英格利褒曼生平_第1页
英格利褒曼生平_第2页
英格利褒曼生平_第3页
英格利褒曼生平_第4页
英格利褒曼生平_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、当前位置:洪恩在线 -> 轻松英语 -> 休闲区 -> 影视风暴 Playing nuns, saints and missionaries, she became the Hollywood star everyone loved. "Bright, beautiful, pure as the driven snow." That's the way the world saw Engrid Bergman until she was burnt at the stake and buried by the press1 in the scan

2、dal2 that rocked the 50's. Her epic story altered the shape of international fame. She changed the world's ideas about what a woman could be. Engrid Bergman, one of the most outstanding women of her time.In 1915 in Stockholm, Frieda and Justus Bergman welcomed home their beautiful baby daugh

3、ter. They named her after3 the Sweden's two-year-old royal princess Engrid. Justus owned a film shop and many cameras and taught his family how to pose for them. In 1918, he became a single parent with his wife's sudden death from a stomach disorder. Engrid was left motherless and melancholy

4、4. "Yes, I was a very sad child, and very lonely and I think, the way I saved myself was to invent the characters that I could talk to. Because I was terribly shy and if I had all these imaginary characters around me, you see, I could talk to them and they answered back, just what I wanted them

5、 to say. And that is how I became an actress, not knowing what I was doing was acting," Engrid said, "I didn't choose acting, it chose me."Her understanding of the art came at the royal dramatic theater school where Greta Garbo had also taken her first steps toward a career in a f

6、ilm. In 1934 while still in school, Engrid won her first movie role in THE COUNT OF MOUNT'S BRIDGE. Four films followed, and critics raved about5 that young Miss Engrid Berman,"one must simply surrender to her beauty and talent." 注释: 1. the press:新闻界。Press本是“印刷、印刷品”的意思,这里指代“新闻界”。很多演员是靠

7、他们成名,也有许多明星辉煌的事业就葬送在他们手中。 2. the scandal:绯闻,丑闻。比较常用的词还有gossip, rumor都有“流言、绯闻”的意思,我们都管它们叫做hearsay,即“道听途说、捕风捉影”。 3. name after:以某人的名字命名。西方人喜欢给自己的孩子起一个好听或著名人物的名字,因此经常会用到这个短语。 4. melancholy:忧郁的,悲伤的。5. raved about:rave的本意是“怒吼、咆哮”,但在口语中经常是“过分赞扬”的意思。所以如果有人rave about you,并不一定都是向你怒吼,也许是赞扬你呢。英格利·褒曼,扮演过修女

8、、圣女,成为人见人爱的好莱坞明星。全世界都认为她象飞雪一样美丽纯洁、清新动人。然而在五十年代,她受到绯闻的困扰,被新闻界葬送了前程。她走出了一条与众不同的明星路,她的所作所为改变了世界对女人的看法。英格丽·褒曼,那个时代最杰出的女性之一。一九一五年,斯德哥尔摩,弗利德和加斯特斯·褒曼夫妇张开双臂,欢迎他们美丽的女儿来到这个世界上。他们给她起名英格利,与时年二岁的瑞典公主同名。加斯特斯是名摄影师,家里有许多照相机,他教家人如何在镜头面前轻松自如。一九一八年妻子因突发的胃病去世,失去母亲的英格利变得沉默寡言。"是的,小时侯我是个非常忧郁孤独的小姑娘。我太腼腆了,很少和

9、人交往。我经常幻想出一些可以跟我说话的人物,这些幻想中的人物在我身边,我跟他们谈心,他们照我希望的那样来回答我。就这样我成了演员,我甚至没有意识到我自己是在演戏。"英格利说:"不是我选择了表演,是表演选择了我"。进入瑞典皇家剧院附属学校学习,为她的表演艺术打下了坚实的基础。另一位出生于瑞典的好莱坞明星葛丽泰·嘉宝也是在这里开始了她的演艺生涯。一九三四年,学习期间的褒曼在蒙可波罗的伯爵一片中得到了第一个角色,接着又拍了四部电影,评论界给予她高度赞扬,"无人不被她的美丽和才华所折服"。Warner brothers had offered

