英文版外贸协议(中英文对照版)_第1页
英文版外贸协议(中英文对照版)_第2页
英文版外贸协议(中英文对照版)_第3页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外贸协议Con tract( sales con firmati on)协 议编号(Contract No.):签订日期(Date) :签订地点(Signed at) :买方:The Buyer:地址:Address: (Tel): (Fax):电子由E箱(E-mail):卖方:The Seller:地址:Address:电 话(Tel):_ (Fax):电子由E箱(E-mail):买卖双方同意按照以下条款签订本协议:The Seller and the Buyer agree to con elude this Con tract subject to the terms and con d

2、iti ons stated below:1. 货物 名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity ):2. 数量(Quantity ):允许的溢 短 装(% more or less allowed )3. 单价(Unit Price ):4. 总值(Total Amount ):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF6. 原产 地国 与制 造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适

3、合于远洋运输的包装,由于货物包装 不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责.卖方应在每个包装箱上用不褪 色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上、“防潮、“小心轻放等标记.The pack ing of the goods shall be preve ntive from damp ness, rust, moisture, erosi on and shock, and shall be suitable for ocea n tran sportati on/ multipletran sportati on. The Seller shall be liable for an

4、ydamage and loss of the goods attributable to the in adequate or improper pack ing. The measureme nt, gross weight, net weight and the cauti ons such as Do n ot stack up side dow n, Keep away from moisture, Ha ndle with care shall be ste nciled on the surface of each package with fadeless pigme nt.8

5、. 唛头(Shipping Marks ):9. 装运期限(Time of Shipment ):10. 装运口岸(Port of Loading ):11. 目的口岸(Port of Destination)12. 保险(In sura nee ):附加险.由按发票金额110%投保险和In sura nee shall be covered by thefor 110% of the inv oice valueaga instRisks andAdditi onal Risks.13. 付款 条件(Terms of Payment ):(1)信用证方式:买方应在装运期前/协议生效后日,开出

6、以卖方为受 益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期.Letter of Credit: The Buyer shall,days prior to the time of shipme nt/after this Con tract comes into effect, ope n an irrevocable Letter of Credit infavor of the Seller. The Letter of Credit shall expiredays after thecompleti on of load ing of the shipme nt as stip

7、ulated. 付款交单:货物发运后,卖方 出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按 即期付款交单(D/P )方式,通过 卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物.Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of excha nge on the Buyer and deliver the docume nts through Sellers bank and Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effec

8、t the payme nt immediately upon the first prese ntati on of the bill(s) of excha nge. 承兑交单:货物发运后,卖方 出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付 款期限为后日,按即期承兑交单(D/A _日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款.Docume nts aga inst Accepta nee: After shipme nt, the Seller shall draw a sightbill of excha nge, payabledays after

9、the Buyers delivers the documentthrough Seller s bank andBank to the Buyer against acceptanee(D/Adays). The Buyer shall make the payment on date of the bill ofexchange.货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于 FOB、CRF、CIF 术语).Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount withindays afte

10、r the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).14. 单据(Documents Required ):卖方应将以下单据提交银行议付/托收:The Seller shall prese nt the follow ing docume nts required to the bankforn egotiatio n/collectio n:标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空 白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单.Full set o

11、f clea n on board Ocea n/Comb ined Tran sportati on/Land Bills ofLad ing and bla nk en dorsed marked freight prepaid/ to collect; 标有协议编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票 一式份;Signed commercial inv oice incopies in dicati ng Con tract No., L/C No.(Terms of L/C) and shipp ing marks;由出具的装箱或重量单一式份;Pack ing list/

12、weight memo incopies issued by;(4) 由出具 的质 量证 明书一式份;Certificate of Quality incopies issued by ;(5) 由出具 的数 量证 明书一式份;Certificate of Qua ntity incopies issued by; 保险单正本一式份(CIF交货条件);In sura nee policy/certificate incopies (Terms of CIF);签发的产地证一式份;Certificate of Origin incopies issued by;(8)装运通 知(Shipping

13、 advice):卖方应在交运后小时内以特快 专递方式邮寄给买方上述第项单据副本一式一套The Seller shall, withinhours after shipment effected, send by couriereach copy of the above-me ntio ned docume nts No. .15. 装运条款(Terms of Shipment )(1) FOB交货方式卖方应在协议规定的装运日期前30天,以方式通知买方协议号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安 排租船/订舱.装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生 的

14、空 船费或滞期费由卖方负担在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险 由卖方负担The Seller shall, 30 days before the shipme nt date specified in the Con tract, advise the Buyer byof the Con tract No., commodity, qua ntity,amount, packages, gross weight, measureme nt, and the date of shipme nt in order that the Buyer can charter a vessel/b

15、ook shipp ing space. In the eve nt of the Sellers failure to effect loadi ng whe n the vessel arrives duly at the load ingport, all expe nses in clud ing dead freight an d/or demurrage charges thus in curred shall be for the Sellers acco unt.CIF或CFR交货方式卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港.在CFR术语下,卖 方应在装船前2天以方式通

16、知买方协议号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险.The Seller shall ship the goods duly with in the shipp ing durati on from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer byof the Con tract No., commodity, inv oice value and thedate of dispatch two days before the ship

