




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Chapter 22Formation of companiesArticle 2 The term company as mentioned in this Law refers to a limited liability company or a joint stock company limited established within the territory of the Peoples Republic of China in accordance with the provisions of this law.第二条【调整对象】本法所称公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任
2、公司和股份有限公司。Article 3 A company is an enterprise juridical person, which has independent juridical person property and enjoys the property right of the juridical person. And it shall bear the liabilities for its debts with all its property. As for a limited liability company, the shareholders shall be
3、 responsible for the company to the extent of the capital contributions they have paid. As for a joint stock limited company, the shareholders shall be responsible for the company to the extent of the shares they have subscribed to.第三条【公司的界定】公司是企业法人,有独立的法人财产,享有法人财产权。公司以其全部财产对公司的债务承担责任。有限责任公司的股东以其认缴的
4、出资额为限对公司承担责任;股份有限公司的股东以其认购的股份为限对公司承担责任。 Article 58 The provisions of this Section shall apply to the establishment and organizational structure of a one-person limited liability. As for any matter not prescribed in this Section, it shall be subject to the provisions of Sections 1 and 2 of this Chapt
5、er. The term one-person limited liability company as mentioned in this Law refers to a limited liability company with only one natural person shareholder or a juridical person shareholder. 第五十八条【一人有限责任公司的定义、设立、组织机构】一人有限责任公司的设立和组织机构,适用本节规定;本节没有规定的,适用本章第一节、第二节的规定。 本法所称一人有限责任公司,是指只有一个自然人股东或者一个法人股东的有限责任
6、公司。Article 3 A “limited liability company” or “joint stock limited company” is an enterprise legal person.In the case of a limited liability company, shareholders shall assume liability towards the company to the extent of their respective capital contributions, and the company shall be liable for i
7、ts debts to the extent of all its assets.In the case of a joint stock limited company, its total capital shall be divided into equal shares, shareholders shall assume liability towards the company to the extent of their respective shareholdings, and the company shall be liable for its debts to the e
8、xtent of all its assets.第三条【公司的界定】公司是企业法人,有独立的法人财产,享有法人财产权。公司以其全部财产对公司的债务承担责任。有限责任公司的股东以其认缴的出资额为限对公司承担责任;股份有限公司的股东以其认购的股份为限对公司承担责任。 Article 8 Incorporation of limited liability companies or joint stock limited companies must meet the conditions stipulated by this Law. Companies meeting the condition
9、s set by this Law shall be registered as limited liability companies or joint stock limited companies; while companies failing to meet the conditions set by this Law shall not be registered as limited liability companies or joint stock limited companies. Where laws or administrative regulations prov
10、ide that incorporation of companies must be subject to examination and approval, the procedures of examination and approval shall be completed according to law prior to the registration of such companies. 第八条【公司的名称】依照本法设立的有限责任公司,必须在公司名称中标明有限责任公司或者有限公司字样。 依照本法设立的股份有限公司,必须在公司名称中标明股份有限公司或者股份公司字样。 Artic
11、le 13 The legal representative of a company shall, according to the provisions of its articles of association, be assumed by the chairman of the board of directors, acting director or manager, and shall be registered according to law. If the legal representative of the company is changed, the compan
12、y shall go through the formalities for modifying the registration. 第十三条【公司法定代表人】公司法定代表人依照公司章程的规定,由董事长、执行董事或者经理担任,并依法登记。公司法定代表人变更,应当办理变更登记。 Article 14 The company may set up branches. To set up a branch, the company shall file a registration application with the company registration authority, and sh
