俄汉语篇名词回指对比_第1页
俄汉语篇名词回指对比_第2页
俄汉语篇名词回指对比_第3页
俄汉语篇名词回指对比_第4页
俄汉语篇名词回指对比_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、俄汉语篇名词回指对比 摘要名词回指、代词回指和零形回指并列称为三大回指形式。 名词回指主要通过同形、部分同形、同义、上下义等形式表现出来, 而各种形式的使用则受到语境、语法、修辞等多种因素的影响。 俄语与汉语在许多回指方式和运用上都存在着明显的差异。 本文通过对大量语料的对比,找出俄汉语篇衔接方式的异同,并从语 言系统和文化传统的角度分析存在差异的根本原因。 关键词语篇;回指;俄汉;差异 1 .引言在语篇或上下文中,一个事 物往往要被多次提到,针对第一次来讲,后面的提及叫做回指。 ,TOHHO 1 Otk ygayna 刀 KU pnuqOHyga pu 刀 c 刃 ocrneHy a , U

2、 Op a3Ba刀u刀c刃Hak这四个小句HTU叙述一个0共同的事物, 前 面最早出现的词叫做先行词,aHTeue在本例中就是 KupnU后面各 句中与先行词指称相同事物的词叫回指形式,aHa巾,0本例第二句的主语 O H第三句的补语 er和第四句的零形式都是回指形式。 回指形式所指代的事物叫做回指对象,aHa巾op 国内从事回指现象研究的主要有陈平、廖秋忠和徐赳赳等人。 陈平1987认为回指有三种基本形式零形回指、代词性回指和名词性 回指,按照陈的划分原则,例1里0 Her属于代词回指,而第四句里是 零形回指。 廖秋忠1986把回指分为同形表达式、局部同形表达式和异形表达式, 并把异形表达式

3、分为同义词、统称词、指代词和零形式。 徐赳赳、1999对名词回指现象有详尽的分析,将它细化为同形、部分 同形、同义、上义下义和比喻。 在俄罗斯,研究回指现象的代表人物是 r刃Co刀ra HMHoc,只a 不过他们使用了的不同术语。 r刃Co刀raH、UK3在分析句子之间链式联系时提出构成这种联系 的三种基本手段词汇重复 jieKCunecKUH 同 o义B词cOp系 CUHOHUMUqeC禾 I n 表 e 职 u 称ernpo 巾ecco p; ,表MatH 业 p p a3BegquK ,no M表家庭U 亲戚成员bBMjx冰 ,冰eHa , goyb , HeBec 表人际关系 gpy3

4、 表评价 hobuhok , c刀aBHbiH 表oMM特征o刀e mo 刀 CTbiH等B ep 3u 刀 a 徐在文章中没有给出使用同义词回指的例子,因此我们难以断定汉语 里是否用光杆同义词就可指代先行词。 从我们的语料来看,恐怕大多情况下汉语要在同义词前加上这、那字 眼如同前面的同形回指一样。 我们举两个俄汉互译 希?12IaMeTynoBe3KpBB(eHaa 6o H 刀 ux op agko roco 刀gama , Heno6biBaBme emeHUBogH OHHacTo 刃me uo6 paTHOHa po guHy 沙梅很走运。tobckuh 他在维拉克鲁斯得了很重的热病

5、。 于是这个害病的士兵,没上过一次阵,就被送回国了。 13 孙主任查病房来了。 穿白大褂的各级大夫跟了一大群。 病人怀着急切的心情,都早已坐好在床上,翘首盼望这位有名的教授 给自己看上一眼。 CyHbMMbiHbBcon poBo冰geHuucBumbiB paqeftBbe 刀bixxa 刀 bie , Ka冰gbiHHacBoeHKOHKe ,CHeme pneHueMO冰uga 刀 onpo巾ec我们)可以a设想如果例 12的中文译文也像原文那样直接用害 病的士兵回指,恐怕读者要花费些时间才能找回先行词 甚至根本找不到,因为这种连接手法不符合汉语的习惯。 同样的道理,在例 13 里谌容也

