longsentence_第1页
longsentence_第2页
longsentence_第3页
longsentence_第4页
longsentence_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 1. Each cylinder therefore is enclosed in a water jacket, which forms part of a circuit through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans worked by auxiliary motors. Midterm (11.3) 1. headline 20 2. news 40 3. est 40 Pap

2、er or electronic dictionary, no mobile phone Final term 1. phrase translation 20 2. headline 20 3. short sentence 15 4. long sentence 15 5. paragraph translation 30 News, EST, business, tourism, legal Paper or electronic dictionary, no mobile phone 因此,每一个气缸都附有一个水箱,在水箱里可以完成部分水循环,水不断的输送过来,然后被冷却,是通过附加的

3、马达使旋转扇转动那些从外面抽进来的水达到的。 因而每一个气缸外面都围着一个水套,水套形成回路的一部分,而水泵驱动水在回路中不停地流动,并由外面鼓进的空气来使水冷却,鼓风用的大型旋转风扇是由辅助电机驱动的。 2. The purpose of this book is to place at the disposal of the design engineer who is facing these challenges, a survey of the experience gained from the many and diverse applications of aerostatic

4、 bearings which have already been successfully accomplished. 空气静压轴承成功研制,广泛应用经验报告,总结 本书目的是将经验传授给工程师 向面临这些挑战的工程师介绍经验 Place sth at the disposal of sb Place sth at sbs disposal 本书目的是将经验传授给工程师 向面临这些挑战的工程师介绍经验 Static Dynamic 空气静压轴承已经研制成功,在各个方面的应用中也都取得了很多经验,因此,本书的目的就是向面临这些任务的设计工程师提供这些经验. Sentence division,

5、 change order, division, conjective Translate attributives into separate / independent sentence 本书的目的是面向面临处理这些问题的设计工程师,来自空气静力轴承的成功广泛实际应用的体验调查。 3. Pure science has been subdivided into the physical science, which deals with the facts and relations of the physical world, and the biological sciences, w

6、hich investigate the history and workings of life on this planet. 纯科学已经被细分成研究物质世界事实和联系的自然科学,以及研究地球生命历史和寿命的生物科学。 理论科学分为自然科学和生物科学。前者研究自然界的各种事物和相互关系,而后者则探讨地球上生物的发展历史和活动。 Sentence division Clear logic, conform to chinese expression 4. The physical metallurgist, who has been relied upon by the industrial

7、ist to solve immediate problems even though it may have been at the expense of his fundamental work on the understanding of the overall behavior of metals and alloys, is now tempted to desert to the ranks of the metal physics, although his training equips him ill for the new occupation. 如今的物理冶金学家,最近

8、在工业家的帮助下解决了紧急问题,即使是在他的研究五金与合金的全部反应基本工作,尽管这些冶金专家是冒着基于对金属与合金所有性能的理解的根本性工作。 工业家长期以来总是依靠物理冶金家去解决一些迫切的问题(即使这可能需要物理冶金家另起炉灶去掌握金属和合金的基本特性),而现在物理冶金家却想改行加入到金属物理学家的行列,尽管他所受过的训练不利于他从事这一新的职业。 5. Those functions that describe how a computer software reacts to mechanical design,called application functions,are mor

9、e often important to the engineer in engineering applications such as analysis, calculation, and simulation in connection with mechanical design because he wishes to know how they will work in use to which he wants to apply them. 显示电脑软件是如何对机器设计作出反应的功能,显示电脑软件是如何对机器设计作出反应的功能,称为应用功能,它比工程应用对工程师更重要,称为应用功

10、能,它比工程应用对工程师更重要,例如在分析,计算,模拟方面与机械设计的关系,例如在分析,计算,模拟方面与机械设计的关系,因为工程师想知道他们在使用中如何运行并会在因为工程师想知道他们在使用中如何运行并会在操作中应用他们。操作中应用他们。 描述计算机软件如何适应机械设计的软件功能描述计算机软件如何适应机械设计的软件功能(被称为软件的应用功能)对从事诸如机械设计(被称为软件的应用功能)对从事诸如机械设计的分析、计算和模拟仿真工作的工程师来说是很的分析、计算和模拟仿真工作的工程师来说是很重要的,因为他希望了解这些软件功能在他所从重要的,因为他希望了解这些软件功能在他所从事的工作中是如何事的工作中是如

11、何应用的。应用的。 6. Only by studying such cases of human intelligence with all the details and by comparing the results of exact investigation with the solutions of AI(Artificial Intelligence) usually given in the elementary books on computer science can a computer engineer acquire a thorough understanding

12、 of theory and method in AI,develop intelligent computer programs that work in a human like way,and apply them to solving more complex and difficult problems that present computer cant. And, or Who, what, why, when, where, how, that Verb Ing, ed I came into the room, holding a book in my hand. I cam