13、all obtain the business license. The branch shall not enjoy the status of an enterprise juridical person, and its civil liabilities shall be born by its parent company. The company may set up subsidiaries which enjoy the status of an enterprise juridical person and shall be independently bear civil
14、liabilities. 第十四条【分公司与子公司】公司可以设立分公司。设立分公司,应当向公司登记机关申请登记,领取营业执照。分公司不具有法人资格,其民事责任由公司承担。 公司可以设立子公司,子公司具有法人资格,依法独立承担民事责任。 Article 15 A company may invest in other enterprises. However, it shall not become a capital contributor that shall bear the joint liabilities for the debts of the enterprises it inv
15、ests in, unless it is otherwise provided for by any law. 第十五条【公司的转投资及其限制】公司可以向其他企业投资;但是,除法律另有规定外,不得成为对所投资企业的债务承担连带责任的出资人。Article 16 Where a company intends to invest in any other enterprise or provide guarantee for others, it shall, according to the provisions of its articles of association, be deci
16、ded at the meeting of the board of directors or shareholders or shareholders convention. If the articles of association prescribe any limit on the total amount of investments or guarantees, or on the amount of a single investment or guarantee, the aforesaid total amount or amount shall not exceed th
17、e responsive limited amount. If a company intends to provide guarantee to a shareholder or actual controller of the company, it shall make a resolution through the shareholders meeting or shareholders convention. The shareholder as mentioned in the preceding paragraph or the shareholder dominated by
18、 the actual controller as mentioned in the preceding paragraph shall not participate in voting on the matter as mentioned in the preceding paragraph. Such matter requires the affirmative votes of more than half of the other shareholders attending the meeting.第十六条【公司转投资及提供担保的程序规定】公司向其他企业投资或者为他人提供担保,依
19、照公司章程的规定,由董事会或者股东会、股东大会决议;公司章程对投资或者担保的总额及单项投资或者担保的数额有限额规定的,不得超过规定的限额。公司为公司股东或者实际控制人提供担保的,必须经股东会或者股东大会决议。前款规定的股东或者受前款规定的实际控制人支配的股东,不得参加前款规定事项的表决。该项表决由出席会议的其他股东所持表决权的过半数通过。Article 217 Definitions of the following terms: (1) The senior manager refers to the manager, vice manager, person in charge of fi
20、nance of a company, and the secretary of the board of directors of a listed company as well as any other person as stimulated in the articles of association. (2) The controlling shareholder refers to a shareholder whose capital contribution occupies 5% or more of the total capital of a limited liabi
21、lity company, or a shareholder whose stocks occupy more than 50% of the total equity stocks of a joint stock limited company, or a shareholder whose capital contribution or proportion of stocks is less than 50% but who enjoys a voting right according to its capital contribution or the stocks it hold
22、s is large enough to impose an big impact upon the resolution of the shareholders meeting or the shareholders assembly. (3) The actual controller refers to anyone who is not a shareholder but is able to hold actual control of the acts of the company by means of investment relations, agreements or an
23、y other arrangements. (4) The connection relationship refers to the relationship between the controlling shareholder, actual controller, director, supervisor, or senior manager of a company and the enterprise directly or indirectly controlled thereby, and any other relationship that may lead to the
24、transfer of any interests of the company. However, the enterprises controlled by the state do not incur a connection relationship simply because their shares are controlled by the state.第二百一十七条【本法所涉相关用语的含义】本法下列用语的含义:(一)高级管理人员,是指公司的经理、副经理、财务负责人,上市公司董事会秘书和公司章程规定的其他人员。(二)控股股东,是指其出资额占有限责任公司资本总额百分之五十以上或者
25、其持有的股份占股份有限公司股本总额百分之五十以上的股东;出资额或者持有股份的比例虽然不足百分之五十,但依其出资额或者持有的股份所享有的表决权已足以对股东会、股东大会的决议产生重大影响的股东。(三)实际控制人,是指虽不是公司的股东,但通过投资关系、协议或者其他安排,能够实际支配公司行为的人。(四)关联关系,是指公司控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员与其直接或者间接控制的企业之间的关系,以及可能导致公司利益转移的其他关系。但是,国家控股的企业之间不仅因为同受国家控股而具有关联关系。Article 20 The shareholders of a company shall comply