6、没有用光杆的有名教授来回指孙主任, 而是在前面冠以指示词这位帮助找回所指。 但是,俄语在所有类似这样的地方都可以直接使用同义词。 此外,我们发现俄语里还有另外一些同义词回指难以归到徐赳赳的类 别中去其中有些在汉语里也能观察到,如表年龄 cma puK , gegyiKa , cma pyxa , dfeBo 叮性Ka,别Hoia 名、 smaeHuHa ,c9ToTrocnoguH 再有另外一些同义回指现象恐怕要算俄语里特有的了,比如姓 姓名+父称、名+父称名、名小名等构成的同义对 nogo6egoBMBaH Erop OBuq ,JlaB peHTbeB-nern p caHg p oC u

7、iffl a 在这类回指中,俄国人可以毫不费力地找到对等的指代对象,而不懂 俄语的中国读者却会感到茫然, 难怪草樱把AHHaKa p中表示同一 个人的06刀ohckC话enaHA pka律译u成奥勃朗斯基,把 从o刀刀u , Uap b刃A刀e都译为陶丽gp这样可以咸轻读者理解上的困 难。 俄语这样表述的用意,一是为了避免单调重复,二是以替换方式增加 信息量不额外加词。 14 yMa刀 eHbkOHK刀 aBbicecT paHa 巾po htcK刀 aBaoqeHbrop oB 15 ,Kp acHbiH , p acna EbiKOBbi3aBT paka刀uCaMEbiKOB u 刀QE

8、oHg 改文eEBbiKOBbieme3aBT paka刀uCaMnem pMbqhob 在例14里,俄国读者一眼就可以看出ceci和pH ama是同指,因此作 者完全没有必要再重复 c ec T pa 同义词的使用不仅避免了原词的重复,也增加了信息量告诉我们姐姐 叫 H amama 而此句的汉语不能简单的对译如果后续句译成克拉瓦为娜塔莎感到 骄傲,中国读者会觉得奇怪,从哪里出来一个娜塔莎?因此,此句的汉译 处理有两种方法 1 用同形回指,即克拉瓦为姐姐感到骄傲; 2 用部分同形 回指,即克拉瓦为娜塔莎姐姐感到骄傲。 例 15 是一个修改的例子, 原文用同形名词回指 EblKCO-EbblK,

9、后作 者觉得这样太单调,换成同义形式EbiKO-nb em p MBa,H不仅B增强了表 现力,而且增加了信息量。 但是,修改后的句子对于中国人来说却是费解的, 所以译成中文时仍 须采用同形回指的表述方式贝可夫一家正在吃早饭。 贝可夫本人 。 1999 由此可见,汉语与俄语在同义词回指上还是有较大差异的。 以上分析的都是先行词指人的情况,如果先行词是物,徐赳赳 称未发现明显规律。 在我们看来,至少有一种类型可以列入其中,即由表示地名的普通名 词和该地名构成的回指关系。 16 B川UBH 刃 X 刃 HUKorgaHe6bi刀 r opo gokno Hp aBu 刀 c 刃 MHequ H 1

10、7 TaOka , Hakomo poftnp oBe 刀 r刀 e6 刀 yqmuecBougHu BbicoKOM6e per这里需要注意的是,上述两个例子译成中文时都 要在回指词城市前加这个字样,即分别译为这座小城和这个城市,其道理 也在于汉语的非专有名词单独使用不起特指作用,譬如可以说我第一次到 大连,这座海滨城市给我留下了深刻印象或 这座城市 ;但不可以单 用*海滨城市给我留下 或* 城市给我留下 等形式。 24 上下义指名词回指词和先行词不仅形式上不同,而且语义上也有 大小之分,即先行词和回指词在意义上有包含和被包含的关系。 所谓上下义,我们指那些表示类 种、一般 具体这样关系的词

11、语, 如鸟 麻雀,汽车 吉普车等。 1999 这里需要说明两点第一,这类关系词在语言系统中表示的语义范围有 大有小,但在我们分析的具体语篇里所指对象相同;第二,徐赳赳 把发现小雁不行了肺部出血食道里没有硬物里划线词也算做上下义 回指,而我们认为这种类型属于同义场回指,可以归到零形回指里面去, 因此本文将不分析这类回指现象。 概括地说,上下义回指可以分为两类 241 先行词是上义词,名词 回指词是下义词 18万国殡仪馆的人和东西都来了。 可 是 , 那 个 棺 材 , 我 看 着 不 合 适 ! 茅 盾 19 M3r 0 刀y6orooKHaHaBTO po M3TaegoHocuTCMy3bi

