




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、功能对等理论在商标翻译中的应用摘要:随着经济的发展和改革开放政策的不断 延伸,中国与其他国家的贸易交往也愈发频繁。国际 市场充满了琳琅满目的商品。优质的广告在增加销量 和开拓国际市场中起到非常重要的作用。商标是标志、 是象征,是突出一家公司产品和服务的载体。为了在 国际市场占有一席之地,商标翻译的研究不仅必要而 且迫切。本文意在研究商标的特点、基本功能以及文 化要素,进而简要分析商标翻译过程中的文化载体。关键词:商标;商标翻译;功能对等随着世界经济的发展,许多产品都被投入到国际 市场中。一个产品如何能在竞争激烈的国际市场中获 得一席之地?毋庸置疑,一个知名产品除了有上乘的 质量,还应该有一个家
2、喻户晓的名字。在市场中,一 个家喻户晓的商标能够增加商品的价值,因它对消费 者的习惯有着潜在的巨大影响。本文从文化角度对商 标进行了简要分析,并探讨了翻译商标的主要方法。 为了在商标翻译过程中实现功能对等,译者应当在特 定的理论指导下进行翻译。本文即提出了对于商标翻 译的作用。一、商标的定义及其功能1. 商标的定义。商标是商品的生产者、经营者在 其生产、制造、加工、拣选或者经销的商品上或者服 务的提供者在其提供的服务上采用的,用于区别商品 或服务来源的,由文字、图形、字母、数字、三维标 志、声音、颜色组合,或上述要素的组合,具有显著 特征的标志,是现代经济的产物。2. 商标的功能。商标最为生产
3、者和消费者之间的 桥梁,对消费有着重要的影响。优质的商标能够反映 更多的产品信息,吸引消费者,使人们满意进而达到 增加销量的目的。但最重要的能力就是劝导人们购买 自己的产品。(1)信息功能。 信息功能是商标四个功能中最重 要的一个。它意味着商标必须能够表达充分的信息。 优质的商标通常为消费者提供产品的相关信息,如果 产品的功能、价值以及特性。( 2)审美功能。 审美功能就是说商标能够创造美 感,并且给消费者以美的感受。商标形式的美主要包 括声音美和图形美。商标内容的美主要包括语义美和 概念美。审美价值能使人们很容易的记住商标并达到 广告的目的。因此商标应短小精悍、言简意赅。( 3)表达功能。
4、表达功能是说商标意味着商标能 够传达关于具体产品的信息,如功能、特点、价值等等。例如奔驰(Benz)曾经被翻译成本茨平治“鹏驰”等等,但“奔驰”却是最成功的翻译,它不 仅与Benz发音相似,而且唤起了人们对于这个商标与 汽车有关的联想。( 4)祈使功能。一些人也将其称之为呼唤功能。 祈使功能的意思是一个优质的商标能够告知消费者具 体产品的价值, 吸引消费者, 让消费者做出消费行为。 借此达成提高销量的目的。二、功能对等理论与商标翻译1. 功能对等理论。根据尤金 ?奈达的所述,功能对 等理论最简洁、 最真实的定义就是 “翻译是用最恰当、 自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息功 能对等理论指
5、出,理想的、有效的翻译应该能够在目 的语和源语之间的功能、信息、反馈达成对等。2. 商标翻译的原则。商标翻译应在一些理论和原 则的指导下进行。中西方的宗教、经济和文化背景迥 异,因此人们的思维方式和价值观也不同。某个商标 在一个国家可能是标杆, 在另一个国家可能就是灾难。 这就需要商标翻译来化解两语之间存在的矛盾。在商 标翻译的过程中我们应该遵循以下原则:( 1)尊重目的语的意识形态。 文化能够影响国家 心理。在不同的文化背景下,相同的一个字可能会产 生不同的联系。译者对于目的语文化一定要有总体的 了解并尊重它。(2)展示源语文化的独特性。汉语商标中,一些 常见的词汇能够反映中国文化的独特性。