26、 with the laws, administrative regulations and articles of association, and shall exercise the shareholders rights according to law. None of them may injure any of the interests of the company or of other shareholders by abusing the shareholders rights, or injure the interests of any creditor of the
27、 company by abusing the independent status of juridical person or the shareholders limited liabilities. Where any of the shareholders of a company causes any loss to the company or to other shareholders by abusing the shareholders rights, it shall be subject to compensation. Where any of the shareho
28、lders of a company evades the payment of its debts by abusing the independent status of juridical person or the shareholders limited liabilities, and thus seriously damages the interests of any creditor, it shall bear joint liabilities for the debts of the company.第二十条【股东滥用权利的责任】公司股东应当遵守法律、行政法规和公司章程
29、,依法行使股东权利,不得滥用股东权利损害公司或者其他股东的利益;不得滥用公司法人独立地位和股东有限责任损害公司债权人的利益。公司股东滥用股东权利给公司或者其他股东造成损失的,应当依法承担赔偿责任。公司股东滥用公司法人独立地位和股东有限责任,逃避债务,严重损害公司债权人利益的,应当对公司债务承担连带责任。 Article 21 Neither the controlling shareholder, nor the actual controller, any of the directors, supervisors or senior managers of the company may
30、injure the interests of the company by taking advantage of its connection relationship. Anyone who has caused any loss to the company due to violation of the preceding paragraph shall be subject to compensation. 第二十一条【禁止关联行为】公司的控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员不得利用其关联关系损害公司利益。 违反前款规定,给公司造成损失的,应当承担赔偿责任。Article
31、 22 The resolution of the shareholders convention, shareholders meeting or board of directors of the company that has violated any law or administrative regulation shall be null and void. Where the procedures for convoking and the voting form of a shareholders convention or shareholders meeting or m
32、eeting of the board of directors, violate any law, administrative regulation or the articles of association, or the resolution is in violation of the articles of association of the company, the shareholders may, within 60 days as of the day when the resolution is made, request the peoples court to r
33、evoke it. If the shareholders initiate a lawsuit according to the preceding paragraph, the peoples court shall, in light of the request of the company, demand the shareholders to provide corresponding guarantee. Where a company has, in light of the resolution of the shareholders convention, sharehol
34、ders meeting or meeting of the board of directors, completed the modification registration, and the peoples court declares the resolution null and void or revoke the resolution, the company shall file an application with the company registration authority for revoking the modification registration.
35、第二十二条【无效决议及其法律后果】公司股东会或者股东大会、董事会的决议内容违反法律、行政法规的无效。 股东会或者股东大会、董事会的会议召集程序、表决方式违反法律、行政法规或者公司章程,或者决议内容违反公司章程的,股东可以自决议作出之日起六十日内,请求人民法院撤销。 股东依照前款规定提起诉讼的,人民法院可以应公司的请求,要求股东提供相应担保。 公司根据股东会或者股东大会、董事会决议已办理变更登记的,人民法院宣告该决议无效或者撤销该决议后,公司应当向公司登记机关申请撤销变更登记。 Article 23 The establishment of a limited liability company
36、 shall satisfy the following conditions: (1) The number of shareholders accords with the quorum; (2) The amount of capital contributions paid by the shareholders reaches the statutory minimum amount of the registered capital; (3) The articles of association are worked out jointly by shareholders; (4
37、) The company has a name and its organizational structure complies with that of a limited liability company; and (5) The company has a domicile. 第二十三条【有限责任公司的设立条件】设立有限责任公司,应当具备下列条件: (一)股东符合法定人数; (二)股东出资达到法定资本最低限额; (三)股东共同制定公司章程; (四)有公司名称,建立符合有限责任公司要求的组织机构; (五)有公司住所。 Article 24 A limited liability co
