




已阅读5页,还剩52页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
返回,组织机构名称翻译,主讲人:万芸,Organizations,返回,知识目标:1.了解组织机构的基本知识2.掌握组织机构名称的语言特点及其常用翻译技巧能力目标:1.能够正确识别常见国际组织和企业的中英文名称2.能够运用所学翻译技巧正确翻译企业名称,Contents,返回,3.UsefulWordsandExpressions,1.Introduction,2.CharacteristicsandMethods,4.Practice,SECTION1,SECTION1,巴纳德给“组织”下的定义是两个以上的人有意识地协调和活动的合作系统。国家机关事业单位企业,Sec6,Sec4,Sec3,Sec2,Sec8,Sec7,返回,国家机关是指国家为行使其职能而设立的各种机构,包括国家权力机关、行政机关、审判机关、检察机关、军事机关等。部(Department,Ministry)、局(Bureau,Administration)、委(Committee,Commission)、司(Department)、厅(Department)、处(Division)、科(Section)、室(Section,Unit)、站(Station)、所(Institute,Office,Center)、管委会(ManagementCommittee)等等。,SECTION1,事业单位是指为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组织利用国有资产举办的,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会服务组织。主要包括教育机构,例如大学(University,College)、学院(College,School)、系(Department)、研究所(Institute)、研究中心(Center)、中学(MiddleSchool,HighSchool)、小学(PrimarySchool)等;,Sec6,Sec4,Sec3,Sec2,Sec8,Sec7,返回,SECTION1,医院及各类医疗机构,例如医院(Hospital)、诊所(Clinic)、医疗中心(MedicalCenter)、社区医院(CommunityHospital)、保健中心(CareCenter)等,SECTION1,研究所及各种科研、检测机构,例如监督检验中心(Supervision&TestCenter)、检测(验)中心(Inspection&TestCenter)、测试中心(TestCenter)等;协会、学会及其它社团组织,例如协会(Association)、学会(Society)等。,SECTION1,企业是涵盖面最广的一种组织机构形式。企业名称是区别不同市场主体的标志,由行政区划、字号(或者商号)、行业或者经营特点、组织形式构成。如:浙江(省)温州(市)金诚电器厂(ZhejiangWenzhouJinchengElectricAppliancesFactory),Sec6,Sec4,Sec3,Sec2,Sec8,Sec7,返回,SECTION1,1.机构名称的翻译在对外交往中关乎到合同条文法律的有效性和宣传对象的针对性。2.翻译此类名称时,首先要查阅各种词典、机构手册、工商名录等正式出版物。3.已有的规范化的译名可以根据场合的不同采取不同的翻译方法。4.新设立的机构,如果没有公开、对应的译名,一般是由译者提供一个译名,在后面加括号附上原文的汉语拼音,有时可以用小写说明这个机构在英语国家的对等机构或者插入解释。,SECTION1,5.有些机构名称的汉英形式可以完全对应,有些则部分对应,而有些则完全不对应。6.有些机构名称,尤其是汉语缩写词名称的翻译,不能按照字面意思直译,而要根据其所指的真实名称去翻译。7.汉语中的“部”、“委”、“局”、“办”、“司”、“处”等可以和英语当中的ministry/department,commission,bureau,office,division,section等完全对应。,SECTION1,正确答案:1,2,4,5,6,SECTION2,SECTION2,组织机构名称在英语中属于专有名词范畴。如“中国银行”,英译为theBankofChina(BOC),不能对其作任何更改。在书写上要求首字母大写,但是像of,the,and等虚词一般小写,如,thePeoplesGovernmentofHuangdaoDistrict(黄岛区人民政府)。,I.企业和机构名称的语言特点(1),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION2,一般说来,企业名称都是音形意的完美结合,具有易读、易记的特点。如“可口可乐三字,响亮而又具有节奏感,因而极具传播力。,SECTION2,1.企业名称要与品牌、商标相统一“可口可乐”(Coca-Cola)“海尔”(Haier),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,I.企业和机构名称的语言特点(2),SECTION2,2.企业名称要富于吉祥色彩、彰显传统文化底蕴金利来远东有限公司“金利来(Goldlion)”“富康”汽车,SECTION2,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,3.企业名称要富有特色、简短明快企业名称应简短明快,富有节奏感,便于消费者记忆。一般企业名称越短,越能增强其传播力。如,我爱我家(控股)公司、联想集团等名称,都具有独特个性,既高度概括了产品或服务的特性又能诱发大众丰富的想象力,使人印象深刻。,SECTION2,在翻译时应采用定译的方法,要注重法定依据或权威依据。具体可参考国务院办公厅秘书局2002年2月19日印发的国务院各部委、各直属机构英文译名最新修订本。在翻译机构名称时,语序宜保持一定规范,不要随意改变。,II.组织机构名称的翻译技巧(1),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION2,在翻译独立的政府机构名称时宜采用通名前置的方式(即将Ministry,Bureau,Department等通名放最前面)。如国防部译为theMinistryofNationalDefence;独立机构下设的机构或科室:通名后置的方式(即将Division,Section等词放修饰词后面)。如FinancialSection(财务科)。企业商号:音译法、意译法、补译法及音意结合。,II.翻译技巧(2),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION2,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,2,音译法,意译法,音译结合法,SECTION2,如:北京四通集团公司翻译为BeijingStoneGroup。“四通”一词取自英文STONE的语音,意为石头,象征着坚石般不断向高新技术的尖端冲击,名称令人震撼。