6、中国人崇拜 龙、凤凰、神龟。所以许多产品都是用这样的词来命 名的。如“红金龙”(香烟)、“熊猫”(电视机)、“红 双喜”(体育用品)、“红豆”(服饰)等等都是畅销的 中国商标。这些词汇传达了积极的文化内涵。当译者 翻译中国商标的时候,应该考虑到文化的内在联系。(3)迎合消费者的心理选择。 一些外国产品在中 国很畅销,像“可口可乐” (饮料)“金利来”(服饰) “舒肤佳”(日用品)等等。因为产品生产者了解中国 人喜欢购买和“好运”相关的产品,以及用美好的词 汇命名的产品。四、商标翻译的方法1.音译。音译是基于源语的发音来进行的。选择 一些同源语发音相近的目标语来进行翻译的方法。有 时候,我们用汉
7、语的拼音将中文商标直接翻译成英语。 大多数这类商标都是杜撰的或是专有名词。有时候, 它们在目的语种没有具体的含义。在英汉音译中,译者用那些发音一致的或是谐音的词和词组,使翻译的商标清楚明白、富有节奏感。我们可以通过这种方法来抓住目的语读者的心理,并 达到源语读者和目的语读者反馈的平衡。而且,英译 汉的过程中,我们应经常使用带有美好意义的并且短 小、精炼的词或词组,如“美” “佳”“福”“康”“利” 等等来迎合中国消费者的心理选择。2.直译。直译是商标翻译中最常用的一种翻译方法。这种方法最突出的特点就是能够忠实的反映出源 语商标的意义。这种方法被用于翻译有真实和隐含意 义的并且辞藻华丽的商标。直
8、译能够展现产品的一些特点、信息、质量和产 品所包含的文化。这样我们才能在形式和内容上获得 一致。在源语和目标语之间实现商标的信息功能的平 衡。3. 意译。解释性翻译也叫作意译,通过用目标语 对源语的意义进行重述来对商标进行翻译的一种方 法,并在源语和目标语之间实现功能的平衡。例如,“海信(电器)的英文写法是“ Hisense,这样不仅 保留了汉语言简意赅、朗朗上口的语言特点,而且在 英语人群中创造了一个“ High Sense(高尚的道德、 情操)的印象。译者应经常选用同音的汉语或是拼音 来翻译英语商标。五、结语商标是生产者和消费者之间的桥梁。本文建议将 奈达的功能对等理论作为商标翻译最主要的理论指 导,并辅以恰当的翻译方法。商标翻译的研究为汉英 两语间的文化障碍提供了行的视角。这样,译者就能 够成功地将源语翻译成目标语,实现功能对等。总之,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《汉语阅读教程》课件-23汉语阅读教程2上课件L4
- 2025劳动合同风险揭秘:求职者必看
- 煤炭生产经营单位(安全生产管理人员)考试题及答案
- 2025科技创新型中小企业贷款贴息项目合同(官方范本)
- 《2025地板供货合同》
- 2025金融合同资产配置委托代理合同
- 小儿多源性房性心动过速的临床护理
- 2025企业借款合同及借条
- (三模)内江市2025届高三第三次模拟考物理试题(含答案)
- 《企业税收优惠》课件
- 中考一模质量分析数学
- (正式版)JBT 6434-2024 输油齿轮泵
- 化工和危险化学品生产经营单位二十条重大隐患判定标准释义(中化协)
- 2023《住院患者身体约束的护理》团体标准解读PPT
- 建筑工地节前停工安全检查表
- 苏科版八年级数学下册题型突破提高类型五、反比例函数与一次函数结合求不等式解集与面积(原卷版+解析)
- 问题解决过程PSP-完整版
- 山西医药投资价值分析报告
- 《影视艺术鉴赏》课件
- 动态血糖管理-动态血糖监测CGM
- 屋面高空作业安全施工方案
评论
0/150
提交评论