文言文翻译专题(优).ppt_第1页
文言文翻译专题(优).ppt_第2页
文言文翻译专题(优).ppt_第3页
文言文翻译专题(优).ppt_第4页
文言文翻译专题(优).ppt_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译专题,一文言文翻译的标准,信、达、雅,二文言文翻译的原则,直译为主: 字字落实,防止漏译 意译为辅: 灵活变化 , 防止乱译,三文言文翻译的条件,一定量的文言知识积累: 实词、通假字、古今异义、 词类活用、常见文言虚词、 常见文言句式及固定结构 、 古代文化常识 最重要的是积累一定量的文言实词,裴侠危笃若此而不废忧公,因闻鼓声,疾病遂愈,此岂非天佑其勤恪也?(全国卷I) “危笃”当译为“病重”; 左右争之,以为不可。(全国卷) “争”通“诤”,当译为“规劝” 得法于课内,得益于高考,怎样推断词义,一)、造字推断法: 例如:下列句子在文中的意思,正确的一项是(1999年全国卷第14题)

2、: C、启听淮北取籴向上报告说应当听任淮北民众来购买粮食。 “籴”,买进粮食 。解释是正确 。 “粜”,卖粮。 又如,屈原至于江滨。 滨-水边,二)、成分分析法,例如,对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(2000年全国卷第11题) C、自放驴,取樵炊爨 樵:打柴 “樵”应为名词“柴草”之意。 再例,对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(2002年全国卷第11题): B、广之将兵,乏绝之处,见士卒不尽饮,广不近水 。 将兵:将领和士兵 “将”作谓语动词“率领”解释,三)、结构对应法,例如: 据崤函之固,拥雍州之地 “地”是地方之意,名词 - “固”名词,险固的地方之意 忠不必用兮,

3、贤不必以 “用” ,“重用、任用” - “以 ”, “重用、任用,此剑一用,四封之内,无不宾服而听从君矣(天津卷) 宾服而听从 听从宾服服从 因利乘便即“乘着有利的形势” 追亡逐北即“追逐溃败逃亡的军队,四)、联想推断法,一是联想课文有关语句 例如:不以外夷见忽 “兰芝初来时,府吏见叮咛” “见”是第一人称代词“我”之意 此句句意为:不因为我是外族人而轻视我。 再如:对下列句子中加点的词语解释正确的一项是(2002年全国卷第11题) D、广结发与匈奴大小七十余战 结发:指刚成年的时候 “结发同枕席” 正确,二是联想成语推断,例如: 至丹以荆卿为计,始速祸焉 借助“不速之客”推断出是“招致、招引

4、”的意思 登高而呼,声非加疾也 用“疾风知劲草”中的“疾”字推断出是“强”的意思。 每责一头,辄倾数家之产 由成语“求全责备”推知是“寻求、寻找”之意,五)、通假推断法,如:竟不索其直。(2000上海春招22) 直,同“值”。句子译作:最终不要她的钱。 又如:于是天子亦疏之,后適去,意不自得。 適,同“谪”,贬职,七)、事理推断法,如2001年全国高考题将“使老弱女子乘城”“乘”解为“巡视”。 “巡视”乃“到各处观察”,“使老弱女子”城中“各处视察”,完全不合情理,所以是错项。 1993年六省市高考试题13题,要求选出文末“子访得之”中的“访”字的词义,四个选项为“咨询”“探望”“寻求”“访问

5、” 联系上文内容,李衡临终告诉儿子,他生前曾购置有“千头木奴”,只有“寻求”一义合适,其余三个义项均不合文意,八)、语境推断法,常以木枕布衾质钱,人重其贤,争售之。(江苏卷) “售”既有“卖出去”的意思,也有“买”的意思,句中“售”作何解只能依据上文去推求。根据文意,“售”的主语应是上句中的“人”,“售”的宾语“之”指代的对象应是第一句中阳城用来典当换钱的“木枕布衾”。把几句话的意思联系起来推断就可以看出,“售”只有解为“买”才与文意吻合,今朝廷命官,既已轻任刺史、县令,而又促数于更易。且刺史、县令,远者三岁一更,近者一二岁再更。故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则曰:“明日

6、我即去,何用如此?”在县令亦曰:“明日我即去,何用如此?”(浙江卷) “远者”“近者”是空间概念还是时间概念?上文“促数于更易”,是说朝廷更换官吏时间短、次数多。下文刺史、县令所言,也是说由于朝廷更换官吏时短次频,因而不愿在任上为百姓革除弊端。可见,“远者”“近者”是时间概念,应理解为“时间长的”“时间短的,古代文化常识 (与官职有关的知识,职官变动的词语 第一类,表示授予、提升的词语:征(由君王征聘社会知名人士充任官员),辟(由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职),荐、举(由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职),拜(授予官职),除(任命,授予官职),授(给予官职),起(起用人任以官职),