38、mpany shall be established by not more than 50 shareholders that have made capital contributions. 第二十四条【有限责任公司的股东人数限制】有限责任公司由五十个以下股东出资设立。Article 26 The registered capital of a limited liability company shall be the total amount of the capital contributions subscribed to by all the shareholders that
39、have registered in the company registration authority. The amount of the initial capital contributions made by all shareholders shall be not less than 20% of the registered capital, nor less than the statutory minimum amount of registered capital, and the margin shall be paid off by the shareholders
40、 within 2 years as of the day when the company is established; as for an investment company, it may be paid off within 5 years. The minimum amount of registered capital of a limited liability company shall be RMB 30, 000 Yuan. If any law or administrative regulation prescribes a relatively higher mi
41、nimum amount of registered capital of a limited liability company, the provisions of that law or administrative regulation shall be followed.第二十六条【有限责任公司的注册资本及其最低限额】有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。公司全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起两年内缴足;其中,投资公司可以在五年内缴足。有限责任公司注册资本的最低限额为人民币三万
42、元。法律、行政法规对有限责任公司注册资本的最低限额有较高规定的,从其规定。Article 28 Every shareholder shall make full payment for the capital contribution it has subscribed to according to the articles of association. If a shareholder makes his/its capital contribution in currency, he shall deposit the full amount of such currency cap
43、ital contribution into a temporary bank account opened for the limited liability company. If the capital contributions are made in non-monetary properties, the appropriate transfer procedures for the property rights therein shall be followed according to law. Where a shareholder fails to make his/it
44、s capital contribution as specified in the preceding paragraph, it shall not only make full payment to the company but also bear the liabilities for breach of the contract to the shareholders who have make full payment of capital contributions on schedule.第二十八条【股东出资义务的履行和出资违约】股东应当按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴
45、的出资额。股东以货币出资的,应当将货币出资足额存入有限责任公司在银行开设的账户;以非货币财产出资的,应当依法办理其财产权的转移手续。股东不按照前款规定缴纳出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出资的股东承担违约责任。 Article 29 The capital contributions made by shareholders shall be checked by a lawfully established capital verification institution, which shall issue a certification. 第二十九条【股东出资的验资
46、证明】股东缴纳出资后,必须经依法设立的验资机构验资并出具证明。 Article 30 After the initial capital contributions made by the shareholders for the first time have been checked by a lawfully established capital verification institution, the representative designated by all the shareholders or the agent entrusted by all the shareho
47、lders shall apply for establishment and registration with a company registration application, the articles of association, capital verification and other documents to the company registration authority. 第三十条【有限责任公司的设立登记】股东的首次出资经依法设立的验资机构验资后,由全体股东指定的代表或者共同委托的代理人向公司登记机关报送公司登记申请书、公司章程、验资证明等文件,申请设立登记。 A
48、rticle 31 After the establishment of a limited liability company, if the actual value of the capital contributions in non-monetary properties is found to be apparently lower than that provided for in the articles of association of the company, the balance shall be supplemented by the shareholder who
49、 has offered them, and the other shareholders of the company who have established the company shall bear joint liabilities. 第三十一条【非货币财产出资违约责任】有限责任公司成立后,发现作为设立公司出资的非货币财产的实际价额显著低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补足其差额;公司设立时的其他股东承担连带责任。 Article 32 After the establishment of a limited liability company, every share