13、e into the room, followed by a person. 仅通过研究人类智能的这些细节部分与用人工智能比较精仅通过研究人类智能的这些细节部分与用人工智能比较精确调查的结果常刊登在电脑科技初级用书上,电脑工程师确调查的结果常刊登在电脑科技初级用书上,电脑工程师可以获得关于人工智能理论和方法的透彻了解,研发出人可以获得关于人工智能理论和方法的透彻了解,研发出人类行为方式的计算机智能应用程序,运用其去解决现行计类行为方式的计算机智能应用程序,运用其去解决现行计算机无法解决的更复杂和困难的问题。算机无法解决的更复杂和困难的问题。 只有详细地研究这些人类智能情况,并把实际研究得出的只

14、有详细地研究这些人类智能情况,并把实际研究得出的结果与基础计算机科学书上给出的人工智能结论相比较,结果与基础计算机科学书上给出的人工智能结论相比较,计算机工程师才能彻底地了解人工智能的理论和方法,开计算机工程师才能彻底地了解人工智能的理论和方法,开发出具有人类智能的计算机程序,并将其用于解决目前计发出具有人类智能的计算机程序,并将其用于解决目前计算机不能解决的更算机不能解决的更为为复杂和复杂和困困难的问题。难的问题。 Process Find the main structure , subject verb, object Conjective, preposition, attributi

15、ve Logic relation Translate the main structure Attributive sentence, attributives, Division first, combination Translation of long sentence Read, understand How to understand Analyze sentence structure, identify the key structure Logic Order , logic relation Translate part by part Modifier , attribu

16、tives Division, combination 7. More particularly,this invention relates to a method and apparatus for forming a film of metal oxides continuously on the surface of ribbon glass by spring thereon a solution of metal compounds at a point in the neighborhood of the inlet to a lehr or the inside thereof

17、 when the ribbon glass is being conveyed to the lehr after it has been formed from molten glass. 更特别的是,这个发明与一种能持续在玻璃带表更特别的是,这个发明与一种能持续在玻璃带表面形成一层金属氧化物的薄膜的发明和装置有关,面形成一层金属氧化物的薄膜的发明和装置有关,当由熔化的玻璃形成的玻璃带被传送到退火炉时,当由熔化的玻璃形成的玻璃带被传送到退火炉时,在入口附近与退火炉或里面之间的某个地方,金在入口附近与退火炉或里面之间的某个地方,金属混合物就形成了。属混合物就形成了。 更具体地说,本发明涉及在

18、带更具体地说,本发明涉及在带状状玻璃表面上连续玻璃表面上连续地喷涂一层金属氧化膜的一种方法和装置。当玻地喷涂一层金属氧化膜的一种方法和装置。当玻璃由液态成型为带璃由液态成型为带状状玻璃后,在其被送往退火窑玻璃后,在其被送往退火窑时,从退火窑入口附近或入口里将金属化合物溶时,从退火窑入口附近或入口里将金属化合物溶液喷到玻璃表面上。液喷到玻璃表面上。 8. On the other hand,the detained decomposition gas might become the cause of reducing the purity of the metal oxide coating

19、adhered to the ribbon glass in the case the aforementioned decomposition gas is not thoroughly removed from the spraying locale. 另一方面,滞留的分解气体可能成为带状另一方面,滞留的分解气体可能成为带状玻璃表面的金属氧化物纯度降低的原因。玻璃表面的金属氧化物纯度降低的原因。在这种情况下,上述的分解气体并未从喷在这种情况下,上述的分解气体并未从喷涂区域中完全移除。涂区域中完全移除。 从另一方面来说,如果上面提到的分解气从另一方面来说,如果上面提到的分解气体在喷射处没有被

20、彻底地清除掉的话,那体在喷射处没有被彻底地清除掉的话,那么,留下来的分解气体就会使粘附在带么,留下来的分解气体就会使粘附在带状状玻璃表面上的金属氧化膜的纯度降低。玻璃表面上的金属氧化膜的纯度降低。 Contrary to the computer engineers initial predictions /that if the dictionaries were large enough and the lexicography good enough/ then the programs would be able to do quality translation,/ (but) th

21、e natural language we speak and write, /with all their exceptions and ambiguities, their subtleties and idiosyncrasies, /are far more complex than this statement suggests, and have proved to be beyond the capabilities of computer technology. ? 译为: ? 计算机工程师们最初预言:如果词典词条 够多,编得又够好,那么这种程序就可产生出 高质量的译文来,(不