7、擢(在原官职上提拔),拔(提升没有官职的人),拔擢、超擢、超迁(越级提拔,第二类,调动官职的词语。如:迁(调动官职,一般是提升调用),转、调、徙(调动官职),补(补充缺职),改(改任官职)。 第三类,兼职、代理的词语。如:兼(同时掌管,兼任),领(兼任),署、摄(代理,暂时担任),权、假(暂代官职),行(官阶高而代理低职,第四类,降职、罢免的词语。如:贬(降职),谪(被罚流放或降职),出、放(离开京城外调),左迁(降职),罢、免(罢黜、免去官职),黜、废、夺(废弃不用)。 第五类,一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起的词语,可灵活翻译为执掌、主持的意思。如:知、行、主等,官职的称呼,掾

8、(古代官署属员的通称),在考题中出现的频率很高。武官一般称将军、尉、将、司马、节度使、掌书记、参谋、参军等;中央文官一般称呼为大夫、侍从、郎中、员外郎、主事等;地方文职一般称太守、刺史、长史、别驾、黜陟使、知州、知府、县令等,四.文言文翻译的方法,留、换、补、 删、调、变、 套、转,1、留,1)保留古今意义相同的词。例如,孟子“孟子见梁惠王”,“意气扬扬”,“富国强兵”“为天下理财”等,译时都可以照抄。 (2)保留专有名词,如国号、年号、帝号、庙号、官名、地 名、人名、器物名、书名、朝代号以及一些典章制度、度量衡单位等都可以保留下来,不必变动。如: 主簿大惊,遽以白就。(广东卷) 译文:主簿非

9、常吃惊,立即把(这件事)禀告阴就,2换。将单音节词换为现代汉语的单音节词或双音节词对译出来。对译时大致有如下几种情 况,1) 将单音节词换为现代汉语的单音节词。如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”换成“你”等。 (2)在原来的单音词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀)。如:桃桃子,李李子,客客人,3)在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原 来的词作为语素之一)。如: 鞠咏之才, 不患不达。(上海卷) 译文:凭鞠咏的才能,不用担心将来不显达。 (4)换为完全不同的另一个词。如: 俄而崇韬入谢,因道之解焉。(辽宁卷) 译文:一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过

10、冯道化解了与世宗的冲突,5)若是借喻借代的,要换用它们的本义(或本体)。 屈原列传:“何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”瑾、瑜都是美玉,这里喻指高洁美好的节操志向,全句就要译成:“为什么要保持高洁美好的节操志向,而使自己被放逐呢?” 岳阳楼记“锦鳞游泳”,借“鳞”代“鱼”。如果逐字死译为“美丽的鱼鳞在游泳”,就令人费解,必须译为“美丽的鱼儿在水中游泳”,才清楚明白。 古文中常见的借代例举:借“布衣”代“老百姓”,借“帆”代船,借“丝竹”代“音乐”,借“杜康”代“酒”,借“五斗”代“五斗的酒”,等等,6)文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,需拆成两个单音词来进行翻译

11、,而不能用白话文中的双音词的词义去 翻译。 楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷) 译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子儿女身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊,3补。增补句子省略的成分(主语、谓语、宾语、介词)或词语活用后的新增内容。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 (1)句子的省略成分必须增补出来。如: 因乞(之于)李氏以归。(湖南卷) 译文:于是向李氏讨取这部书回家。 该句“乞”后面省略了动词宾语“之(这部书)”、介词“于(向)”,翻译时必须将这些省略的成分增补出来,2)词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容,1)、动词、形容词、名词

12、的使动用法,因为具有了“使”“令”的意味,所以一般要译成“(主语)使(宾语)怎样”的形式。例如: 鸿门宴:“项伯杀人,臣活之。”全句译为:“项伯杀了人,我使他活了下来。” 谏太宗十思疏:“求木之长者,必固其根本。”全句译为:“要使树木长得高,一定要使它的树根稳固。” 燕使乐毅伐破齐,尽降其城。(2001全国14)这里的”降”用如使动词,全句译作:燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全都投降,2)、形容词、名词的意动用法,因为具有了“认为”“以为”的意义,所以一般要译成“(主语)认为(宾语)怎样”或“(主语)把(宾语)当作什么”的形式。例如: 师说:“其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。”全句译为:“他懂

13、得道理也比我早,我跟从他并把他当作老师。” 奇之,立许字以女。(山东卷)句中的“奇是形容词的意动用法,译时 必须增补上表意动的词语,即“认为非凡”。 译文:认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。 全玉之贱,人民是宝。(2000上海27)这是两个动宾倒置句。”贱”、“宝”用如意动词,全句译作:把金玉看得低贱,把人民当做宝贝,3)、名词用作动词。名语活用作动词后,就具有动词的语法特点,不再表示人或事物,而是表示与这个名词有关的动作、行为。例如: 鸿门宴:“籍吏民,封府库,而待将军。”全句译为:“对吏民登记造册,封存府库里的财物,等待将军的到来。” 项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。(福建卷) “东”