50、holder shall be issued with a capital contribution certificate, which shall specify the following: (1) the name of the company; (2) the date of establishment of the company; (3) the registered capital of the company; (4) the name of the shareholder, the amount of his capital contribution, and the da
51、y when the capital contribution is made; and (5) the serial number and date of issuance of the capital contribution certificate. The capital contribution certificate shall bear the seal of the company. 第三十二条【股东出资证明书】有限责任公司成立后,应当向股东签发出资证明书。 出资证明书应当载明下列事项: (一)公司名称; (二)公司成立日期; (三)公司注册资本; (四)股东的姓名或者名称、缴
52、纳的出资额和出资日期; (五)出资证明书的编号和核发日期。 出资证明书由公司盖章。Article 33 A limited liability company shall prepare a register of shareholders, which shall specify the following: (1) the name of every shareholder and his/its domicile thereof; (2) the amount of capital contribution made by every shareholder; (3) the seria
53、l number of every capital contribution certificate. The shareholders recorded in the register of shareholders may, in light of the register of shareholders, claim to and exercise the shareholders rights. A company shall register every shareholders name and the amount of its capital contribution in t
54、he company registration authority. Where any of the registered items is changed, it shall handle the modification of the registration. If the company fails to do so, it shall not, on the basis of the unregistered or un-modified registration item, stand up to any third party. 第三十三条【股东名册】有限责任公司应当置备股东名
55、册,记载下列事项: (一)股东的姓名或者名称及住所; (二)股东的出资额; (三)出资证明书编号。 记载于股东名册的股东,可以依股东名册主张行使股东权利。 公司应当将股东的姓名或者名称及其出资额向公司登记机关登记;登记事项发生变更的,应当办理变更登记。未经登记或者变更登记的,不得对抗第三人。 Article 59 The minimum amount of registered capital of a one-person limited liability company shall be RMB 100, 000 Yuan. The shareholder shall, in a lum
56、p sum, pay the capital contribution as specified in the articles of association. One natural person is allowed to establish merely one one-person limited liability company which shall not set up any further one-person limited liability company. 第五十九条【一人有限责任公司的投资限制与注册资本最低限额】一人有限责任公司的注册资本最低限额为人民币十万元。股
57、东应当一次足额缴纳公司章程规定的出资额。 一个自然人只能投资设立一个一人有限责任公司。该一人有限责任公司不能投资设立新的一人有限责任公司。 Article 60 A one-person limited liability company shall, in the company registration, give a clear indication that it is solely-funded by one natural person or one juridical person, and the same shall be specified in the business
58、license of the company. 第六十条【公司登记与营业执照中的投资者身份注明】一人有限责任公司应当在公司登记中注明自然人独资或者法人独资,并在公司营业执照中载明。 Article 61 The articles of association of a one-person limited liability company shall be formulated by the shareholders. 第六十一条【一人有限责任公司的章程】一人有限责任公司章程由股东制定。 Article 64 If the shareholder of a one-person limite
59、d liability company is unable to prove that the property of the one-person limited liability company is independent from his own property, he shall bear joint liabilities for the debts of the company. 第六十四条【股东对公司债务的连带责任】一人有限责任公司的股东不能证明公司财产独立于股东自己的财产的,应当对公司债务承担连带责任。Article 77 The establishment of a j
60、oint stock limited company shall meet the following conditions: (1) The number of initiators meets the quorum; (2) The capital stock subscribed for and raised by the initiators reaches the minimum amount of the statutory capital; (3) The issuance of shares and the preparatory work accord with the pr
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 业务合作进展与合同执行情况统计表
- 各行业用户画像展示表
- 软件开发集成测试服务合同
- 小学生课堂语言的规范与应用
- 农村合作社果树种植与管理合作协议
- 低空经济与5G技术的结合与发展
- 文件快递办理流程表格
- 电子商务法律法规及合规性研究报告
- 一个难忘的时刻叙事类文章7篇
- 商品分类标准列表
- 统编版语文六年级下册古诗词诵读 8 卜算子·送鲍浩然之浙东 课件
- 培训学校教师考核与管理制度
- 2025年四川省成都市中考语文作文预测题及范文
- 创伤性硬膜下出血的护理查房
- 企业食堂安全培训课件
- 舞蹈艺考合同范例
- 2024-2030年中国压滤机行业发展前景调研与投资策略分析报告
- 云南省昆明市五华区2025届高考数学二模试卷含解析
- 血管导管相关感染预防与控制指南课件
- 【MOOC】线性代数-山东大学 中国大学慕课MOOC答案
- 高空清洁服务合同
评论
0/150
提交评论