版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第一节 英汉词汇现象的对比一、 词的意义方面二、 词的搭配能力方面三、 词序方面一、 词的意义方面(一)(英语中有些词与汉语)完全对应主要是一些专用名词、术语和日常生活中的一些事物的名称。如:The Pacific Ocean 太平洋helicopter 直升飞机minibus 面包车(二) 部分对应,如:marriage 娶,嫁gun 枪,炮sister 姐,妹(三)新词,没有汉语对应词。如:overkill (核弹的)过度杀伤力,(宣传活动的)过度行为plumber 水管工,美国调查政府雇员泄密事件的特工(四)英语词义灵活,突出表现为一词多义polysemy,英语的词义主要视词的语境(上下
2、文联系和词在句中的搭配关系)而定。相比之下,汉语词义的稳定性就大得多。英语中许多词一词多义,与汉语中几个不同词、词组对应。如soft,除了“软的”、“柔的”,还有:1)无坚固掩护工事的,可攻破的:The record has been considered soft ever since it was set last May.2)宇宙飞船的着陆飞行速度在32公里/小时左右,软着陆:The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour.3)毒性较轻的,软性的:Marijuana(大麻) is u
3、sually regarded as a soft drug.4)非百分之百可靠的:At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not take action.作业:soft pillow soft cushion soft music soft woodSoft breeze soft drink soft money soft lightSoft voice soft fire soft hat soft answerSoft heart soft words soft
4、 goods soft water又如total,除了“总数达”、“合计”外,还有1) 彻底撞毁A POW returnee was given a new Ford by a Denver dealer and totaled it the next month.2) 向报复Did you at least total the guy that hit you?如story(1)事件、事情、情况、情形:1) This war is becoming the most important story of this generation.2) It is quite another story
5、 now.(2)报导、消息、电讯:Last December, the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused to confirm the story.(3)内容、内情、真相:Some reporters who were not included in the session broke the story.(4)传说、说法:Hell be very happy if that story holds up.(5)热门、谎言、有意的渲染:Th
6、e story about him became smaller and by and by faded out from the American television.(6) 身世、遭遇:The story of Rita Hayworth is one of the saddest.(7)情节、案情:A young man came to Scottis office with a story.作业:1. He is the last man to come.2. He is the last man to do it.3. He is the last person for such
7、a job.4. He should be the last man to blame.5. He is the last man to consult.6. This is the last place where I expected to meet you.2英汉词义辨析法任何一个词都可能有三个词义:一是结构词义,二是涉指词义,三是情景词义。因此,辨析词义也必须从这三个范畴入手。(一) 从词形结构析出词义1. 大批英语词都是以合成法构成的,可根据其词义构成模式分析出其词义。例如:Overwork rollerhockey lightyear lightweek lightmonth pi
8、ckpocket 2.英语中有极多的词是以词缀法构成的。例如:Legality superpower supermarket superstar superspeed supersecret parabiospheric(二) 从涉指关系析出词义所谓涉指关系是词在上下文中的照应关系。语言中有些词的本身并不具有确定的词义,必须到上下文中寻找照应词。(1) 称代照应词:包括人称代词的各个格、代用词one、指示代词such、不定代词some/any/each/both;限定词much/many/few/little等。(2) 指示照应词:包括名词性指示词this/that/these/those和副
9、词性指示词here/there/now/then等。(3) 比较照应词:即在上下文中有关涉词的比较形容词和副词。如:I hate red shirt; white suits me but blue is the most preferable.句中the most preferable的关涉词是shirt,没有shirt的照应,the most preferable的词义就不能确立。 (三) 从情景关系析出词义1辨析英语词义最重要的依据是词在行文中的搭配、组合关系。比如:lightLight music(light=intended chiefly to entertain)轻音乐Light