12、Ka Ka3aKoB 19表类别的概念做先行词, 而回指名词只是该类别中的一 种,在我们的俄语语料库中表示这类回指关系的还有 jirogu-geBymkuu pe6 刃 ma ,yj等U ubi ne pey 刀 Kuu6y 刀 bB 242 先行词是下义词, 名词回指词是上义词 20 有一次说晚上放映 红灯记天还没黑,人们已坐在礼堂里等电影。 21 QHbiHBeme pHa6u pajcujyOHT ojKajc 刃 BcnuHbi3 purnej ccKyraMy3biKy, uHUKToHeorj 刃g 与前两例相反 h 例3oBBeT pa 20 、 21 都 是 上 义 词 做 回

13、 指 词 的 , 我 们 的 语 料 中 还 有 Bop o6eH nTuua , rnaHK MamuHa , y Eppa a等K puK , ruT 不一一列举。 2 5 比喻指 名词回指词是明喻、暗喻或转喻。 徐赳赳 1999称这种名词回指词不多,我们的观察也是如此。 这里仅举两例以示读者 22 我有一个朋友,是个书虫。 徐赳赳的例子 23 他们没见过火车的呼啸曾经怎样叫她惧怕,叫她象 只受惊的小鹿那样不知所措。 TUM , Bnoe3ge , HenoH 刃 Tb , kak pacrne p 刃 jacboHa korgana poBo3运用了暗喻手法回指,把朋友称为书虫。 23

14、则是明喻回指的例子, 此处我们还要提醒读者比喻往往包含很强的 民族文化特征,在一种语言里用作比方的事物,到另一种语言里可能换成 别的事物,此例中的小鹿译为 3aHqU就很能说明问题。 3名词回指的制约因素理论上讲,上述各种回指形式都可使用在语 篇的小句衔接中,但在具体的运用上使用何种手段却要受到许多因素的制 约和影响,并非可以随意处置的。 31 语境因素无论使用哪种回指形式, 其前提都是必须保证意义的清 晰和所指的明确,在此基础上才可以考虑其他方面的需求如修辞润色的需 要。 因此,写作人或说话人在表述时要把避免歧义放在首位。 有些语境允许使用各种回指形式,并且都不会有歧义产生。 但是另一些语境

15、却要受到很大的限制。 我们举两个作家修改其作品的例子加以说明 24 原文两三天前,张治 国和班长谈过话,明白班长带点醋意。 他虽然是劳动英雄,可是丝毫都不骄傲,反倒更虚心。 杨朔改文带点醋意。 张治国虽然是劳动英雄 25原文张在牛躺着的地方,撒了一些糠, 但也很快浸湿了。 0 头转过来用她的嘴唇去触前脚近边的地方。 周立波改文张启南在牛躺着的地方 湿了。 牛头转过来用它的嘴唇去触为什么例24要把原文中的他替换成张 治国,即不用代词而用同形名词回指?因为上文中有两个人物张治国,班 长都可以被下文的他回指。 所以说这个语境不允许使用代词回指。 在例 25 里,原文是零形回指,让读者摸不着头脑谁转过

16、头来用嘴唇 去触前脚近边的地方?她又是谁?改文只在头字前加了一个牛字并把她 改做它,连接方式由零形回指改为同形名词回指,意思立刻就清楚了。 可见,使用同形名词回指词的最大好处就在于它可以排除歧义。 可以说,在众多的回指形式包括本文不予讨论的代词回指和零形回指 中,同形名词回指词是最不容易引起歧义的。 那么,俄语里的情况如何呢?我们也举两个修改的例子 26 原文 noKaCuHuoBquHu 刀 Ka paHgam ,3aHquKOB 刀 e冰a刀UM o 刀 bKoCuHuoBoquHu 刀 Ka paHgam ,ohc p改 3y冰ecrnaj 文 CuHuoBoquHUjKa paHgam

