2021年英文合同:买卖合同范本word版_第1页
2021年英文合同:买卖合同范本word版_第2页
2021年英文合同:买卖合同范本word版_第3页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精编word版 下载可编辑【 - 中英文买卖合同范文】这篇英文合同范文买卖合同是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!合 同 contract 日期 合同号码 date: contract no.: 买 方 (the ;buyers) 卖方 (the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the

2、under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称:name of commodity(2) 数 量quantity:(3) 单 价unit price:(4) 总 值total value:(5) 包 装packing:(6) 生产国别country of origin :(7) 支付条款terms of payment:(8) 保 险insurance:(9) 装运期限time of shipment:(10) 起 运 港port of lading:(11

3、) 目 的 港port of destination:(12)索赔在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。claims:within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except

4、those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers(13)不可抗力由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货

5、者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。force majeure :the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or tran

6、sit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligati

7、on to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。arbitration :all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no se

8、ttlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall b

9、e final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方 卖方:(授权签字) (授权签字)扩展阅读买卖合同(英文版)contractcontract no.the buyers the sellersthis contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby thebuyers agree to buy and the sellers agree to sell

10、the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter(1)name of commodity(2) quantity(3) unit price(4)total value(5) packing(6) country of origin(7) terms of payment(8) insurance(9) time of shipment(10) port of lading(11) port of destination(12)claimswithin 45 days a

11、fter the arrival of the goods at the destination, should thequality, specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on thestrength o

12、f the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relativedocuments to claim for compensation to the sellers(13)force majeurethe sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during theprocess of manufact

13、uring or in the course of loading or transit. the sellersshall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. under such circumstances thesellers,

14、however, are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.(14)arbitrationall disputes in connection with the execution of this contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, thecase then may be submitted for

15、 arbitration to the arbitration commission of thechina council for the promotion of international trade in accordance with theprovisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission .the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and thearbitration fee

16、shall be borne by the losing parties.(the buyers) (the sellers)房屋买卖合同(英文版)property sale and purchase contract(房屋买卖合同)this sale and purchase contract (the “sale contract” or this “contract”) isentered into this _ day of may, 2006by and betweenthe sellerlegal representative wang xialinaddresstelbuyerp

17、assport no.addressteleach of seller and buyer is individually referred to herein as a “party” andcollectively referred to herein as the “parties”。recitalswhereas, seller is the owner of the property of 14d, building 3, park viewtower; seller desires to sell to buyer, and buyer desires to acquire fro

18、mseller, the entire ownership of the property and its associated granted land useright (the “property”, as defined more specifically in article 2 of this salecontract);now, therefore, after friendly negotiations and in consideration of theproperty and the mutual covenants contained herein, the parti

19、es hereby agree asfollowsarticle i representations, warranties and covenants1 seller hereby represents and warrants that seller is the duly registeredowner of the property and possesses the complete beneficiary ownership rights tothe property. the property is free from any encumbrance, including but

20、 notlimited to mortgages and any other third partys interest and/or other debtdisputes.2 seller shall transfer the property and its title deeds to buyer inaccordance with the terms of this contract.article ii the property1 the property is located at _, beijing.the property ownership certificate no.

21、_, the gross floor areaof the property is _ square meters. the land use right certificateno. _, the land use right area is _square meters withan expiration date of _.article iii purchase priceseller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from seller theproperty at an aggregate price o

22、f rmb _ (“purchase price”)article iv payment method and title transfer procedure1 any payment of the purchase price under this contract shall be made inrmb by buyer in accordance with this contract. any bank fees or charges incurreddue to the payment should be borne by buyer; any bank fees or charge

23、s incurreddue to the receipt of the payment imposed by the sellers bank should be borneby seller. sellers designated bank account is described belowbank nameaccount nameaccount no 2040099782 both seller and buyer appoint and fully authorize xxxx law firm (the“lawyer”) to apply for the transfer of th

24、e title deeds of the property and payrelevant taxes and fees and to take any other action and sign any documentnecessary to complete the above transfers promptly.3 within three (3) working days after the execution of this contract, buyershall pay to seller, as an advance payment, fifty percent (50%)