10、 loss(light=not heavy)轻微的损失Light car(light=having little weight)轻便的汽车Light heart(light=relaxed)轻松的心情Light step(light=gentle)轻快的步伐Light manners(light=frivolous)轻浮的举止Light outfit(light=handy)轻巧的装备Light work(light=requiring little effort) 轻松的工作Light voice(light=soft)轻柔的声音2充分注意词的上下文,统观全句或全段。The function
11、s of the federal government have expanded so much that there are few aspects of national life outside the areas of its interests, if not its regulation.Regulation是一个多义词,有“规则、规定、管理、控制、调整、调节”等。只有统观全句才能确定其涵义。“联邦政府的职能已大大扩大了。如果不说它控制了国民生计的各个方面,至少可以说一切都在它的关注之中。”3根据上下文得出的词义判断还必须经过词典的证实或校正。望文生义是翻译中最危险的错误。1)
12、He is in a class by himself.(误译:他独自分在一个班。)正译:(class=distinction/excellence)他才华出众。2) The President deliberately shunned all social functions at the White House. (误译:总统有意对白宫的社会职能不表示意见。)正译:(functions=gatherings)总统有意避免白宫的各种社交活动。3) From life to death is mans reach.( 误译:人能控制的范围是从生到死。) 正译:(reach=An individ
13、ual part of a progression or journey.)人生历程就是从生到死。事实上,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中是找不到字面对应词的。我们要学会既恪守词典,又能融会贯通。求义于词典又不拘泥于词典。3、词义的演变和发展英语的一词多义是词义演变的结果。因此,我们在翻译时不能忽视词义的演变和原文的历史背景。如:Nice从古法语进入英语已有几百年的历史:foolish傻头傻脑的wanton变化无常的strange陌生的lazy懒惰的coy害羞的modest谦虚的fastidious爱挑剔的refined精致的precise精确的subtle精巧的 slender苗条的c
14、ritical苛求的attentive注意的minutely accurate极精确的dainty精美的appetizing促进食欲的agreeable宜人的pleasant令人愉快的。 试析:nice discriminations of thoughts Nice little five oclock teas A nice shot Too nice about form翻译时,我们必须识别一个词在特定历史条件和时代背景下的含义。这一点在译古典作品是需特别注意。Industry源于拉丁语和中古法语,最初的词义是“勤奋的劳作”,后来,随着人类社会的发展,劳作进入了新的历史发展水平,indu
15、stry的词义从“有组织的生产劳动”到“工业”到“行业”。如:farming industry农业, tourist industry旅游业, hotel industry旅馆业, insurance industry保险业, show industry表演业, entertainment industry娱乐业, book industry书籍印刷发行业, a public industry公共汽车交通。4、英语与美语的差异英语与美语有很大的差异,所以翻译时必须注意原文的来源以及作者所使用的语言的地域性。在不明作者生平,不明材料来源的情况下,判断英国英语或美国英语的方法是注意单词的拼写。如:
16、 BE AE万亿 billion trillion支票 cheque check 秋天 autumn fall人行道 pavement sidewalk电影 film movie电梯 lift elevator铁路 railway railroad出租车 cab cabtaxi地铁 tubeunderground subway罐头 tin can节目 programme program荣誉 honour honor轮胎 tyre tire分析 analyse analyze旅行者 traveller traveler执照 license licence英语和美语在词义上的差异牵涉到理解问题。如
17、: B.E A.EOrchestra chairs 乐池座位 正厅前排座位投资银行 merchant bank investment bankBacklog 因罢工、匮乏等种种 紧急时可求助的事物困难而积压的工作 足球 football soccer 二、 词的搭配能力方面英语词一词多义,搭配范围广。汉语需要多词来搭配。1)cut wheat cut cake cut finger-nails2) He wore dark-glasses,and thick sweater,and stopped up his ears with cotton wool.3) Some Americans p