14、是词类活用,属名词用作动词译时须增补上表行为的词语,即“向东败逃”。 译文:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。 皆袖瓦砾遮道伺之。(2000上海春招26) 袖,名词作动词。句子意为:都把瓦砾、石子藏在袖子里拦路等候他,4)、名词用作状语,表示名词直接修饰、限制动词谓语。有几种情况,表示动作、行为的特征、状态,一般译为“像那样”的形式。例如: 鸿门宴:“项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公。”全句译为:“项伯也拔出剑来起舞,常常用自己的身体像鸟张开翅膀那样掩护沛公。” 表示动作、行为的方式。例如: 鸿门宴:“君为我呼入,吾得兄事之。”全句译为:“你替我把他叫进来,我该用对待兄长的礼节

15、侍奉他。” 又如,裴矩遂能廷折,不肯面从。(2003全国16)这里的“廷”与“面”是名词作状语用,全句译作:裴矩竟然能够当廷辩驳,不能当面顺从,表示动作、行为所凭借的工具。例如: 石钟山记:“余自齐安舟行适临汝。”全句译为:“我从齐安乘船到临汝去。” 表示动作行为的处所。例如: 廉颇蔺相如列传:“卒廷见相如。”全句译为:“终于在朝廷上接见蔺相如。” 表示动作、行为的趋向。例如: 过秦论:“东割膏腴之地,北收要害之郡。”全句译为:“向东割取肥沃的土地,向北占据了关系重大的郡县。,5)、动词用作名词,表示跟这个动作行为相关的人或事物。 曹刿论战:“夫大国,难测也,惧有伏焉。”“伏”作“有”的宾语,

16、在这里就用作名词,指伏兵。 及死之日,天下知与不知,皆为尽哀 。 (2002全国16) 这里的“知”和“不知”届于动词(动词短浯)作名词(名词短语)。全句意思是:到死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。 (6)、还有为动用法。 例如,会里人郑椒欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之。(江苏卷) 句中的“葬”是词类活用,属动词的为动用法,翻译时必须增补上表为动的词语,即“为葬(给下葬)”。 译文:正逢同乡郑侣要给亲人下葬向别人借钱没借到,阳城知道了这个情况,把绢都送给了他,4删。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,而

17、不必硬译。如发语词“夫”,起判断作用的“者、也”,起取消独立作用或凑足音节作用的结构助词“之”等等。例句: 盖当时视他驿为壮。(浙江卷) 译文:(褒城驿)在当时比其他驿站更为壮观。 句中的“盖”是句首发语词,无实在意义,在翻译时可删去,而不必译出。 另外,还有种情况,文言文中的偏义复词,译时也需要删减。例如,孔雀东南飞:“我有亲父母,逼迫兼弟兄。”这里的“父母”指母,“弟兄”指兄,5调。把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。这种调整,或者将后面的部分调到前面去,或者将前面的部分调到后面来。下面分类举例说明,1)、有些介宾补语要译成介宾状语。 例如,鸿门宴:“项伯具告以事

18、。”要译为:“项伯把事情全部告诉(张良)。” 吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。(福建卷) “求哀请命于勾践”是一个介宾短语后置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将介宾短语“于勾践”调到谓语“求哀请命”之前,全句译为:“吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。” 灌脂束苇于尾,烧其端(2001全国14)句中介词结构“于尾”后置作补浯。全句译为:在牛尾上浇油,捆上芦苇,并点燃它的末端,2)、“倒装宾语”要译成顺句。这里面又有几种情况,介宾倒装。 廉颇蔺相如列传:“君何以知燕王?”“何以”即“以何”。全句译为:“你凭什么知道燕王(会收留你)?” 何由济乎?(1995全国16)“何由”是介宾倒装,

19、句子译作“凭借什么才能成功呢,动宾倒装。 鸿门宴:“大王来何操?”“何操”即“操何”,全句译为:“大王来时带了什么礼物?” 赵国何求而不得也!(天津卷) “何求”即“求何”,全句译为:“在赵国想要什么而不能得到呢!” 否定句代词作宾语的前置。 例如石钟山记:“古之人不余欺也。”“不余欺”即“不欺余”。全句译为:“古代人没有欺骗我啊。,3)、“倒装定语”。所谓倒装定语,是古文中的定语后置句,译时要译成顺装句式。 劝学:“蚓无爪牙之利,筋骨之强。”“利”作“爪牙”的定语,“强”作“筋骨”的定语,全句要译为:“蚯蚓没有锐利的爪牙,坚强的筋骨。” 县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。(江

