中外合作公司合同书(中英文版)_第1页
中外合作公司合同书(中英文版)_第2页
中外合作公司合同书(中英文版)_第3页
中外合作公司合同书(中英文版)_第4页
中外合作公司合同书(中英文版)_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、合作经营公司合同书第一章总那么*和*根据?中华人民共和国中外合作经营企业法?及中国有关法规,本着平等互利的原那么,通过友好协商,同意在中华人民共和国*经济开发试验区,共同投资举办合作经营企业,特订立本合同。第二章合作各方第一条 本合同的各方为:甲方:登记注册地:中国广东省湛江市法定地址:法定代表: 职务: 董事长 国籍:中国公司 : :乙方: 登记注册地:法定地址:法定代表: 职务;国籍:公司 : :第三章成立合作公司第二条 甲、乙方根据?中华人民共和国中外合作经营企业法?和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合作经营*下称合作公司。第三条 合作公司的名称为:合作公司的法定地址:第四条 合作

2、公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国法律、法令和有关规定。第五条 合作公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合作公司的债务承当责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。第四章合作公司的经营范围和规模第六条 合作公司经营范围:第七条 合作公司生产规模:。第五章投资总额和注册资本第八条 合作公司的投资总额为 万美元。第九条 合作公司注册资本为 万美元。其中:甲方 万美元,占 ,乙方12万美元,占 。第十条 甲乙双方将以以下作为出资:甲方: 现金18万美元;厂房平方米折万美元;场地平方米使用权折万美元;机械设备台折万美元;乙方:出资12万美元。甲、乙双方的

3、出资或作为出资的实物在合作公司营业执照签发之日起三个月内投入完毕。第十一条 甲、乙任何一方如向第三方转让其全部或局部出资额,须经另一方同意,并报原审批机构批准。一方转让其全部或局部出资额时,在同等条件下另一方有优先购置权。第六章合作各方的责任第十二条 甲乙方各自负责完成以下各项事宜:甲方责任:按第九、第十条规定出资;协助合作公司办理为设立合作公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;协助合作公司办理申请取得土地使用权的手续;协助合作公司组织合公司场地和其他工程设施的设计、施工;协助合作公司办理机械设备进口有关事宜;协助合作公司在中国境内购置或租赁设备、办公用具、交通工具、通

4、讯设施等;协助合作公司招聘当地中国籍职员;协助合作公司办理外籍工作人员所需的入境签证和旅行手续;负责办理合作公司委托的其他事宜。乙方责任:按照第九、十条规定出资;协助合作公司在中国境外选购机械设备、交通工具、办公用品、原辅料等;协助合作公司培训职员;负责办理合作公司委托的其他事宜。第七章 产品销售第十三条 合作公司的产品在中国境内外市场销售。第十四条 合作公司产品的销售价格,以本钱加合理利润为原那么,由合作公司决定。第十五条 为了便于开展业务,经中国有关部门批准,合作公司可在中国境内外设立分支机构。第八章董事会第十六条 合作公司注册登记之日,为合作公司董事会成立之日。第十七条 董事会由六名董事

5、组成,其中甲方委派三名,乙方委派三名。董事长由甲方委派;副董事长一名,由乙方委派。董事、董事长和副董事长任期3年,经委派方继续委派可以连任。第十八条 董事会是合作公司的最高权力机构,决定合作公司的一切重大事宜。对以下重大问题,须经出席董事会会议的董事一致通过,方可作出决议:1.合作公司章程的修改;2.合作公司的中止、解散;3.合作公司注册资本的增加、转让;4.合作公司与其它经济组织的合并。对其他事宜,可采取多数通过的方式作出决定。第十九条 董事长是合作公司法人代表,董事长因故不能履行其职责时,可临时授权副董事长为代表。第二十条 董事会会议每年至少召开两次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上

6、的董事提议,董事长可召开董事会临时会议,会议纪录应归档保存。第四十条股东会会议分为定期会议和临时会议。 定期会议应当依照公司章程的规定按时召开。代表十分之一以上表决权的股东,三分之一以上的董事,监事会或者不设监事会的公司的监事提议召开临时会议的,应当召开临时会议。 第九章 监事会第二十一条 合作公司设监事1名。监事的任期每届为3年。监事任期届满,连选可以连任。合作公司的董事、高级管理人员不得兼任监事。第二十二条 监事行使以下职权:一检查公司财务;二对董事、高级管理人员执行公司职务的行为进行监督,对违反法律、行政法规、公司章程或者董事会会决议的董事、高级管理人员提出罢免的建议;三当董事、高级管理