22、过)与此相反的是 我 与此相反的是, 与此相反的是 们所说所写的语言中包含着多少的例外和 模棱两可、以及微妙之处和各种特点啊, 因 此远比上述说法复杂,也因此远非计算机 技术所能解决。科技英语长句的几种基本译法? 一顺译法:(synchronizing) 基本上按照时间或逻 辑顺序安排的句子,可按照原文顺序译出。例如: ? 1、(1)For these forms of pollution as for all the others, ? (2)the destructive chain of cause and effect goes back to a prime cause, ? (3)

23、too many cars, too many factories, too many detergents, too many pesticides, more and more trails left by supersonic jets, inadequate methods for disinfecting sewers, too little water, too much carbon monoxide. ? 译文: ? 这些形式的污染像所有其他形式的污染一 样,其破坏性的因果关系链可归根于一个主 要的原因:太多的汽车,太多的工厂,太多的洗 涤剂,太多的杀虫剂,越来越多的喷气式飞机

24、 留下的尾气,不足的污水消毒处理方法,太少 的水源,太多的一氧化碳。 ? 2、(1)Fossil fuels emit another 5.2 billion metric tons of CO2 into the air each year, ? (2)while the burning of tropical forests emits roughly 1.8 billion metric tons of CO2-(3) both contributing to a buildup of carbon dioxide ? (4)that will soon trigger the gree

25、nhouse effect. ? 译文:另外,矿物燃料每年释放52亿公吨二氧 化碳进入大气,同时热带森林的燃烧大约释 放出18亿公吨二氧化碳这两方面都 对二氧化碳的累积产生作用,因而会很快引 发温室效应。 ? 试译(顺译): ? 1)Although there is reason to hope that superconductivity may one day be found to exist in some materials at room temperature, for the moment is a phenomenon of the utterly cold. ? 译文:虽

26、然有理由指望有一天可以发现某些 材料在室温下会具有超导性,但目前超导性 还只是一种在极冷情况下发生的现象。 ? 2. Moving around the nucleus are extremely tiny particles,called electrons, which revolve around the nucleus in much the same way as the nine planets do around the sun. ? 译文: ? 围绕着原子核运动的是一些极其微小的粒 子,称为电子,这些电子围绕着原子核旋转,正 像九大行星围绕着太阳旋转一样。 ? 二。调整顺序法

27、? 叙述层次与汉语逻辑相反时,必须按照汉语的习惯 和表达方式,对原语序进行调整, 甚至重新组合译 文, 以达到突出主题,译文顺畅的目的。例: ? (1)Rocket research has confirmed a strange fact(2)which had already been suspected,(3)there is a “high-temperature belt ”in the atmosphere, with its center roughly thirty miles above the ground. ? 译文:大气中有一个“高温带”,其中心距地 面大约30英里。对

28、此人们早有怀疑,(但) 利用火箭加以研究,(却)证明了这一奇异 的事实。 ? 2。(1)There is an equilibrium between the liquid and its vapor,(2)as many molecules being lost from the surface of the liquid and(3)then existing as vapor, (4)as reenter the liquid in a given time. ?译文:在一定时间内,许多分子从液体表 面逸出成为蒸气,又有同样多的分子重新 进入液体。因此,液体和蒸气之间处于平 衡。 ? 试

29、译,注意调整顺序: ? On account of the fact that there is always a resistance due to friction whenever one part of a machine moves over another, some work must be done in moving the parts of the machine itself. ? 译文:机器的某个部件在另一个部件上面移 动,总会有由摩擦而产生的阻力,由于这种情 由于这种情 况,机器本身的部件运动时就要做一些功。 ? It may be economically soun

30、d,in the long run,to subsidize the initial production of gas and other fuels,even at prices above the market ones for natural hydrocarbon fluids,in order to accelerate the deduction of dependence on oil imports. ? 译文; ? 从长远的观点来看,资助开发汽油等燃料,即 使价格高于自然炭氢化合液的市场价格,但 为了加速减少对进口石油的依赖,这在经济 这在经济 上可能还是合算的。 上可能还

31、是合算的。? ? 三. 拆分法:(Division) ? 按照汉语多用短句的习惯,把长句中的从句或短语 从句或短语 化为句子,分开来叙述。可以适当增加关联词。 ? 1 Each cylinder therefore is enclosed in a water jacket,/which forms part of a circuit /through which water is pumped continuously , and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere /by large rotary fans

32、, worked by auxiliary motors. ? 译文: ? 因此,每个气缸都用一个水套围着, 水套 形成循环回路的一部分。水泵驱使水在回 路中不停地流动,并由外面鼓进空气来使 水冷却。鼓风用的大型旋转风扇是由辅助 电机带动。 ? 2. One way / to make possible the reclamation of /the valuable substances from coal / which now go up the chimney as smoke / is to turn coal into gas and coke. 方法:拆分,削枝去叶,突出主干部分。 ? 译文: ? 煤里面有许多宝贵的物质,现在都化为烟 从烟囱排走了,要回收

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论