17、 , SaHuuKoe原C 文a3y冰ecrna -3g paBCTByHTe ! -Bg pyryc 刀bima 刀 a川uga &; Hagco ,ho6 gejaHuHyOHaMamuHajbHocxBaTUjaKjraq 改 文yBugejaHuHy川ugaMamuHaj在例 o6diX, B原文中UJaK 一个小句里的代词回指词 oH意义不清,它可以指代前面两个人物 CuHo 3aHqu中的任何一个,因此为了避免歧义改文把oi换成SaftquKoB 例 27 与例 26 情况大体相同,这里不再解释。 在俄语里,不仅上下文中有两个相同性别人物时回指要用同形名词, 而且前文中有两个语法属

18、性相同的名词时往往也要用同形名词回指,这是 俄语的语言特点决定的,也是它与汉语不同的地方。 我 们 举 例 说 明 28 np ocTbiHbi6bijuqucTbie ,CHe pa3rjaguBmuMuc 刃 CKj ge刃刀a ,刀e冰a刀aMamuHamuHe刀bKCumohob 改 文 noBe pxnp ocTbiHbuoge 刃刀 a 刀 e冰a 刀 a原MaufUHamuHe 刀 JlogkacK peSernnonecKyMbiBbin pbiruBaeMBBogy ,BbiT 刃 ruBaeM( rBakarH 文 rMbiBbin pbiruBaeMBBogy 在例28里

19、上文中有 np ocTbiHbi ,这样两个复数名词,因此下文的指 代就要考虑避免歧义的问题。 例29也是类似的情况,有 J1 ogka,两个g性名词。 虽然上下文的意思以及辅助词 Hoc , 66都可以提示拉的对象是 jiog而非bo g但为了明晰起见, 改文还是将e换做同形回指名词 jiogoka 总之,凡上文中有两个以上相同性、数的名词并导致下文难以确定先 行词时,无论汉语还是俄语大多倾向于使用同形名词回指形式。 4,5o 32 语义因素前面我们曾提到同形不同指的现象, 即先行词和回指词 在形式上相同,但它们的所指对象却可能不是同一个事物见例 我们再假设一个语境上文是北京有很多未成年的小

20、保姆,下文在理论 上讲可以用代词她们回指,也可以用部分同形名词这些小保姆回 指,但这必须是特指的情况,即她们或这些小保姆也指北京的那些小 保姆,譬如下文可以说她们还处在上学的年龄或这些小保姆还处在上学的 年龄。 *其实 但是,如果下文讲别处的小保姆,则必须用同形名词回指而不能用代 词,即只可以说其实这种小保姆在全国许多城市里都有,而不能说 她们在全国许多城市里都有。 这就是我们所说的语义因素对回指的限制。 就俄语来讲,不同指的回指词可以带修饰词,也可以原词重复。 30 raB puKTomqac pemu 刀 n puKUHyrnbc 刃 coBceMMa 刀 eHbku MHoroy3Hae

21、mbBKa-TaDBa6aBHlDEhoag6auceT 刀egBu HaBOMHe- 32 HbkakoHu , korgaur paromBBoftHyUAftTMamoB marom d5oqaa4 obMo冰ernSbiTb ,makue 刀rogucyrnecTByrom mo刀bkon pop ado从语境上来看,例h3U里只有一个人物,因此 似乎可以用代词回指而不会产生误解。 但实际上如果用omH e第二小句的意义就变了 由泛指变成了特 指。 例31里两个boh也是指的两件事上句讲小孩子在电影里看到人们 在战争中纷纷倒下,下句说就像他们小孩子玩的战争游戏一样,两个战争 不是同指。

22、 例 32 中的划线词指的也不一定是相同的人物。 33 语法因素 331 修饰词的制约一个事物被提及的时候,可以呈 光杆状,也可能带有各种修饰词。 廖秋忠 1986 分析过一个例子一些内容不健康的报刊在不少地方泛滥 起来。 这类报刊以色情、凶杀、内部秘闻等不堪入目的内容吸引读者 廖认为这个例子里指代词和量词这类不能省略,因为省略之后整个句 子就容易被理解为泛指从而与上下文不连贯。 廖的解释无疑是正确的,但这只是问题的一个方面。 换个角度来看,正是因为有修饰词这类,才使得回指必须用同形名词 此例应看做部分同形。 从我们搜集到的俄文语料来看,要求必须使用名词回指形式的修饰词 有两种 1 作定语的形

