinese health and care recovery
45、 standard to integrate with the world. 一是,推动中国医养康复标准与世界接轨目前,分会已经组织国内多家健康机构,完成了相关标准的初步论证。希望下一步,在标准的国际化、科学化、本土化方面,能与有关世卫专家加强合作,参与相关标准的制定,引导行业和政府对医养康复事业的科学布局。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,
46、近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。China has huge medicine and care recovery population and market. It has deep public opinion foundation to pursuit prolong life and long-life health. With the increasing affluence of Chinese people, the utilization of international advanced technology to promote health
47、maintenance has been identified by more and more Chinese people. In the next step, relying on many subordinate institutions of the branch, we can use this platform to establish cooperation on the construction of treatment and care recovery technology by the matchmaking of World Health Organization a
48、nd make the win-win between domestic and foreign related enterprises and health institutions come true.Secondly, strengthen Chinese-foreign cooperation on medicine and care recovery technology.中国具有巨大的医养康复人群和市场,追求“延年益寿、健康长生”具有深厚的民意基础,随着中国百姓的不断富裕,利用国际先进技术促进健康维护,被越来越多的中国百姓所认同。下一步,我们可以通过分会这个平台,依托分会旗下的诸多
49、机构,通过是世卫组织的牵线搭桥,在疗养康复技术的合作建设方面建立合作,实现国内外相关企业和健康机构的双赢二是,加强医养康复技术的中外合作深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。房里的家具也很陈旧了,当时也没有什么特别好的电器。随着村民生活水平的提高,大家开始重视物质享受,首先就是住房问题,近些年,一幢幢漂亮的砖瓦房建成了,有钱的人家造了庭院式的楼房。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Coopera
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度退房流程规范合同
- 二零二五年度未成年人特殊监护协议书
- 二零二五年度钢琴考级辅导班报名合同书
- 二零二五年度房地产纠纷民事调解协议书生效流程与保障措施
- 二零二五年度交通事故双方当事人自行和解协议书
- 二零二五年度教育培训机构合作合同续约提前通知期限
- 二零二五年度房产投资房屋买卖借款合同
- 2025年度游泳池租赁与水上乐园项目运营安全保障合同
- 2025年甘肃货运从业资格证试题库和答案大全
- 大城市渣土运输合同
- 分布式光伏发电开发建设管理办法2025
- 《科幻小说赏析与写作》 课件 -第六章 “外星文明”的善意与恶行-《安德的游戏》
- 《我国的文化安全》课件
- 2025年贵州蔬菜集团有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2025蛇年一上英语寒假作业
- 医院设施日常巡查管理制度
- 2025年太仓市文化旅游发展集团限公司及子公司公开招聘12名高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 机械制图题库及答案
- 安装承包合同(2025年)
- 云上贵州大数据(集团)有限公司招聘笔试冲刺题2024
- 人教版四年级下册数学第二单元观察物体(二) 单元测试
评论
0/150
提交评论