17、me nt for the Buyer to arrange in sura nee in time.16. 装运通知(Shipping Advice ):一俟装载完毕,卖方应在小时内以方式通知买方协议编号品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等.The Seller shall, immediately upon the completi on of the loadi ng of the goods, advise the Buyer of the Con tract No., n ames of commodity, loadi ng qua ntity, inv

18、oice values, gross weight, n ame of vessel and shipme nt date bywithi nhours.17. 质量保证(Quality Guarantee ) 货物品质规格必须符合本协议及质量保证书之规定,品质保证期为货到目 的港个月内在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成 的货物损害应由卖方负责赔偿The Seller shall guara ntee that the commodity must be in con formity with the quatity, specificatio ns and qua ntity

19、 specified in this Con tract and Letter ofQuality Guara ntee. The guara ntee period shall bemon ths after thearrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be resp on sible for the damage due to the defects in desig ning and manu facturi ng of the manu factur

20、er.18. 检验(Inspection ) (以 下两 项任 选一项):(1)卖方须在装运前日委托检验机构对本协议之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检验机构进行检验.The Seller shall have the goods in spected bydays before the shipme ntand have the In spect ion Certificate issued by. The Buyer may have thegoods reinspected byafter the goods 诰 rrival at the destination.

21、发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面 的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论.货到目的港后, 买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进 行检验,如发现货物残损或规格、数量与协议规定不符,除保险公司或轮 船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后日内凭商检局出具的检 验证书向卖方索赔或拒收该货.在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺 陷而发生损坏或品质和性能与协议规定不符时,买方将委托中国商检局进 行检验.The manu facturers shall, before delivery, make a precise and co

22、mprehe nsive in specti on of the goods with regard to its quality, specificati ons, performa nee and qua ntity/weight, and issue in spect ion certificates certify ing the tech ni cal data and con clusi on of the in specti on. After arrival of the goods at the port of desti nati on, the Buyer shall a

23、pply to China Commodity In spect ion Bureau (here in after referred to as CCIB) for a further in spect ion as to the specificati ons and qua ntity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulati ons in this Con tr

24、act, except whe n the resp on sibilities lies withIn sura nee Compa ny or Shippi ng Compa ny, the Buyer shall, withindays after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods accord ing to the in specti on certificate issued by CCIB. In case of damage

25、of the goods in curred due to the desig n or manu facture defects an d/or in case the quality and performa nee are not in con formity with the Con tract, the Buyer shall, duri ng the guara ntee period, request CCIB to make a survey.19. 索赔(Claim ):买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货), 由此引起的全部费用应由卖方负担.假设卖

26、方收到上述索赔后天未予答复,那么认为卖方已接受买方索赔The buyer shall make a claim aga inst the Seller (in clud ing replaceme nt of the goods) by the further in spect ion certificate and all the expe nses in curred therefrom shall be borne by the Seller. The claims men ti oned above shall beregarded as being accepted if the S

27、eller fail to reply with indays afterthe Seller received the Buyers claim.20. 迟交 货与 罚款(Late delivery and Penalty):除协议第21条不可抗力原因外,如 卖方不能按协议规定的时间交货,买方 应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货.罚款可由议付银行在议付货款时 扣除,罚款率按每天收%,缺乏天时以天计算但罚款不得超过迟交货物总价的%.如卖方延期交货超过协议规定天时,买方有权撤销协议,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款.买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔.Should the

28、 Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Con tract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Con tract, the Buyer shall agree to postp one the delivery on the con diti on that the Seller agree to pay a pen alty which shall be deducted by the pay ing

29、 bank from the payme nt un der n egotiati on. The rate of pen alty is charged at%for everydays, odd days less tha ndays should be coun ted asdays. But the pen alty, however, shall not exceed% of the total value of the goods invo Ived in the delayed delivery .In case the Seller fail to make deliveryd

30、ays later tha n the time of shipme nt stipulated in theCon tract, the Buyer shall have the right to can cel the Con tract and the Seller, i n spite of the can cellati on, shall n evertheless pay the aforesaid pen alty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim aga ins

31、t the Seller for the losses susta ined if any.21. 不可抗力(Force Majeure ):凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖 方不负责任.在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在天内,给 买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书.在此情况下,卖方仍 有责任采取一切必要措施加快交货.如事故延续天以上,买方有权撤销协议.The Seller shall not be resp on sible for the delay of shipme nt or non-delivery of the goods du

32、e to Force Majeure, which might occur duri ng the process of manu facturi ng or in the course of loadi ng or tran sit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurre nee men ti oned above and withindaysthereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their accepta

33、nee of a certificate of the accide nt issued by the local chamber of commerce un der whose jurisdict ion the accide nt occurs as evide nee thereof.Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all n ecessary measures to haste n the delivery of the goods. In cas

34、e the accide nt lasts for more tha ndays the Buyer shall have the right to can celthe Con tract.22. 争议的解决(Arbitration):凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议应协商解决假设协商不成,应 提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有 效的仲裁规那么进行仲裁.仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力.Any dispute aris ing from or in conn ecti on with the Con tract shall be settled through frie ndly n egotiati on. In case no settleme nt is reached, the dispute shallbe submitted to Chi na Intern ati onal Econo mic and Trade Arbitrati on Commissio n (CIETAC),She nzhe n Commissio n for ar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论