7、人员的行为损害公司的利益时,要求董事、高级管理人员予以纠正;四提议召开临时董事会会议,在董事长不履行召集和主持董事会会议职责时,召集和主持董事会会议;五向董事会会议提出提案;六依照?中华人民共和国公司法?第一百五十二条的规定,对董事、高级管理人员提起诉讼;七公司章程规定的其他职权。第二十三条 监事可以列席董事会会议,并对董事会决议事项提出质询或者建议。第十章经营管理机构第二十四条 合作公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构设总经理一人,由乙方推荐;副总经理一人,由甲方推荐。正、副总经理由董事会聘请,任期3年。第二十五条 总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合作

8、公司的日常经营管理工作。副总理协助总经理工作。经营机构下设假设干部门经理,分别负责各部门工作,办理总经理交办的事项,并对总经理和副总经理负责。第二十六条 总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决议可随时撤换。第十一章设备物资购置第二十七条 合作公司所需的机械设备、交通运输工具、办公用品原辅料等,在条件相同情况下,尽先在中国购置。第二十八条 合作公司在国外市场选用机械设备、交通工具、办公用品、原辅料等物资,应由合作公司对外签订进口合同,经原合同审批机关审核前方能进口。进口的物资,须报经中国出入境检验检疫机关检验合格,并接受海关监管。第十二章劳动管理第二十九条 合作公司职工的招收、招

9、聘、辞退、辞职、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,按照中华人民共和国?外商投资企业劳动管理规定?及其配套的实施方法,经董事会研究决定方案,由合作公司与工会或职工订立劳动合同加以规定。劳动合同订立后,报当地劳动部门备案。第三十条 甲、乙方推荐的高级管理人员的聘请和工资待遇、社会保险、福利、差旅费标准等,由董事会会议讨论决定。第十三章税务、财务、审计第三十一条 合作公司按照中华人民共和国的有关法律和条例规定缴纳各项税金。第三十二条 合作公司职工按照?中华人民共和国个人所得税法?缴纳个人所得税。第三十三条 合作公司按照中华人民共和国的有关法律规定提取储藏基金、企业开展基金及职工福利奖励基金,每年

10、提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决定。合作公司依法缴纳所得税和提取上述基金后的利润,按甲方占60,乙方占40%的比例分配。第三十四条 合作公司会计年度从每年一月一日起至十二月三十一日止。合作公司一切记帐凭证、帐簿、报表、单据用中文书写。第三十五条 合作公司的财务审计聘请在中国注册的会计师审查稽核,并将结果报告董事会和总经理。如其中一方认为需聘请其他国家的审计师对年度财务进行审查,其他方应予以同意,但其所需一切费用由聘请方负担。第三十六条 每一会计年度的头三个月,由总经理组织编制上一个会计年度的资产负债表、损益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查通过。第十四章合作期限第三十七条 合作公

11、司的经营期限为三十年,从合作公司营业执照签发之日算起。经一方提议,另一方同意,可以在合作期满前6个月向原审批机构申请延长合作 期限。第十五章合作期满财产处理第三十八条 合作期满,合作公司应依法进行清算,清算后的财产,按甲、乙双方在注册资本中的出资比例进行分配。第十六章保险第三十九条 合作公司的各项保险事宜,按照中华人民共和国的法律规定,由合作公司董事会会议讨论决定。第十七章合同的修改、变更与解除第四十条 对本合同及其附件的修改,必须经甲、乙双方签署书面协议,并报原审批机构批准,才能生效。第四十一条 由于不可抗力致使合同无法履行,或是由于合作公司连年亏损,无力继续经营,经董事会一致通过,并报原审

12、批机构批准,可以提前终止合作期限和解除合同。第四十二条 由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程规定,造成合作公司无法经营或无法到达合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除有权向违约一方索赔外,并有权依法向原审批机构申请批准终止合同。如甲乙双方同意继续经营,违约方应赔偿合作公司的经济损失。第十八章违约责任第四十三条 甲乙任何一方未按合同第五章的规定提供出资或合作条件时,从逾期第一个月起,每逾一个月,违约一方应缴付应缴出资额的1违约金给守约的一方。如逾期三个月仍未提交,除累计缴付应缴出资额的3%违约金外,守约一方有权按本合同第四十二条规定申请终止合同,并要求违约方赔偿损

13、失。第四十四条 由于一方的过失造本钱合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由过失的一方承当违约责任,如属双方的过失,根据实际情况,由双方分别承当各自应负的违约责任。第十九章不可抗力第四十五条 由于地震、台风、水灾、战争以及其他不能预见并对其发生和后果不能防止或防止的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定条件履行时,遇上述不可抗力的一方,应在15天内,提供不可抗力详情及合同不能履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由不可抗力发生地的公证机构出具。按其对履行合同的影响程度,由双方协商决定是否解除合同,或者局部免除履行合同的责任。第二十章适用法律第四十六条 本合同的订立、效力、解释、履