20、西卷) “轻囚十数人”是一个定语后置结构,翻译时应 按现代汉语的语法习惯将定语“十数人”调到中心语“轻囚之前。全句译为:“(万泉)县有十几个犯了轻罪的囚犯,适逢春末下了应时的雨,唐临禀告县令,请求(暂且)放他们出狱县令不允许。” 良欲籍农故为兵者,民大恐(2003安徽春季16) 句中“故为兵”是“农”的后置定语,者:助词,后置定语的标志。全句译为:吴良 想对原先当过兵的农民登记编册,老百姓十分恐慌,6变 有些句子直译时不通顺,或者不符合现代汉语的习惯,可以采取变换句子的结构、更换主语、变换角度等方法,使之通达流畅,例如,鸿门宴:“财物无所取,妇女无所幸。”直译为“财物没有什么取用的,妇女没有什

21、么宠幸的。”就不大通顺,变换一下,译为“(沛公)对财物一点也不取,对妇女一个也不宠爱”,就顺畅了。 又如,出师表:“诚宜开张圣听。”直译为“实在应该扩大皇帝的听闻”,就很别扭,变换一下角度,译为“陛下实在应该广泛听取群众的意见”,就好了,七、套(固定句式): 文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译,无乃乎”可以套用为“这恐怕吧?” “不亦乎”可译作“不也吗”或“不是吗” “得无乎(耶)”可译作“恐怕吗” 或“莫非吗”“该不会吧” “何(以)为”译作“为什么要呢” “还要干什么呢” “何如”“如何”“奈何”“若何”相当于“怎么”“怎么样”“怎么办” “如何”“奈何”“若何”可译为“对怎么

22、办”“把怎么样,师劳力竭,远主备之,无乃不可乎,求剑若此,不亦惑乎,日饮食得无衰乎,人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为,更若役,复若赋,则何如,以君之力,曾不能损魁夫之丘,如太行王屋何,孰与”“何如” 可译为 “和哪一个(谁)更” “比怎么样” “之谓乎(也)”可译为“说的是吧” “此之谓”“此所谓” 可译为“这就叫做”“这就是人们所说的” “岂哉(乎)”可译为“难道吗,吾孰与城北徐公美,其李将军之谓也,此所谓战胜于朝廷,岂独伶人也哉,八、转(转词意译): 文言文中有一些习惯用语(如“下车”),运用比喻、借代(“秋毫”)等修辞用语,形象描绘的词语(“乞骸骨” “山陵崩”),表示谦敬的言辞等要根据语境

23、转换词语,意译,例如: 世无孔子。 所守或匪亲,化为狼与豺。 大阉之乱,缙绅而能不易其志者。 上书乞骸骨。 一旦山陵崩。 为刎颈之交,没有像孔子那样的智慧贤人,豺狼一样的人(叛逆的人,做官人的代称,请求退休,回家养老,生死相托的朋友,委婉说法,国王或王后死,翻译下列句子,注意总结翻译的规律,一、把下面句子译成现代汉语(2006年江苏卷)(9分) 民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? 土工洊(jin再度)起,民罢于征发,非所以事天也。 天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐,百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食救济他们, 为什么不可以呢,土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法,

24、天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,董槐起身穿衣戴帽坐着,五文言文翻译的步骤,审、切、连、誊,1审。在翻译之前,首先要审清文言文句中的关键词语和重要的语法现象, 因为这些都是高考阅卷时的采分点,必须仔细斟酌,确保准确到位。对此,可以先在原句上用笔将这些采分点一一地圈注出来,以激起自己的有意注意。 2切。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用上文介绍的六种翻译方法逐一地加以解释,3连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句,并作必要的调整。 4誊。在逐一查对文言文句中的采分点全部落实到位以后,将正确答案誊写到答卷或答题卡上。在誊写的过程中要做到“三清”、“三不”:“三清”就是卷面 清洁,

25、字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体宇和不规范的简化字,不写错别字,请看高考参考答案的译文给我们做出的示范。 原文:事 虽 剧, 必 时时 至 译文:事情 虽然 繁多,一定 常常 到 母所 视 问 辄 去。 母亲的住所 看望 问候 才 离开,六文言文翻译的歌诀,因文定义译词句,把握原则很重要。 人地官名不必译,朝代年号照直抄。 省略成分要增补,无意虚词可删掉。 古今异义细斟酌,语序不同要颠倒。 直译为主意译辅,语言规律把握好,1把文言文阅读材料中画横线的句子译成现代汉语。 子列子穷,容貌有饥色。客有言于郑子阳者,曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。今有饥色君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。(庄子杂篇让王第二十八,翻译训练,1) 君 无乃 为不好士乎? 译文:您恐怕是不喜欢士人吧?(注意固定结构“无乃乎”的翻译) (2)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论