25、 of the purchaseprice, i.e. rmb _ (the “advance payment”)4 buyer shall pay, as the remaining payment, the other fifty percent (50%)of the purchase price, i.e. rmb _ (the “remaining payment”), byapplying for the second hand property mortgage loan from the bank (the “bank”)the bank sould directly pay

26、all mortgage loan to sellers bank account asdescribed above.1 within ten (10) working days after the execution of this contract,buyer shall sign the mortgage loan agreement and other relevant documents withthe bank, and get approval from the bank with respect to the mortgage loanapplication for the

27、remaining payment. buyer shall hand over the photocopies ofthe above-mentioned documents to the lawyer.2 within ten (10) working days after the execution of this contract, bothparties and the bank shall sign a tri-party agreement (the “tri-partyagreement”) in which the bank agrees to release the loa

28、n (equivalent to theremaining payment) to sellers account directly. buyer shall hand over thephotocopy of the tri-party agreement to the lawyer.3 after seller confirms the receipt of the advance payment, and uponreceipt by the lawyer of all of the documents and taxes and fees from bothparties as des

29、cribed in article 6 and article 7 of this contract, and withinthree (3) working days after the documents mentioned in article 4 above areprovided to the lawyer, lawyer shall submit the transfer application (with allnecessary supporting documents) of the property ownership certificate to beijingconst

30、ruction committee real estate exchange center (the “center”) within three(3) working days after the transfer of the property ownership certificate iscompleted, lawyer shall submit the transfer application (with all necessarysupporting documents) of the land use right certificate to beijing land &res

31、ource bureau.4 after the property ownership certificate and the land use rightcertificate are transferred to buyer, and after lawyer receives all the originalcertificates, lawyer shall provide to the bank with these certificates inaccordance with the terms of the tri-party agreement. the bank, who w

32、ill applyfor the mortgage registration of the property, shall release the loan (remainingpayment) directly to seller once the mortgage registration is completed.5 in case that the bank has not approved the drawdown of the loan or theloan paid to seller is less than the remaining payment within two (

33、2) monthsafter lawyer provides the property ownership certificate and the land use rightcertificate to the bank, buyer agrees to make full payment of the remainingpayment within five (5) working days after the above-mentioned two (2) monthsperiod expires.article v taxes and feesexcept as otherwise p

34、rovided therein, each party shall be responsible for andshall pay all taxes and fees resulting from or payable in connection with thetransactions contemplated in this contract as are imposed upon such party by prclaw.商品房买卖合同英文模板房屋买卖合同英文property sale and purchase contract(房屋买卖合同)this sale and purchas

35、e contract (the “sale contract” or this “contract”) is entered into this _ day of may, 2006by and betweenthe sellerlegal representative wang xialinaddresstelbuyerpassport no.addressteleach of seller and buyer is individually referred to herein as a “party” and collectively referred to herein as the

36、“parties”。recitalswhereas, seller is the owner of the property of 14d, building 3, park view tower; seller desires to sell to buyer, and buyer desires to acquire from seller, the entire ownership of the property and its associated granted land use right (the “property”, as defined more specifically

37、in article 2 of this sale contract);now, therefore, after friendly negotiations and in consideration of the property and the mutual covenants contained herein, the parties hereby agree as followsarticle i representations, warranties and covenants1 seller hereby represents and warrants that seller is

38、 the duly registered owner of the property and possesses the complete beneficiary ownership rights to the property. the property is free from any encumbrance, including but not limited to mortgages and any other third partys interest and/or other debt disputes.2 seller shall transfer the property an

39、d its title deeds to buyer in accordance with the terms of this contract.article ii the property1 the property is located at _, beijing. the property ownership certificate no. _, the gross floor area of the property is _ square meters. the land use right certificate no. _, the land use right area is

40、 _square meters with an expiration date of _.article iii purchase priceseller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from seller the property at an aggregate price of rmb _ (“purchase price”)article iv payment method and title transfer procedure1 any payment of the purchase price unde