14、行和争议的解决,均适用中华人民共和国法律。第二十一章争议的解决第四十七条 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,由该会根据申请仲裁时现行有效的仲裁规那么在北京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。第四十八条 在仲裁过程中,除双方有争议正在进行仲裁的局部外,本合同应继续履行。第二十二章文字第四十九条 本合同用中文写成。第二十三章合同的生效及其他第五十条 按照本合同规定的各项原那么订立的附属协议文件,均为本合同的组成局部。第五十一条 本合同及其附件,均须经中华人民共和国的审批机构批准,自批准之日起生效。第

15、五十二条 甲、乙双方发送通知的方法,如用电报、电传通知时,凡涉及各方权利、义务的应随之以书面信件通知,合同中所列甲乙双方的法定地址即为甲、乙双方的收件地址。第五十三条 本合同于 年月日,由甲、乙双方授权代表在签署。甲方:乙方代表:代表:签字、盖章签字、盖章 XXXXXXX CO., LTD. JOINT VENTURE CONTRACTChapter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventur

16、es and other relevant Chinese laws and regulations, # and #, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly set up a Cooperative venture inZhanjiang City, Guangdong Province , the Peoples Republic of China. Chapter 2 Parties of th

17、e Cooperative VentureArticle 1 Parties to this contract are as follows:Party A: #Registered in: #Legal address :#The name of Legal representative: Position: Nationality:Party B: # Registered with : Legal address :The name of Legal representative: Position: Nationality:Chapter 3 Establishment of the

18、Cooperative Venture CompanyArticle 2 In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevant Chinese laws and regulations, both parties of the Cooperative venture agree to set up BAOLONG Cooperative venture limited liability company (hereinafter referred to as the Cooperative venture compa

19、ny).Article 3 The name of the Cooperative venture company: #The legal address of the joint venture company: #Article 4 All activities of the Cooperative venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of China.Article 5 The organizat

20、ion form of the Cooperative venture company is a limited liability company. Each party to the Cooperative venture company is liable within the limit of the capital subscribed. The profits, risks and losses of the Cooperative venture company shall be shared by the parties in proportion to their contr

21、ibutions to the registered capital. Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and BusinessArticle 6 The productive and business scope of the Cooperative venture company: frozen aquatic products; processing and marketing; aquaculture; provide maintenance service after the sale of the produ

22、cts; study and develop new products.Article 7 The production scale of the Cooperative venture company: The annual processing capacity is 2000 tons of aquatic Products.Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 8 The total amount of investment of the Cooperative venture co

23、mpany is 600 thousand U.S. dollars.Article 9 The registered capital of the joint venture company is 300 thousand U.S. dollars . (Party A 180 thousand U.S. dollars, accounting for 60% ; Party B 120 thousand U.S. dollars, accounting for 40%.)Article 10 Party A and Party B will contribute the following

24、 to the cooperative venture:Party A: cash 180 thousand U.S. dollarsParty B: cash 120 thousand U.S. dollarsThe cash by Party A and Party B shall be for the use of the cooperative venture company within 3 monthes after the approval of the contract.Article 11 In case any party intends to assign all or

25、part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party , and approval from the examination and approval authority is required .When one party assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right .Chapter 6 Responsibilities of Each Pa

26、rty to the Joint Venture.Article 12 Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters: Responsibilities of Party A:1. Providing cash, in accordance with the provisions of Article 9 and 10.2. Handling of applications for approval, registration, business license and other

27、 matters concerning the establishment of the cooperative venture company from relevant departments in charge of China;3. Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land;4. Organizing the design and construction of the premises and other engineerin

28、g facilities of the cooperative venture company;5. Assisting the cooperative venture company to process import customs declaration for the machinery ;6. Assisting the cooperative venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transport

29、ation and communication facilities etc.;7. Assisting the cooperative venture in recruiting Chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;8. Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures;9. R

30、esponsible for handling other matters entrusted by the cooperative venture company.Responsibilities of Party B:1. Providing cash, in accordance with the provisions of Article 9 and 10.2. Handling the matters entrusted by the cooperative venture company, such as selecting and purchasing machinery and

31、 equipment outside China, etc.;3. Assisting the cooperative venture company in Training the technical personnel and workers ;4. Responsible for handling other matters entrusted by the cooperative venture company. Chapter 7 Selling of ProductsArticle 13 The products of the joint venture company will

32、be sold both on the Chinese and the overseas marketArticle 14 The sales price of the products is the cost plus the reasonable profit, the cooperative venture company decide itArticle 15 In order to facilitate business, approved by the Chinese authorities, the cooperative venture company can establis

33、h branches Chapter 8 The Board of DirectorsArticle 16 The date of registration of the cooperative venture company shall be the date of the establishment of the board of directors of the cooperative venture company. Article 17 The board of directors is composed of 6 directors, of which 3 directors sh