23、容词、代词, 2 作定语的名词间接格。 我们把这两类 并举例说明 33 刃go 刀 rocu冰yucMOT praHao6ouyHacK pacuBbieo6ouQKa OBTuqecKoron 刀 aqaHUKorgaHMyo, kaoKdajjfiui cnaHi o5bi刀 umi BU3au,ueHKnaycToBCKUH 35 yka冰gorou3Hacacco ,6uor pa巾ueH, ceroBocnoMUHaHu 刃 MunoBToMyaccou rymSbiTbcoBe pmeHHoqy冰gbig 在例 r 3om 34Kin a 假如 c没Tobckuh 有作定语的修饰词

24、,两个后续句都可以用代词回指的,但正是因为有了 Kp acu和 K a冰g才迫使名词不得不重复,要知道无论汉语还是俄语都 不允许使用类似 Kp acUB bl kCQHKigb !和美丽的它们、每一个它这样 的表述。 顺便指出,这里的例子和前面例 32不同,那里是泛指并不同指的, 而此处为特指并同指的对象。 在例35里,第二格的ogHoroqeifc限定虽被说明词 accouuauuu 要采用重复的形式不能说 * oHaogHoro耳e刀oBeka 332 汉语语法规则的限制这里只涉及汉语名词回指问题。 我们知道,汉语的人称代词他、 她、它远不及俄语里使用得那么广泛, 因为俄语的oh , oH

25、a不仅可以回指表人先行词,也能回指表物先行词。 这样一来,俄语的第三人称代词的使用频率就大大超过汉语许多俄文 使用代词的地方汉语必须用名词回指,试举两个俄汉互译的例子 ,nocaguTbBTra pt 36 OHUMoryTo6i 刃 BUTberoBO pOM gboHornccKuqy冰oeKna他CTo他是K偷0把他关到牢里去, 没收他的金子。 不管怎样金子本来就是别人的。 37 我真喜欢大海, 可惜我从没有到过海边, 我们这个城市离海太远了。 ,HoHUkorga Hee3gu 刀 KHeMyfe例THameror o 36 里俄语的先行词是 3o刀o回指词用代词 oh来替代,不会产生

26、任何 歧义,读者也立刻能找回所指。 而汉语则不然此句不可译做 * 它本来就是别人的,这样听起来不符合 汉语习惯,读者也感到费解。 同样,例 37 里张抗抗也没有说 *我真喜欢大海,可惜我从没有到过它 边上,我们这个城市离它太远了。 在类似的情景里汉语必须用名词回指,而俄语则可采用人称代词回指 的方式。 34 修辞因素 341 简洁的需要在语言运用中有一条很重要的原则 经济原则,即在不产生歧义的基础上尽可能使表述简单明了,避免罗 里罗嗦拖泥带水。 出于这个目的,在对较长的先行词回指时经常会用到压缩的部分同形 名词,本文的例 4、6、7、8、9、10、11 都属于这种情况, 这里不再赘述。 3 4

27、2 表述的需要在叙述一个人或一件事时,固然可以用同一个称 名一直贯穿下去,但这种行文是很单调的,甚至在修辞上是不允许的,尤 其是针对俄语而言。 徐赳赳 1999 举了一个人名的例子,他说假如有一个叫赵国亮的人引 进篇章后,下面可能出现 几种部分同形回指词赵、赵某、国亮、老赵、小赵和赵老等。 徐分析的这种情况在篇章中确实都可能存在,但据我们观察汉语里回 指的变换形式远不及俄语丰富,我们可以信手举几个汉译俄的例子在赵树 理的传家宝中,在引进李成娘这个人物以后,接下来只有婆婆这个同 义名词回指词,其他均为同形名词李成娘或代词她,而俄语的译文中却使 MaTb 川uBHa , Mamyrnka川uBHa

28、 , Marnymka川u 等多种同义形式来指代。 再如钱钟书的围城里有一个张小姐,作者在很大篇幅上都用该词 但俄文里却用 6ap bimH 刃q冰aH, 6ap bimH 刃 ,geBymka , goq 荮,h 学乍支荮讧瑙?; 6u6juo等各种词语。 还是在围城里,有一个小孩子,作者用这孩子、这淘气的孩子、 那小孩子等部分同形回指,而俄语则选择更多的花样 MaeHbkUHMabHUK ,p edeHok 等,。MajbHoHka JI 这样,不仅增加了称名形式,而且加进了不少评价色彩。 下 面 举 两 个 修 改 的 例 子 38 原 文 3To6biJon puMe pH OHage

