提高学生文言文自译能力的几点看法_第1页
提高学生文言文自译能力的几点看法_第2页
提高学生文言文自译能力的几点看法_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、提高学生文言文自译能力的几点看法紫金县尔崧中学许运扬自去年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述 形式,这既突出了文言文翻译的重要性,又体现了素质教育的要求。而在文言文教学过程中,我们发现有相当一部分学生翻译文言文时,因文言文基础不够扎 实或翻译方法不够得当,常出现误译、曲译文句现象,针对这一情况,笔者在此提出以下几点 看法,以便提高学生文言自译能力。一, 明确文言翻译要求前人早就提出,翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字,“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉

2、语的语法及用语习惯、字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。概括地说,翻译时语句要 力求准确、通顺、优美。作为教者应在学生翻译文言文之前,明确地提出这一翻译要求让学生 们在思想上达成共识,为能准确地进行文言文翻译指明方向。二, 遵循文言翻译原则学生在翻译文言文过程中,除了明确翻译要求外,还必须遵循“字字有着落,直译、意译相 结合,以直译为主”的原则。这就要求他们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有 一定的实在意义。都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,指文 言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

3、如果直译后语意不畅,还应用意译人微 言轻辅助手段,使句意尽量达到完美。例如:1卒相与欢,为刎颈之交。廉颇蔺相如列传直译:终于互相和好,成了割脖子的朋友。意译:终于互相和好,成了誓同生死的朋友。2、今公入咸阳,毫毛不敢有所近。鸿门宴直译:现在 公进入咸阳,连一根毫毛都不敢接近。意译:现在公进入咸阳,秋毫无犯。三,讲究文言翻译方法孙子兵法上所云:“授人鱼,供一餐之用;授人渔,则享用不尽。”它给我们教师一个有 益的启示,让学生掌握科学的文言翻译方法会收到良好的学习效果,从而提高学生的文言自译 能力。那么如何“授人渔”,科学地指导学生掌握文言翻译方法呢?1,正确读音、判断词义在阅读文言文的过程中,我们

4、不难发现,不少实词因读音的不同而词性、词义会产生较大 的变化,倘若读准词音,就能比较容易地判断词义。如“铁骑突出刀枪鸣”此句中的“骑”读“ji ”词义为“一人一马的全称”再如“公欲王关中”此句中的“王”读“wang',动词、词义为“称王”,以上二例为破音异读。还有一种是通假异读,如“学而时习之,不亦说乎”,“说” 读“yue”,通“悦”,再如“属予俄文以之己之”,“属”读“ zhu”,通“嘱”。第三种是古音 异读,如“单于骄踞”,此句中的“单于”读“ chun yu ”等。由此可知,文言实词,由于音不 同,词性、词义也不同,如能准确掌握,自译也就轻而易举了。2,把握语境、明确词义词语具

5、有多义性,倡但是,在具体语境中,词语的意思是唯一的,考试说明也强调翻译“文中”的句子,因此,把握语境,也正是命题者所强调的实践证明,把握语境,的确是明确 词义的好方法,如,2000年全国高考题的“不审于何得此绢”中的“审”,“审”有“详细、周 密”的意思,也有“弄清、知道、了解”之义,把这句话放入语境之中,就能比较快的判断“知 道”义是正确的。3,分析成分、推知词性任何句子都处在一个语法结构之中,每个词语都充当句子的不同成分,句子的不同成分对 词语的词性要求也不同,根据这个特点,通过分析句子的成分,也可以推知词语的词义。例如, 1999年全国高考卷中的“在郡多有出息”中的“出息”,它作“有”的

6、宾语,应是名词,结合上 下文主义,可以肯定不是“发展前途”之义,而是指产业的“收益”,这里的“出息”与现代汉语的“有前途、有志气”的“出息”不同。4,熟记功能、增强能力在学习文言文过程中,熟记常见文言虚词各自的功能,掌握它们各自的一般用法,无疑对 准确地自译会有帮助的。如“若” 用作代词(一)表人称,相当于“你” “你们”;作定语时则译为“你的”。例如:若毒之乎?(你), 更若役、复若赋 (你的)(二)表近指,相当于“这” “这样”“如此”。例如:南宫适出,子曰:“君子哉若人”。 用作连词(三)表假设,相当于“如果” “假如”等,例如:若能与吴、越之众与中国抗衡(四)表选择,相当于“或”“或者

7、”,例如:以万人若一郡降者,封万户。(五)“若”和“夫”“至”结合,组成“若夫” “至若”,放在一段或另一层意思开头表他 转,例如:若夫霪雨霏霏至若春和景明5,识记常识、利于自译文言文反映的古代社会生活,其中必然要涉及到古代社会的文化善,如能识记一些古文化 常识,对文言文的翻译工作会有很大的帮助。我国古文化常识主要有:人的称谓,记年月日、 节令、地名、官职、科举、礼仪、习俗、器物用具、文史典籍等。这些,有的散见于课文注释 中,有的还要补充介绍,因此,要花时间整理、识记。如刑法方面就有笞、杖、U、劓、膑、 宫、大辟、车裂、炮烙、凌迟、腰斩、弃市等;学生识记了以后,在阅读文言文时,只要看到 这些词

8、语,马上就会理解、译出。6,熟悉格式、便于解难在古汉语中,有一些形式上基本总编辑,在表达方式上较为特殊的固定格式,而这些格式,又 往往成了学生准确译文、正确理解课文的“拦路虎”,倘若能让学生认清其特点,摸清其规律, 掌握其译法,学生学起来就化难为易,准确译出。例如:a)有所无所这两个结构,分别用来陈述肯定、否定内容,实际上都是动宾短语作谓语的陈述句。“有”和“无”都是作谓语的动词、“所”同后面的词语组成的所字短语作“有”或“无”的宾语。b)如何,若何,奈何这一组固定结构是询问处置方法的,中间可插入名词、代词或其他短评,中间所插入的部分,正是处置的对象,一般作谓语,可译为“对怎么办?”“怎么对付?”c)何其用于形容词或动词前,作状语,表示词词原因或程度,可译为“为什么那样”、“为什么这样”7,巧用工具、培养能力根据语文教学大纲对高中文言文提出的“能借助工具书并阅读记者浅易文言文”的要求, 学生在课外或课内自读古文时,倘有一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论