34、all be appointed by Party A, 3 directors by Party B. The chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairman by Party B. The term of office for the directors, chairman and vice-chairmans is three years, their term of office may be renewed if continuously appointed by the relev

35、ant party. Chairman and Vice-Chairman shall not act as general manager or deputy general manager and other senior management.The directors of the first board of directors are :Chairman (1): # (appointed by the Party A)Vice Chairman (1): # (appointed by the Party B)Director (4): # (appointed by the P

36、arty A)# (appointed by the Party A)# (appointed by the Party B)#(appointed by the Party B)Article 18 The highest authority of the cooperative venture company shall be its board of directors . It shall decide all major issues concerning the cooperative venture company. Unanimous approval shall be req

37、uired for the following decisions concerning major issues: 1. The amendment of the Contract and the Articles of Association 2. The termination or dissolution of the cooperative venture company 3. The increase, reduction or assignment of the registered capital of the Company 4. Merge with other econo

38、mic organizations As for other matters, approval by majority shall be requiredArticle 19 The chairman of the board is the legal representative of the cooperative venture company. The chairman be unable to exercise his responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman to represent

39、 the cooperative venture company . Article 20 The board of directors shall convene Twice meetings every year, normally be on June and December .The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board. Following the agreement with the Vice Chairman , the chairman may convene an int

40、erim meeting . The chairman be unable to call and preside for any reason, the vice-chairman to preside it .Minutes of the meetings shall be placed on file.The Chairman shall give each director notice at least three weeks in advance of each regular Board meeting , specifying the date, the time ,the p

41、lace,and the proposed draft resolutions of the Board meeting. Chapter 9 The Supervisors and the Supervisory BoardArticle 21 There is 1 Supervisor in the cooperative venture company, The term of the Supervisor is three years, the term may be renewed.The directors and other senior management shall not

42、 act as the SupervisorArticle 22 and 23 Duties and Responsibilities of the Supervisor: The relevant provisions about the supervisors in THE COMPANY LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA Chapter 10 Business Management OfficeArticle 24 The cooperative venture company shall establish a management office

43、 which shall be responsible for its daily management. The management office shall have a general manager, appointed by Party B; a deputy general managers, appointed by Party A. The terms of the general manager and the deputy general managers are 3 years .Article 25 Duties and Responsibilities of the

44、 general manager:1. Carry out the Contract, the Articles of Association and the decisions of the board meeting. 2. Appoint the department managers as appropriate to be responsible for the work of their respective departments. ,and record them to the Board. 3. Decide the operational structure4. Repor

45、t its work to the board regularly 5. Do the decision on the procurement of the raw materials and the spare parts, the product sales and the lending. 6. Do the decision on the sales price of the products. 7. Do the business contact with the important business units, negotiate and sign the documents 8

46、. Preside the daily meetings, carry out the decisions of the meetings 9. Solve the issues with the department managers 10. Under the authority by the Board, attend to the arbitration and the conciliation meetings, or authorize somebody to attend to the arbitration and the conciliation meetings. 11.

47、The final decision on the action of the employee12. Other matters shall be responsible by the general manager Duties and Responsibilities of the deputy general manager:1. Assist the General Manager in the performance of his responsibilities.2. Responsible for the daily management when the General Ma

48、nager go out3. Participate in the business negotiations as the representative of the cooperative venture company.4. deal with the other issues about its job5. Other tasks shall be responsible by the deputy general managerThe department managers shall report to and work under the supervision and dire

49、ction of the General Manager and the deputy general manager.Article 26 The general manager and the deputy general manager shall perform their respective duties on full time, shall not hold posts concurrently as general manager or deputy general manager in any other economic entity without Unanimous

50、approval from all directors. In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time. Chapter 11 Purchase of EquipmentArticle 27 In the purchase of the required raw materia

51、ls, the fuel, the parts, the means of transportation and the articles for office use, etc., the cooperative venture company shall give first priority to purchase in China where the conditions are the same.Article 28 The right of purchase is belong to the Cooperative Venture Company. Purchase equipme

52、nt on the overseas market, subject to the requirements of Relevant Laws Chapter 12 Labor ManagementArticle 29 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the

53、cooperative venture company shall be drawn up between the cooperative venture company and the trade union of the cooperative venture company as a whole, or the individual employees in the cooperative venture company as a whole or individual employees in accordance with the law of the Peoples Republi

54、c of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall be filed with the local labor management department after being signed.Article 30 The appointment of high-ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and th

55、e standard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of the board of directors. Chapter 13 Taxes, Finance and AuditArticle 31 The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with the provisions of Chinese laws and other relative regulations. Article 32 Staff members a

56、nd workers of the cooperative venture company shall pay individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China.Article 33 Allocations for reserve funds, expansion funds of the cooperative venture company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. The annual proportion of alloca

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论