译者专业领域知识的多模态习得研究_第1页
译者专业领域知识的多模态习得研究_第2页
译者专业领域知识的多模态习得研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    译者专业领域知识的多模态习得研究    宁海霖 摘 要:认知术语学认为,概念是思维对客体进行范畴化而形成的知识节点,对专业领域知识的认知即为对概念与概念关系的系统化认知。文章以认知术语学的核心方法论原则为切入点,将翻译过程描述为译者在思维、现实和符号三者之间进行循环往复式认知处理的过程,明确专业领域知识在译者知识体系中的重要地位,对多模态媒介在提高译者概念认知准确性和概念关系认知全面性中的优势进行论证,指出对本体知识库、三维知识图谱、专业类技术传播平台等相关知识资源的引介与开发是译者高效获取专业领域知识的保证。关键词:翻译认知过程;认知术语学;专

2、业领域知识;多模态;概念;概念关系中图分类号:h083;h059  文献标识码:a  doi:10.12339/j.issn.1673-8578.2021.03.006abstract: cognitive terminologists believe that concepts are the nodes of domain knowledge originated from the categorization of objects in thoughts, and the cognition of professional domain knowledge is th

3、e systematic connection between concepts and conceptual relations. based on some kernel methodological principles of cognitive terminology, this article justifies the translational process as translators cognitive activities constantly cycling among thoughts, realities and signs, so as to verify the

4、 essentiality of domain knowledge in translators knowledge system and the advantages of multimodal media in upgrading the accuracy of conceptual cognition and the integrity of relational cognition. therefore, relevant knowledgeresource patterns, like ontological knowledge bases, threedimensional knowledge graphs and domainspecific technical communication platforms are supposed to be introduced or developed to meet translators demand for efficient knowledge acquisition.keywords: cognitive process of translation; cognitive terminology

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论