翻译实践报告_第1页
翻译实践报告_第2页
翻译实践报告_第3页
翻译实践报告_第4页
翻译实践报告_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译实践报告 选题说明: 本文所选篇章选自哈利波特与密室第一章The Worst Birthday,众所周知, 这本著名的英国小说作者是J.K.罗琳女士,而这个故事的灵感是1991年她在从 曼彻斯特到伦敦的火车上萌发出的。在语言风格方面,哈利波特与密室采用 第三人称模式表述的,使得有讲故事的效果,而文中的文字简洁,但同时细节描 写十分丰富,饱含幽默感,从而使得小说本身具有独特的吸引力。 本身这本小说 就已经被许多出版社翻译出版,而在本文中,笔者尝试着将本文用归化的方法翻 译原文,使英语原文的幽默和细腻能以中文的风格呈现出来。 翻译对比: 原文: Harry tried to argue bac

2、k but his words were drowned by a Iong, loud belch from the Dursleys son, Dudley. “I want more bac on. ” 笔者译文:哈利试着去反驳但他的声音被德思礼的儿子达力一声又长又响的打嗝 声给掩盖住了。 “我还再要多点培根。” 中学生读书网译文:哈利试着再一次去争论但是背后传来的一句话却搞得 他差点气结。德思礼家的儿子达利像打嗝一样的大叫:“我还有较 多的培根。” 【对比分析】后者虽然能连贯地接起前后,也能表达出部分的人物情感,但对比 原文后,让人觉得有点偏离原文意思,而前者充分地保留了原文意思。 原

3、文:The effect of this simp le sentence on the rest of the family was in credible: Dudley gas ped and fell off his chair with a crash that shook the whole kitche n; Mrs. Dursley gave a small scream and clapped her hands to her mouth; Mr. “ I did nt mea n” Dursley jumped to his feet, veins throbb ing i

4、n his temp les. “I meant pl ease! ” said Harry quickly. 笔者译文:达力喘着气摔下了椅子,碰撞声惊动了整个厨房;德思礼夫人后捂住 嘴发出了一声尖叫;德思礼先生则跳了起来,额角上青筋暴跳。 精选文库 中学生读书网译文:达利发出崩溃般的喘息声从他的椅子上跌下来, 他的体重撼 动了整个厨房,德思礼夫人发出一声小的尖叫声并且怕着她的手装腔作势 说话;德思礼先生跳起他的脚,血管里的血液像沸腾一般。 【对比分析】两者在形式上都贴合原文,但后者虽然用词更丰富,但意思上有些 地方却偏离了原意,如“他的体重撼动了整个厨房”、“并且怕着她的手装 腔作势说话”,

5、有些地方则翻译生硬,如“血管里的血液像沸腾一般。”后 者则保留了原意,尽量以中文语言习惯来呈现译文。 译文修改过程: 原文: “Shes bored ,” 一稿: “她只是无聊而已” 二稿: “她只是闷得慌了” 【对比分析】相比一稿,二稿更生动,更接地气,一个“慌” 字把无聊的程度表现出来,也让读者对猫头鹰所做的举动感到 理解。 原文: 一稿: a bit of fried egg dan gli ng from his bushy mustache. 浓密的胡子上沾着一点摇晃的煎鸡蛋 二稿: 一小块煎蛋在他浓密的胡子上摇摇晃晃 7 【对比分析】相比一稿,二稿形式上保留了煎蛋为主语,内容 上采

6、用了四字词“摇摇晃晃”,使句子更生动,幽默。 原文: “ Nonsen se, Petuni a, I n ever went hungry wherWas at Smelt in gs, ” 一稿:“废话,佩妮,有得吃的时候我才不会去挨饿, 二稿:“废话,佩妮,我在司梅汀中学就从没挨饿过, 【对比分析】显然两稿差别很大,一稿的时候我认为 Smelt ings 是一个动词,查找翻译认为意思应该是“闻到(食物的味道)” 但后来在查阅小说中出现的地点时, 发现Smeltings是一个学校 名字,再对比原文,觉得翻译为二稿跟准确合适。 笔者在翻译原文时,发现该小说以地道的英语撰写,同时出现了大量生词

7、,部分 句子还容易让人理解错误,如“ I dont like the sou nd of that school food、 “ “ Nonsen se, Petuni a, I n ever went hungry whe n I was at Smelt in gs, “ Dudley, who ” was so large his bottom drooped over either side of the kitche n chair, grinned and turned to Harry.等,这对翻译造成了很大的阻碍,但通过查阅资料,网上翻译等 途径解决了。这启发了笔者,当遇到生词

8、,地道的句子,长难句等,可以通过网 上机翻,网上译本等方法先弄明白意思,如果是有歧义的句子或单词,可以先分 析单词的词性,结合上下文和单词意思,合理推断出句子意思。 原文: Not for the first time, an argume nt had broke n out over breakfast at nu mber four, Privet Drive. Mr. Vernon Dursley had bee n woke n in the early hours of the morni ng by a loud, hooti ng no ise from his nep hew

9、 Harrys room. “Third time this week! ” he roared across the table. “If you cant con trol that owl, itll have to go! ” Harry tried, yet aga in, to explain. around outside. If I could just let her out at ni ght” “ Do I look stupid? ” snarled Uncle Vernon, a bit of fried egg dangling from his bushy mus

10、tache. “I know whatll happen if that owls let out. He excha nged dark looks with his wife, Petunia. Harry tried to argue back but his words were drow ned by a Ion g, loud belch from the Dursleys son, Dudley. “I want more bac on.” “Theres more in the fryi ng pan, sweetums, ” said Aunt Petunia, turnin