10、 Ronald Reagan and Ann Sharlton the leads in a romantic World War Two drama to be directed by Michael Kerteebs. Reagan and Sharlton dropped out1 when script problems seemed unsolvable. Bergman and Humphrey Bogart were their replacements."I was willing to shoot the captain and now I I know I was

11、 willing to shoot you." Bogart portrayed a cynical expatriate2 in wartime Morocco with Bergman as his idealistic long-lasting love. Although the script underwent3 constant revisions, the chemistry4 between the two stars was apparent from the first day of filming. Bergman and Bogart were unforge

12、ttable."If you knew how much I loved you, how much I still love you." "We had a very poor script and they never knew what we are going to do the following day and we never knew how to end the movie which was a bigger worry to me because I didn't know which man I really loved. I as

13、ked them, 'Do I love my husband, or do I love Humphrey Bogart,because Paul Henry played my husband?' They said they don't know because we hadn't made up our minds. Play in between. So very often when I see that movie I can see my face that tells5 no expression whatsoever.""

14、I try to reason with you. I tried everything. Now I want those letters.""Somehow it all came together and the script that has been seen as weak became the blueprint for Hollywood's most enduring film classic. CASABLANCA won three Oscars best picture, best director and best screenplay.

15、Bogart and Bergman's romance seemed to make it all work. Today it's impossible to imagine Ronald Reagon looking at Sharlton, saying: "Here is looking at you, kid."Aging gracefully, Engrid still commanded attention. She was offered one hundred thousand dollars to play one four and a

16、 half minute scene in a film adaptation of Agatha Christie' classic, Murder on The Orient Express. In a giant all star cast, Bergman plays a funny old Swedish missionary6. She stood out7 and was honored with her third Oscar. It was a bitter sweet moment, only her family and few close friends kne

17、w that Engrid had been stricken with the cancer the year before.Engrid Bergman, she will always be remembered as time goes by. She said of her life, "I've been extremely lucky and I'm very grateful for that because I wanted to be an actress and I had the chance to do it without any diff

18、iculties. I always had good parts and never had to starve and I have had no other ambitions from that. So I'm very happy." 注释1. drop out:原意是“掉出来”,可以引申出很多其它意思。比如,运动员从比赛中“退出来”:drop out in the race,放弃比赛;嬉皮士从社会中“掉出来”,就变成“逃避社会”的意思了:The hippies dropped out. 2. a cynical expatriate:一个愤世嫉俗的海外避难者。二战

19、期间,很多人为逃避战争之灾而移居其它中立国家。他们往往由于对战争和社会的愤慨而变得逃避现实、郁郁寡欢。 3. underwent: undergo的过去式,经历、经受。 4. the chemistry between the two stars:“两个明星的化学反应”?听起来怪怪的。实际上chemistry这个词还有“气质、性格”的意思,这里是指褒曼和亨弗莱·鲍嘉独特而迷人的魅力。 5. tell:原意是“说、讲”,在这里是“显露、显示”的意思。平时,当我们想表达“显露、显示”的意思,常常首先想到是appear,下次试一试用tell,也许会有意想不到的效果呢。 6. mission

20、ary:传教士。 7. stand out:原意是“站出来”,这里是“杰出的、出色的”。 例如:She stood out among the students by her beauty . 学一学stand这种用法,你的英语会变得更生动。 华纳兄弟公司请罗纳德·里根和安·谢里丹在一部反映二战的影片中担任男女主角,影片的导演是迈克尔·柯第斯。由于剧本的问题,里根和谢里丹退出了剧组,替代他们的是褒曼和亨弗莱·鲍嘉。“我刚才想杀上尉,现在我想杀了你。”鲍嘉生动地刻画了一个寄居在摩洛哥的侨民与褒曼之间一段动人的发生在战争期间的浪漫故事。虽然剧本一改再改,但两个明星的魅力从开拍的第一天起就尽

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论