下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、从归化异化角度看汉语拼音在中国高校校名翻译中 的使用一、引言 大学校名是学校的招牌,是一所高校的“名片”,它关系 着一所大学给社会的第一印象,在一定程度上融汇了大学精神, 体现了大学的品牌形象。 1 汉字作为中华文化的重要载体, 在 中华文化的传播过程中扮演着极为重要的角色, 而汉语拼音是认 识汉字的重要平台。 在经济全球化不断发展的今天, 中国的经济 等综合国力不断增强, 中国需要进一步走向世界, 世界也需要了 解中国,中外文化交流变得越来越重要。而在对外文化交流中, 作为传播中华文化和进行中外文化交流的中国各高校扮演着非 常重要的角色。 中国高校的校名翻译作为一张文化名片也起着很 重要的作
2、用。 校名翻译如何做到既弘扬中华文化, 又能在外宣翻 译中让目标语人群看懂是一个急需解决的问题, 笔者以为在高校 校名翻译中要采取归化翻译与异化翻译相结合的方式, 然后逐步 提高汉语拼音在校名翻译中所占的比例, 提高汉语拼音在校名翻 译中的影响力。二、归化翻译与异化翻译 美国著名翻译理论家劳伦斯韦努蒂( Lawrence Venuti ) 1995 年在译者的隐身提出过“归化”和“异化”两个概念。 归化翻译策略旨在将源出语文本按照目标语言人群的语言习惯进行翻译,以使对原文的表述能更加贴近目标语读者的体验 ; 异 化翻译策略则相反, 它重在保持源出语文本的语言特色, 从而使 读者能够较为真切地感
3、受到源出语中所承载的文化信息。 2三、汉语拼音在高校校名翻译中的运用 目前,中国高校的命名方式主要有以下四种情况: 地名(包 括国名、省名、市名、方位名等) +专业学科名 +学校性质类别, 如武汉理工大学 ; 地名 +学校性质类别,如山东大学 ; 精神属性 + 学校性质类别,如复旦大学 ; 人名+学校性质类别,如中山大学等。 3鉴于中国高校校名翻译到目前为止还没有统一的标准,各 大高校的校名翻译也不尽统一。 结合中国高校汉语命名的结构方 式和中国“ 211”高校及其校名翻译,中国大学校名翻译基本包 括以下几类: 综合类大学校名翻译、理工类大学校名翻译、财 经贸易类大学校名翻译、 农林医学师范类
4、大学校名翻译、 政法军 事外语类校名翻译、 音乐民族体育类大学校名翻译等其他类校名 翻译。在 112所“ 211”高校(截至 2011年 3 月,不包括四所双 校区高校)中,涉及威妥玛拼音校名翻译在“ 211”高校校名翻 译中所占比例不多,例如:北京大学( Peking University ), 清华大学( Tsinghua University ),苏州大学( Soochow Univeristy ),河海大学( Hohai University ),中山大学( Sun Yat-sen University ),哈尔滨工大学( Harbin Institute of Technology
5、),哈尔滨工程大学( Harbin EngineeringUniversity )。校名翻译涉及地名和其他汉语拼音名称在内的高 校有 70 所,如山东大学( ShandongUniversity ),校名翻译中 除去地名的汉语拼音外仍然有其他汉语拼音名称的高校有 10 所,如中国人民大学( Renmin University of China )。由此可 见汉语拼音在高校校名翻译中的重要性。 汉语拼音作为中华文化 的符号之一, 其在校名翻译中的大量使用增强了中华文化的影响 力。四、归化异化视角下汉语拼音在高校校名翻译中的应用 众多校名翻译中有的坚持归化翻译,有人坚持异化翻译。 以 211 高校
6、为例, 校名翻译中无任何汉语拼音或威妥玛拼音且采 用归化翻译的高校有 35 所,如中国农业大学( China Agricultural University ),此类大学按照英语翻译习惯所进 行的同化翻译可以让目标语言国家的人轻松地了解此类大学的 所在地 / 学科及学校性质类别。除去地名汉语拼音和威妥玛拼音高校校名翻译外,在校名 翻译中涉及其他汉语拼音名称的高校有: 中国人民大学 ( Renmin University of China ),北京交通大学( Beijing Jiaotong Univeristy ),北京航空航天大学( Beihang University ),中 央民族大学(
7、 Minzu University of China),华中科技大学( Huazhong University of Science and Technology),中南财经政法大学( Zhongnan University of Economics and Law), 华中农业大学( Huazhong Agricultural University ),西南交通大学( Southwest Jiaotong University),西安交通大学(Xi an Jiaotong University ),西安电子科技大学( Xidian University ),此类高校校名翻译带有鲜明“中国色彩
8、”的汉语 拼音被大量使用。例如 Renmin, Minzu ,Jiaotong; 表示简称的 汉语拼音如 Beihang , Xidian; 表示方位的汉语拼音如 Huazhong, Zhongnan 。对于出现在以上 10 所“ 211”高校的校 名翻译中带有鲜明“中国色彩”汉语拼音, 对于目标语言国家的 人来说可能一时难以接受, 但随着中国国家实力和汉语在世界语 言的影响力不断增强, 相信越来越多的汉语拼音翻译会被目标语 言国家的人们接受。五、结语 拼音音译的固有汉语词汇对于西方人来说,需要一个逐渐 接受的过程,从长远来看,有利于汉文化向世界的传播。 4 汉 语拼音是传播中华文化的重要工具, 在中国高校校名翻译中扮演 重要角色。中国高校校名翻译在采取同化翻译与异化翻译的基础 上,逐步采取异化翻译, 尽可能多地采用
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 个人工作表扬信(15篇)
- 会计求职信 关于会计专业的求职信
- 五月五端午节慰问信
- 中国各地酒类广告语
- DB12T 591-2015 从业人员预防性健康检查技术规范
- 个人购房收入证明范本(7篇)
- 个人工资收入证明范本(6篇)
- 肾脏课件简易教学课件
- 绘画牙膏课件教学课件
- 背景课件可爱教学课件
- 第三章-自然语言的处理(共152张课件)
- 分布式光伏系统组件缺陷检测及诊断技术规范
- 企业网站建设及维护服务合同
- 北师版八年级数学上册 第四章 一次函数(压轴专练)(十大题型)
- 住院医师规范化培训教学病例讨论教案(模板)
- 2023年合肥市轨道交通集团有限公司招聘笔试真题
- 2024年安全教育培训变更新增记录
- 医学文献检索复习试题和答案解析(四)
- 校园消防安全宣传教育课件
- 2024新信息科技三年级第三单元:畅游网络世界大单元整体教学设计
- 2024-2025形势与政策:促进高质量充分就业 为中国式现代化建设提供有力支撑
评论
0/150
提交评论