英汉互译翻译中词序错位_第1页
英汉互译翻译中词序错位_第2页
英汉互译翻译中词序错位_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英汉互译翻译中词序错位2010-01-20来源:网络 【大 中小我要投稿统 划词已开启总的来说,汉英的语序基本一致。正是因为这种语序是基本一 致的,在汉英翻译时不一致的地方就容易出差错。由于两种语言文化的表达、表述的习惯不同,形成一些固定说法的格式不同,如下面的例子,翻译时只有死记 硬背。这种死记硬背非常重要,是翻译的重要基本功之一。在过去的翻译书中技 巧讲得很多,但也应该重视固定说法的背诵功底。1、英汉词序错位例如:水火 fire and water贫富 rich and poor新旧 old and new长短 short and long细长 long and thi n男婴 baby

2、boy女婴 baby girl冷热 hot and cool凉爽 nice and cool前后 back and forth左右 right and left软硬 hard and soft轻重 heavy and light晴雨 rain or shine增损 loss and gain水陆 land and water饮食food and drink钢铁iron and steel死活life and death手臂arms and hands河流湖泊 lakes and rivers山水waters and mountains中小型small and medium文艺art and l

3、iterature衣食food and clothing唯一的one and the only同一的one and the same血肉flesh and blood此时此地 here and now文武military and civilian三三两两 in twos and threes 敌我 ourselves and the enemy 物理化学 chemistry and physics 工农业 agriculture and industry 年月 month and year 田径(运动) track and field (events) 迟早 sooner or later ,

4、first and last 水土流失 soil erosion and water loss 新郎新娘 the bride and the bridegroom手疾眼快 quick of eye and deft of hand喜怒哀乐 anger, grief, joy and happiness水乳交融 as well blended as milk and water2、有一些情况汉英说法顺序差不多 例如: 上下 up and down 高低 high and low 老幼 old and young 父母 father and mother 夫妇 man and wife 黑白 black and white(生活)沉浮 ups and downs彻头彻尾 from head to foot来龙去脉 from beginning to end来来往往 come and go, back and forth思想”、百姓3、汉语习语中常有同义重复表达。 如“徘徊”、 “回环”、“温暖”、 “道路”等,英语中也有这种结构。例如:time and tide岁月wear and

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论