文体是有动因的突出_第1页
文体是有动因的突出_第2页
文体是有动因的突出_第3页
文体是有动因的突出_第4页
文体是有动因的突出_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Style is Motivated Prominence “文学文体分析是在语言、书写、词汇、语法、篇章结构等各个层面进行的,其重点是分析那些具有文体意义(stylistic significance)和美学艺术价值的语言特征,从那些被“前景化”的语言特征(foregrounded features)入手,挖掘作者的审美意图和语用效果,以求达到鉴赏的目的。” (崔海光,前景化概念和文学文本分析,第123页)前景化(前景化(foregrounding)1、“前景化”(foregrounding)一词原用于绘画,意为让需要突出刻画的人或物处于画面突出的位置即前景,其他的人或物则构成背景(back

2、ground)。在绘画中,具有艺术价值的往往是偏离照片准确性,偏离仅对自然的抄袭,这也构成一种前景化的效果。换句话说,艺术上的偏离是从背景上突出。 (崔海光,124页)2、前景化的原理也可以应用于文学语言。在文体分析中,“它指一种具有文学、艺术价值的东西的前景化,或从背景中突出的技巧。被突出的特征是语言上的偏离,而背景是人们一致接受的语言系统。语言可看作必须遵守的一套规则,而突出是违反这套规则,是出于艺术目的的偏离”。 (郭鸿,英语文体分析,第195页)前景化(前景化(foregrounding)3、韩礼德认为,“突出”(prominence)是一个概括性术语,指语言显耀现象,即语篇中的某些语

3、言特征以某种方式凸显出来。而前景化是有动因的突出(motivated prominence),可以指某种语言结构在具体文本中在数量上明显超过其他结构的现象,而不是专指那些背离语言常规的变异现象。 (崔海光,第124页)4、韩礼德(1973)认为单纯的语言突出不能作为有无文体价值的标准。只有那些对表达文学作品整体意义有一定功能的语言才具有文体价值,才可能是有动因的“突出”(motivated prominence),才有可能是前景化的语言特征。 (张德禄,韩礼德功能文体学理论述评,第43页) 前景化(前景化(foregrounding)前景化涉及两种互为关联的文体技巧:一是作者为了作品的美学价值

4、和主题意义而有意违背或偏离标准语言或语法(这属于性质上的前景化);二是作者出于同样的目的而频繁采用某种语言结构(这属于数量上的前景化)”。 (申丹,叙述学与小说文体学研究,第91页)具体作品中的前景化分析具体作品中的前景化分析W. Somerset Maugham and “The Luncheon” characters: a woman of forty, a young and poor writerplot: reunion, having a lunch in a expensive restaurantplace: Paris, Foyots ( a expensive resta

5、urant at which the French senators eat) LOREM IPSUM DOLOR小说中用于指称“那个女人”的名词和代词共有57个。“she”or “her”: 48“a woman”: 3“madame”: 1“my guest”: 4“the abandoned woman”: 1LOREM IPSUM DOLOR文中描写那个女人贪吃的动词“eat”共出现了22次,除2次是青年作家提及的外,其余20次全是出自“她”之口;与“eat”同义的动词“have”共出现6次;近义动词“finish”(吃完)、“enjoy”(享用)各出现1次;近义的习惯用语“overl

6、oading mytomach”(把肚子撑得太饱)、“filled your stomach”(填饱肚子)、“Just a bite”(少许吃一点)、“thrust them down her throat”(大口大口地往肚子里填)也是各出现1次;与吃相关的动词“drink”(喝)出现了3次。“I never eat anything for luncheon(我午餐从不吃东西)” 2次“I never eat morethan one thing(我从来只吃一道菜)” 5次“ just eat one thing(只吃一道菜)”“I dont eat luncheon(我不吃午餐)”“I n

7、ever drink anything for luncheon(我午餐从不喝饮料)”“Im not in the least hungry(我一点儿也不饿)”“Im not hungry(我不饿)”“I dont eat luncheon(我不吃午餐)”。这些被前景化的语言特征细腻地刻画了“那个女人”的虚伪无耻、 贪得无厌,令我们读来倍生鄙视、厌恶不已。另外,作者描述较多的还有“那个女人”的 牙齿:“having more teeth, white, large, even(洁白的、大大的、整齐的)”、“than were necessary for any practical purpos

8、e(数目之多超过了实际的需要)”、“She gave me a bright and practical bright and amicable flash of her white teeth(她嫣然一笑,露出一口白牙)”。 “I answered, thanking her, and presently I received from her another letter saying that she was passing through Paris and would like to have a chat with me; but her time was limited, and the only free moment she had was on the following

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论