41、r this contract shall be made in rmb by buyer in accordance with this contract. any bank fees or charges incurred due to the payment should be borne by buyer; any bank fees or charges incurred due to the receipt of the payment imposed by the sellers bank should be borne by seller. sellers designated

42、 bank account is described belowbank nameaccount nameaccount no 2040099782 both seller and buyer appoint and fully authorize xxxx law firm (the “lawyer”) to apply for the transfer of the title deeds of the property and pay relevant taxes and fees and to take any other action and sign any document ne

43、cessary to complete the above transfers promptly.3 within three (3) working days after the execution of this contract, buyer shall pay to seller, as an advance payment, fifty percent (50%) of the purchase price, i.e. rmb _ (the “advance payment”)4 buyer shall pay, as the remaining payment, the other

44、 fifty percent (50%) of the purchase price, i.e. rmb _ (the “remaining payment”), by applying for the second hand property mortgage loan from the bank (the “bank”) the bank sould directly pay all mortgage loan to sellers bank account as described above.1 within ten (10) working days after the execut

45、ion of this contract, buyer shall sign the mortgage loan agreement and other relevant documents with the bank, and get approval from the bank with respect to the mortgage loan application for the remaining payment. buyer shall hand over the photocopies of the above-mentioned documents to the lawyer.

46、2 within ten (10) working days after the execution of this contract, both parties and the bank shall sign a tri-party agreement (the “tri-party agreement”) in which the bank agrees to release the loan (equivalent to the remaining payment) to sellers account directly. buyer shall hand over the photoc

47、opy of the tri-party agreement to the lawyer.3 after seller confirms the receipt of the advance payment, and upon receipt by the lawyer of all of the documents and taxes and fees from both parties as described in article 6 and article 7 of this contract, and within three (3) working days after the d

48、ocuments mentioned in article 4 above are provided to the lawyer, lawyer shall submit the transfer application (with all necessary supporting documents) of the property ownership certificate to beijing construction committee real estate exchange center (the “center”) within three (3) working days af

49、ter the transfer of the property ownership certificate is completed, lawyer shall submit the transfer application (with all necessary supporting documents) of the land use right certificate to beijing land & resource bureau.4 after the property ownership certificate and the land use right certificat

50、e are transferred to buyer, and after lawyer receives all the original certificates, lawyer shall provide to the bank with these certificates in accordance with the terms of the tri-party agreement. the bank, who will apply for the mortgage registration of the property, shall release the loan (remai

51、ning payment) directly to seller once the mortgage registration is completed.5 in case that the bank has not approved the drawdown of the loan or the loan paid to seller is less than the remaining payment within two (2) months after lawyer provides the property ownership certificate and the land use

52、 right certificate to the bank, buyer agrees to make full payment of the remaining payment within five (5) working days after the above-mentioned two (2) months period expires.article v taxes and feesexcept as otherwise provided therein, each party shall be responsible for and shall pay all taxes an

53、d fees resulting from or payable in connection with the transactions contemplated in this contract as are imposed upon such party by prc law.买卖合同范文设备买卖合同范文这篇买卖合同范文设备买卖合同范文是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!公司(以下称买受方)公司(以下称为出卖方)经友好协商,特此订立以下条款第条 定义“验收手册”是指由出卖方提供并由双方确认,供双方检验设备是否符合技术规格和规定资料标准所用的一种文件。“规定资料”是指与本系统相关的、执行本协议所必需的图纸、数据和其他资料。“缺陷或瑕疵”是指设备(结构或性能)不符合验收手册有关规定之处。“现场验收”是指买受方按照验收手册对出卖方安装的设备所作的最后验收。“技术规格”是指本协议附表。第条 销售主体事项出卖方愿意出售,买受方愿意购买下列设备设备技术要求设备性能必须符合所规定的性能,达到技术规格和规定数据的标准,并提交全部适用的,必要的图纸、数据和其他技术资料。出卖方应于2002年9月 日之前准备且提交给买受方验收手册草案副本2份。由买受方在 日内审议和批准验收手册。本协议正文规定如与附件规定相抵触,以本协议正文规定为准。验收手册若与技术规格或

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论