



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、译介学 (增订本 )述评摘要:译介学(增订本)是由上海外国语大学该翻译 学院翻译研究所所长, 比较文学教授谢天振所著, 2013 年出 版于译林出版社,是中国第一本译介学专著,主要阐发新视 野下比较文学与翻译研究的关系问题,此书分别讲述了西方 和中国的文学翻译的发展历程, 并为文学翻译找到 “归宿”。关键词:译介学(增订本);文学翻译;述评一、内容简介本书前言部分可视为一部分,作者在前言部分澄清了国 内学界很多学者对译介学的误解,并简明扼要的给出了译介 学的定义,明确区分了译介学与比较文学的关系,前者仅是 后者的一个分支。并指出翻译作为两种文化、两种文学的桥 梁,为本民族文化的传承和发扬发挥了
2、巨大的作用,作者强 调了译介学研究的重要性,国际上涌现了大批比较文学家及 他们的研究成果,国内学界学者们也意识到这个问题。此划 分为后面具体叙述文学翻译的特点及发展做了铺垫。第一章和第二章可划分为一部分,主要描述了20 世纪西方文学翻译研究的文学传统及趋向,第一章主要通过介绍 西方、俄国和中国翻译史上的文艺传统阐释了文学翻译和与 文学翻译有关的理论探索和实践一直以来都占据着主要的 地位,并随着时间的推移显示出越来越重要的地位。第二章 对前苏联、东欧及中国文学翻译的历史简略回顾,得出,翻 译史上的文学传统,翻译与民族文学的发展有着特别密切的 发展。特别需要指出的是,尽管中国大规模严格意义上的文
3、学翻译始于 19 世纪末 20 世纪初,但再此之前绵延千年的佛 经翻译由于其本身具有的文学性质,因此从某种意义上来说, 它使中国翻译史从一开始就带有了文学翻译的性质。第三章和第四章可划分为一部分,主要介绍文学翻译中 的创造性叛逆以及文学翻译中的文化差异。第三章大量的例 证得出,在文学翻译里,无论是译作胜过原作还是译作不如 原作,这些现象都是文学翻译的创造性与叛逆性所决定的。 法国文学社会学家提出“创造性叛逆”这个术语,并说“说 翻译是叛逆,那是因为它把作品置于一个完全没有预料到的 参照系里(指语言) ;说翻译是创造性的,那是因为它赋予 作品一个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新 的文
4、学交流;还因为它不仅延长了作品的生命,而且又赋予 它第二次生命。 ”的确,在古今中外的文学史上,正是文学 翻译的创造性叛逆,才使得一部又一部的文学杰作得到了跨 越国界、超越时空的传播和接受。创造性叛逆是翻译中的一 个客观存在,是对跨语言、跨文化传播和接受中一个规律的 揭示,它帮助我们更深刻地认识翻译的实质。第五章和第六章可划分为一章,主要介绍了翻译文学史 的“归宿”问题及名与实。第五章作者澄清了人们对文学翻 译和翻译文学的误解和偏见,并指出译作是文学作品的一种 存在形式,详细论述了翻译文学与外国文学的关系以及翻译 文学的国别归属问题。最后,作者明确指出翻译文学在民族 文学中的地位,翻译文学视为
5、民族文学的一个组成部分。第 六章主要阐述了翻译文学史的名与实,区别了翻译文学史和 文学翻译史,翻译文学史的挑战和前景,以及对翻译文学史 的探索与实践。对中国翻译文学史的编写问题以及相关理论, 作者也给出了自己观点和建议,并呼吁有志于此的专家学者 和广大青年学子共同进一步研究和探讨。二、本书特点评述(一)本书条理清晰,逻辑清楚。系统论述了译介学诸 多问题,通过分别介绍西方等国和中国比较文学和文学翻译 的发展史,揭开了从比较文学和比较文化视角下研究翻译的 新层面,开拓了国内翻译研究的新领域。(二)编排合理,内容新颖。 译介学(增订本)为国 内第一部系统全面的探讨译介学的定义、性质、研究范围等 的专
6、著。此书包括翻译的文学传统、新世纪翻译文学的研究 趋向、翻译的创造性叛逆、翻译研究与文化差异、翻译的文 学取向等问题。且配有大量的例证。书末的附录也为研究人 员提供了很好的资源。此书融入了作者近年来最新的学术思想,表达更为准确清晰,举例更为丰富生动,是本书一大特 点,理论体系更为严谨完整,是从事翻译研究,尤其是从事 译介研究的专家学者和青年学子案头必备的重要理论专著。(三)在增订本中,作者不仅增加了两节内容,还增加 了“译介学研究推荐书目。”在第四章“翻译研究与文化差 异”增加了第三节“翻译研究与文化研究的交汇”,从翻译研究的文化转向这一角度,为读者提供了在比较文化和比较 文学研究方面的新课题
7、。在第六章“翻译文学史的名与实” 增加了第三节“翻译文学史:探索与实践”,期待广大学者共同去进一步研究和探讨翻译文学史理论和编写实践。此外, 作者修订了一个章节,将第三章“文学翻译中的创造性叛逆” 改为“文学翻译中的创造性叛逆”,表明了对“创造性叛逆” 的进一步关注和研究,并拓展了这一章的研究内容。本文主 要介绍改增订本的主要内容、主要写作特点和主要学术贡献。三、本书局限性(一)详细但不全面,本书囊括了西方等国和和中国的 文学翻译的发展史和前景,论述较为详细,但相对来说不够 全面。例如,对西方比较文学和文学翻译的叙述不够全面, 较为简略,大致笼统的概述了西方文学翻译的发展历程,没 有一一列举如英、法、德、意等国家具体的文学翻译发展史, 毕竟各国文学翻译的发展均各有不同。(二)本书限于篇幅,对文化理论与翻译研究的结合没 有展开的详细的论述。希望作者在以后的著述中增添此方
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 门业工程合同协议书模板
- 阳光房搭建合同协议范本
- 煅烧车间承包合同协议书
- 生物信息咨询费合同范本
- 消防施工合同终止协议书
- 江苏商标转让协议书模板
- 防盗玻璃承包协议书范本
- 自媒体账号归属合同范本
- 湛江复印机租赁合同范本
- 自建危房拆除赔偿协议书
- 2024年全国民政行业职业技能大赛(养老护理员赛项)备赛试题库及答案
- 【正版授权】 ISO 13408-4:2005 EN Aseptic processing of health care products - Part 4: Clean-in-place technologies
- DB32-T 186-2015建筑消防设施检测技术规程
- 2024-2029年中国驾驶舱监视系统行业市场现状供需分析及市场深度研究发展前景及规划战略投资分析研究报告
- JJG 705-2014液相色谱仪行业标准
- 关于垃圾分类的调查研究报告
- 税务诉讼与争议解决培训
- 简易借条模板
- 大学生创新创业完整全套教学课件
- 拖链选型简述课件
- 糖尿病核心信息知识讲座
评论
0/150
提交评论