11、g misty eyes on I dont like the her massive son. “ We must build you up while weve got the cha nee sound of that school food “Nonsen sdPet uni a, I n ever went hungry whe n I was at Smelt ings, ” said Uncle Vernon heartily. “ Dudley gets eno ugh, dont you, son? Dudley, who was so large his bottom dr

12、ooped over either side of the kitche n chair, grinned and turned to Harry. “ P ass the frying pan. ” “Youve forgotte n the magic word, ” said Harry irritably. Dudley gas ped and fell off his chair with a crash that shook the whole kitche n; Mrs. Dursley gave a small scream and cla pped her hands to

13、her mouth; Mr. Dursley jumped to his feet, veins throbb ing in his temples. “I meant please! ” said Harry quickly. “I did nt mea n “What have I told you, ” thundered his uncle, spraying spit over the table, say ing the Mword in our house? “But I “ How dare you threate n dudley! ” roared Un cle Verno

14、n, pounding the table with his fist. a ,-I” I just “I warned you! I will not tolerate men tio n of your abno rmality un der this roof ! Harry stared from his purp le-faced un cle to his p ale aunt, who was tryi ng to heave Dudley to his feet. “All right, ” said Harry, ” all right Uncle Vernon sat ba

15、ck dow n, breath ing like a win ded rhi no ceros and watch ing Harry closely out of the corners of his small, shar p eyes. 译文: 不知道是第几次了,女贞路4号屋这里又在早餐时刻爆发了争吵。原因是威 农德思礼先生又在一大早被他侄子一哈利的房间里传来的鸣叫声吵醒了。 “这个星期第三次了!”他的大声呵斥越过桌子,“如果你再不管好那只猫头 鹰,就让它滚蛋!” 哈利再次尝试着解释:“她只是闷得慌了”他说“她习惯在外面转来转去地 飞的,如果我可以让她到晚上才出去一” “我看起来是个傻

16、瓜吗?”威农叔叔怒吼着,浓密的胡子上沾着一点摇晃的 煎鸡蛋,“我知道如果放那只猫头鹰到外面会发生什么事情。”他跟妻子佩妮使了 个可怖的眼色 哈利试着去反驳但他的声音被德思礼的儿子达力一声又长又响的打嗝声给 掩盖住了。 “我还想要多点培根。” “煎锅里还有很多,宝贝,”佩妮姨妈说道,眼里泛起泪花地看向了她那肥 胖的儿子。“有机会的话我们得好好把你喂饱,我不喜欢像学校说的那样让你节 食。” “废话,佩妮,我在司梅汀中学就从没挨饿过,”威农叔叔兴奋地说道,“我 的儿子吃饱了,对不对? 达力正咧嘴笑着转向哈利,屁股大得都垂出厨房椅子边缘下面了。 “把那煎锅递过来。” “你忘了说咒语了”哈利烦躁地说。

17、这句简单的话对于这个家庭来说影响巨大。 达力喘着气摔下了椅子,碰撞声 惊动了整个厨房;德思礼夫人后捂住嘴发出了一声尖叫;德思礼先生则跳了起来, 额角上青筋暴跳。 “我意思是“请”!”哈利立即说道,“我不是想说一” “我不是跟你说过,”他的叔叔如同打雷般吼着,口沫飞溅,“不准在我们房 子里说出那个咒开头的单词了吗?” “但是我一” “你竟然敢这样威胁达力! ”威农叔叔怒吼着,用拳头锤着桌子。 “我只是一”我警告过你的!我容不得你在这屋顶下造反的! 哈利把视线从气得脸色发紫的叔叔移到他脸色苍白的姨妈身上,对方正试着 把达力扶起来。 “好,”哈利说。“好”威农叔叔坐了下来,像只犀牛喘着气,用他又小又

18、 锐利的眼睛紧紧盯着哈利。 中学生读书网译文: 这不是第一次了,同样的争论在早餐已经发生了四次, 水蜡树街道。威农德 思礼先生一大早就对着他的侄儿哈利的房间大叫:“这是这个星期第三次了! 的吼叫声越过餐桌“如果你不能管好你那只猫头鹰,那它就得给我滚出去!” 哈利尝试着、再一次、解释。“她只是闷得慌了,”他说:“他习惯在外面的 绕着飞。如果我能够只是让她在晚上到外面” “我看起来很笨吗?”威农姨夫吼叫着,挖起一点煎蛋放到他满布鬓须的嘴 巴里。“我可是真的如果那只猫头鹰在外面鬼混会发生什么事。” 他和他的妻子佩妮交换了一个不毛的眼色。 哈利试着再一次去争论但是背后传来的一句话却搞得他差点气结。德 思礼家的儿子达利像打嗝一样的大叫:“我还有较多的培根。” “都在煎锅里,小甜心,”姨妈佩妮说,并且打开她朦胧的眼睛看着 她肥胖的儿子。“有机会的话我们就要好好的把你养胖一点我不喜欢 你吗学校那种要你节食的说法” ”威农姨 “那一点意义也没有,佩妮,有得吃时候我绝不考虑挨饿。 丈轻声地说:“达利,宝贝儿子,吃饱了没有?” 达利拿着他已经见底的大盘子,转向靠近厨房露齿而笑的哈利那边。 “把整个锅子都拿过来。” “看来你好像已经忘记了“ Magic”这个字了是吗?”哈利戏谑地说 在这个家庭里,这个简单的单字对其他人的效果简直令人难以置信 的:达利发出崩溃般的喘息声从他的椅子上跌下来,他的体重

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论