29、c 刃 TOHMUHyrnenocjeHaqajaHe go刀冰a刀c刃erneno刀 qacauyme 刀Br刀 y6b-KCuM 改hob 文 口。刀 eHaqa 刀 aHeMeuKoroo6cT pe 刀 a原rc文Hbn po go 刀; ycTa 刀uoTCT pagaHUH ?XoTeunoKoHquTbC3TUMuc 文 ycTa 刀 uoTMyqeHUH ?XoTe 刀 unokoH这两个个例子中 btumuct pa 的原文本来都是无可厚非的,oro和bm pag都是名词同形回指。 但从修辞的角度,俄语绝对不提倡这种单调的重复除非上下文要求如 此,认为这样只会降低语言的表现力

30、,所以修改时作者把它们都换做了同 义词。 1993 343 变换视角的需要一个文学作品, 一段叙述, 很少有平铺直叙、 一统到底的,有时要在主体的话语中掺杂进其他的声音,白春仁 这种现象叫多声的叙述,即在一个主体的话语中,混合着他人的身份、格 调、态度白春仁语。 据我们观察,能够悄悄变换主体身份的手段之一就是名词回指词的使 用。 先 看 两 个 俄 语 的 例 40 n 刀 eHHbiftn po go 刀冰a 刀 CTO 刃 Tb ,ypO HUB ro 刀 OByHar 0 刀 eHue ,kakk a Bp eM刃 Bce 刀刃刀 aBKaMauy6a py yBe-p HHaornKT

31、oTBeq a rnnt KCumohob 41 mo 巾e pBbi刀 e3A prneMbeBnogBUHy 刀 c 刃 HaeroMecT om , ce 刀HaMecToA prneMbeBauno 刀 o冰u 刀 ce6eHaK uHyToHCT peBoroftu 刀ra6onbiTCTBoMC 刀 egu 刀 3aT KCum o改文 B-oHHegoBe pquBoc 刀 egu 刀 3aTeM 例 40 讲日本人逮住了一个俄罗斯俘虏,先从作者的角度叙述俘虏怎样站 着、他的站姿给了日本军官怎样的信心等等。 接着,从p ycc开始0叙事的视点悄悄从作者转移到人物日本人身 上从他的

32、角度来看,俄国人马上就要开口了。 41是个修改的例子,讲军官 Ap TeM在找部队途中搭乘一辆卡车的 情景。 原文从先行词到回指词一律都用人名,叙述比较平淡,视角也没有什 么变化。 而改文的Kanu换得恰到好处从司机的角度来看,他只知道身边坐 着的是一个大尉军官从军服上看得很清楚,又哪里晓得那个人叫什么名字 呢?下面再看两个汉译俄的例子 42 他母亲最需要的是他父亲的温情,而 父亲最需要的却是摆脱这个脾气古怪的妻子。 亮Mame pu6o 刀 bmeBceroHy冰Ha 刀ra6oBbMy冰a ,aoTuyf aTbc刃om冰eHbiceecT paHH金旺老X现任0妇救T会主席o M因为 4

33、3 金旺好到小琴那里去,早就恨得小琴了不得。 aU3UHbBaHa6bi刀 an pegcegame 刀 bHuueH冰e c koroc Oh 3Ha刀 a , HToMy冰ee3ar 刀刃gbiBa 刀 C 刃 HaC刃 ouu ge hoW K2y里原文的两句话都是作者站在人物许灵均的角度讲的,连 续用了两个父亲, 而译者在翻译时却采用了不同的处理方式他把其中的一个父亲译为 My迅把视点转移到许灵均母亲的身上,这样既避免了先行词和回指词的 单调重复,又不断调整了叙事的角度。 43 也是类似的例子,原文用同形名词回指金旺 金旺、小琴 小琴, 意思清楚明白,但视角看不出什么变化。 俄译文做了相应的调整用 MyjS指口3口日鸟这是从金旺老婆的角 度来讲的,然后顺着金旺老婆这个视点再去看C刃ou,那K头已经是个 令人讨厌的geBHO了loKa 4结语在结束本文之前,我们把一组统计数字公布给读者,希望以 此勾画出俄汉两种语言中回指形式的大概轮廓,也算是对本文的一个小结。 统计

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论