英语翻译的实习日记_第1页
英语翻译的实习日记_第2页
英语翻译的实习日记_第3页
英语翻译的实习日记_第4页
英语翻译的实习日记_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语翻译的实习日记日记是指用来记录其内容的载体, 作为一种文体, 属于记叙文性质的应用文。英语翻译的实习日记应该怎么写 ?英语翻译的实习日记篇一: 内容:实习教育 ( 实习的目的、意义及要求)为了切实提高我们的翻译能力, 检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度, 以及加强理论与实践相结合的能力, 学校为我们提供了长达8 周的翻译实习的时机。 通过这次翻译实习, 我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。 同时, 在翻译过程中遇到的问习题也会提高我们解决问习题的能力。 翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果, 必须自己查阅大量资料, 阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。

2、我很期待这次实习, 因为我想我一定会学到很多不同方面的知识, 提高自己自觉查询资料的能力。 我已经为这次翻译实践做好准备 !英语翻译的实习日记篇二: 内容: 确定翻译文本 ( 选材原因、文体特点 )在上周教师的讲话中, 我了解到实际中的翻译项目方案一般都是手册在有限的时间内, 由一个翻译工作坊 ( 工作组 ) 共同完成。 分工完成后的译稿还需由一名负责人润饰, 这样可以到达风格的一致性, 而 且术语会更丰富一些。 遵照教师的建议, 我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。首先, 我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。 经

3、过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择M edia Now作为英翻中的内容, 商务礼仪作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多, 其实这些都可以作为我们平常自学的材料。根据手册,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证N ative , 拿到Media Now这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、 文化与技术的信息, 而且我们发现这本由清华大学出版社于20XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语

4、,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。汉译英的材料是商务礼仪 。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问习题的第一大问习题就是商务场合所必备的社交礼仪和行为标准。 这在商务成长路上不可无视, 将我们想了解的知识翻译成英文, 对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。英语翻译的实习日记篇三: 内容: 查阅相关文献( 阅读理解翻译材料 )本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作, 虽然我们已经确定翻译“全球媒介” ,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟悉这本书还是很重要的, 我想这不仅对了解作者的写作手法、 表达习惯等

5、有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。 所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料, 以及大量相关的英文资料。 我发现有很多专业都是需要我们去渐渐接触, 认识,然后逐步深入了解。现在, 我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,假如没有这次翻译大实习的活动, 我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的时机。 我想这样主动的学习, 记忆一定会更加深刻。通过阅读, 我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问习题, 欧洲联盟提到过“无边陲电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多奉献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自

6、己母语的节目和书籍,所以这一计划幻灭了。我会付出更多的努力, 向西方国家文化和语言靠拢, 努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。英语翻译的实习日记篇四: 内容: 翻译 (1) 创建术语表根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word 文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用牛津高阶第六版进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。现在我在翻译实习的时候, 一般也是采用这种方式, 记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。在翻译过程中,我发现术语都出现在人名

7、、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。让我记忆犹新的就是“AT &T”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是American Telephone & Telegraph 的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有R upert Murdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上教师讲过这个人,鲁伯特默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30 英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者, 目前是新闻集团的主要股东, 董事长兼行政总裁。 以股票市值来计算, 他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。另外,我还记住了 magnate这个词,“巨头,富豪,权贵,

8、大资本家” 之意。 联想到 magnificent( 宏大的, 庄严的, 堂皇的 ;( 衣服、装饰等)华美的 ; 极其动人的 ;( 体型 )优美的,强健的; 白话顶呱呱的 ) 这个词就更容易记了。此外,我还查到了 tycoon , baron ,the titan , pundit 也有“巨头、大亨”之意。英语翻译的实习日记篇五: 内容:翻译(2) 相关翻译理论与技巧的应用这周在上翻译课的时候,教师特别强调了主语问习题。 中国人一般习惯于将人做主语, 所以被动语态使用频率较少, 而英文中则不然。 在课上我认真记下了许多例子, 今天在翻译文章的时候就派上了用场。 以前在翻译一段话或者是小文的时候

9、, 我从来不注意主语这个问习题,甚至每句话都是不同的主语。今天深刻的领会到,无论是中翻译,还是英翻中,有一点我一直忽略了:英语原文若为长难句,翻译成中文的时候总是做了许多处理。比如,调整主语,英文中一个长句译成汉语时拆成两个短句, 等等。 这也就涉及到翻译中常遇到的理论和技巧。回想这一周在翻译时遇到的问习题,我的解决方法和所做的处理有如下几种:一、改变词类(Conversion):英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。二、词序调整(I nversion): 一个句子中词和分句的顺序,英 汉两种语言往往不同。如表示时间和地点,英语常常是先小后大,而汉语是先大后小。三、省略(O mission)。四、增词(Amplification)。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。 当然, 还有一些没有遇到的问习题, 我想在此做出标注, 以提醒自己今后随时要注意。 比如,反复(Repetition)。避免反复,啰嗦,翻译出来的结果应该符合中文的表达习惯;正译反译法;分译法(D ivision)。英语长句多,为了符合汉语表 达习惯,可将英语长句拆成短句。此处记录下重要笔记:1) I t goes without say

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论