18、ass through the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer. .三、 词序方面英、汉语句子中主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本一致,定语和状语差异较大。(一)定语的位置1.单词作定语汉语里定语都前置,英语中也大体如此,有时也有后置的。a research-oriented hospital (前置)一所以搞科研为重点的医院 (前置)something important (后置)重要的事情 (前置)the bankers little garden (前置)银行家的小花园 (前置,两个单词定语次序
19、与原文一致)the ancient Chinese philosopher (前置)中国古代的哲学家 (前置,两个单词定语次序与原文颠倒)在汉语中,如果名词中的定语过多,应后置。A little,yellow,ragged,lame beggar (前置)一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿。(后置)2.短语作定语英语中修饰名词的短语一般放在名词之后,汉语则放在名词之前,但偶尔也有放在后面的。a building project of high-rise apartment houses (后置)一个多层公寓大楼的建筑项目 (前置)a candidate with little ch
20、ance of success (后置)一个当选希望极微的候选人 (前置)particles moving round their atomic nucleus (后置)环绕原子核运动的粒子 (前置)the decimal system of counting (后置)十进制计算法 (后置)【表一】英语前置定语词序表 第一位:限制性 Determinative premod 第二位:描绘性 Descriptive Premod 第三位:分类性 Classifying Premod 中心词 冠词、指示代词、不 判断性 陈述性 Headword 定代词、名词所有 格、序量词等 表达主观判 断的定语
21、 描状客观 表象的定语 国 别 原料质料 用途等 (a)some 一些 (b)these 这些 (c)this 这个 (d)the 这个 (e)my grandpaS 我祖父的 Pretty 漂亮的 dull 乏味的 eyecatching 招眼的 famous 著名的 oldfashioned 老式 打 large 犬 oval 椭圆形 yellowish 黄色的 Italian 意大利语 Chinese 中式 brick 砖 wooden 木 Cane 藤 teaching 教学 picture 凰 meeting 会议 houses 房子 material 材料 frame 框 offi
22、ce 室 armchair 椅 J (f)two 两名 (g)his 他的(那) (h)any 任何 skillful 老练的 Stern 坚决的 new 新的 large 大的Englishspeaking讲英语的Japanese日本的security治安diplomats外交官measures措施cities城市【表二】汉语前置定语词序表限制性定语(范畴与英语 相同)国别定语 时间、地点 定语数量、种类、 次第等 定语 判断性定语 (范畴与英 语相同)陈述性定语(范畴与英语相同)本质性定语 中心词 这是 *许多 几个 他们 *中国 *美国 中东 当地生产的 唐代开元年间 战后 八十年代 一
23、次 一级 一场 第六次 那种 最尖锐的 无关重要的 激烈的 后果较严重的 可能发生的 你死我活的大大宫廷内部的波及各领域的新的大规模 论 印刷 政治 经济 军事 火 战(或“论战”) 苹果 错误 斗争 危机 冲突 拚(或“火并”)*表示词序是可变的(二)状语的位置1.单词作状语(1)英语中,单词状语修饰形容词时,放在形容词的前面,这一点与汉语相同。John did not distinguish himself as a student,but he was very active in class.约翰当年并不是出色的学生,但他在班上很活跃。 (前置)(2)英语中,单词状语修饰动词时,放在动词的后面,这一点与汉语相反。Modern science and technology are developing rapidly. (后置)现代科学技术正在迅速发展。(3)英语中表示程度的状语可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。The vehicles are moving about extremely fast in all directions.He is running fast enough.2.短语作状语(1)英语中短语状语可放在被
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 足球草坪采购合同
- 辊类购销合作协议范本
- 国内快递承包合同协议
- 天津地区分包合同备案指南
- 电脑商城购机合同
- 专场招聘会合作协议
- 挚爱妻子的承诺
- 仔猪购销合同签订注意事项
- 股权公司董事工作合同
- 凹型方管采购合同规则
- 2024年医疗器械经营质量管理规范培训课件
- 22G101三维彩色立体图集
- 建筑施工安全生产治本攻坚三年行动方案(2024-2026年)
- CKD 电子式压力开关PPG-C使用说明书
- 县农村土地确权信息纠错工作实施方案
- (完整版)RNA的生物合成(转录)考试题目及答案
- 关于统一使用公司手机号码的通知
- 标准吞咽功能评价量表(SSA)2页
- 用友华表伙伴商务手册.
- 心理安全网格化监管实施方案
- 钢筋混凝土课程设计
评论
0/150
提交评论