,音译法(1),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION2,音译法(2),Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,北京同仁堂(集团)有限公司BeijingTongrentang(Group)Daimler-Benz(Germany)戴姆勒-奔驰公司(德国)Fiat(Italy)菲亚特公司(意大利),SECTION2,AmericanTelephone&Telegraph(NewYork)美国电话电报公司(纽约)NewYorkTimes纽约时报社(纽约)首都钢铁公司CapitalIronandSteelCompany上海花满楼海鲜酒家ShanghaiFlowerSeafoodRestaurant,意译法,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION2,音译结合法(1),中国雅戈尔集团股份有限公司把“雅戈尔”翻译为Youngor,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,SECTION3企业组织,常见的各种企业组织形式的翻译列表如下:,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec4,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3常见组织机构,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,常见国际组织(1),Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,常见国际组织(2),SECTION3,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,常见国际组织(3),SECTION3,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,常见国际组织(4),SECTION3,我国对外交往中常见的组织机构(1),Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,SECTION3,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,我国对外交往中常见的组织机构(2),SECTION3,Sec6,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec7,返回,世界知名企业组织(2),SECTION4,SECTION4,在企业名称翻译过程中,如下翻译方法可供参考:(1),Sec4,Sec3,Sec2,Sec1,Sec8,Sec6,返回,例如:中国东方科学仪器进出口公司ChinaOrientalScientificInstrumentsImport&ExportCorporationABCD中国科学器材公司ChinaScientificInstruments&MaterialsCorporationABCD,例1:中国进出口商品交易会,简称广交会。,ChinaImportandExportFair,isCantonFairforshort.TheChinaImportandExportFair(CantonFair)isinGuangzhou.CantonFairChineseExportCommoditiesFairisCantonFairforshort.ChinaExport&ImportCommoditiesTradeFairisforshort:“Guangjiaohui”,例1:中国进出口商品交易会,简称广交会。,“GuangJiaoHui”istheabbreviationforChinaImportandExportCommoditiesFair.ChineseImport&ExportCommodityFairisacronymedas“CIECF”.“ChinaImportandExportCommoditiesFair”is“CantonFair”forshort.“Guangjiaohui”arethethreeChinesecharacters(standing)for“ChinaImportandExportCommoditiesFair”.,例:中国进出口商品交易会,简称广交会。,“CIECF”istheabbreviationforChinaImportandExportCommoditiesFair.,例:最新数据显示,国内最大的保险公司是中国人寿。,Asthelateststatisticsshow,theChinaLifeinsurancecompanyisthebiggestinsurancecompanyinChina.LatestdatashowedthatthebiggestdemosticinsurancecompanyisPeoplesInsuranceCompanyofChina(PLICC)Accordingtothelateststatistics,thebiggestdomesticinsurancecompanyis0InsuranceCompany.,例:最新数据显示,国内最大的保险公司是中国人寿。,原文“中国人寿”的全称是“中国人寿保险股份有限公司”。中国企业和机构可以使用英语缩略词,前提是比较著名,或者所涉及的人知道这个缩写。,例:最新数据显示,国内最大的保险公司是中国人寿。,Asthelateststatisticsshows,ChinaLifeInsuranceCompanyLimitedisthelargestinsurancecompanyinChina.,译意不译词,“火车站”固然是railwaystation,.但“公共汽车站”并不是busstation,而是busstop,可是较大的公交站又成了busstation了,而公交枢纽站应当译作bustransfer,其中的“站”字可以省略。,例:现在问題来了:挖掘机技术哪家强?,Nowquestioncomes:excavatortechnologywhichisstrong?Nowcomesthequestion:Whichexcavatortechnologyismoreproficient?Nowcomesthequestion:Whichschoolisproficientinexcavatortechnique?Herecomesthequestion,whichschoolhasthebestteachingmethodforexcavatorhorse?,Herecomesthequestion,whichschoolhasthebestteachingmethodforanexcavator?Herecomesthequestion,whichschoolhasthebestteachingmethodfordriving/operatinganexcavator?Herecomesthequestion,whichschoolhasthebestteachingondriving/operatinganexcavator?,例:现在问題来了:挖掘机技术哪家强?,Herecomesthequestion:whichschoolisthebestforteachinghowtodrive/operateanexcavate?Herecomesthequestion:Whichisthebestschoolforteachinghowtodrive/operateanexcavator?,例:现在问題来了:挖掘机技术哪家强?,Hereis/entersthequestion:Whichschoolisthebestforteachinghowtodrive/operateanexcavator?,例:现在问題来了:挖掘机技
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 网站视觉设计与用户体验优化指南
- RAP掺配比例对厂拌热再生沥青混合料性能的影响研究
- 2025年阀门和龙头项目建议书
- 初级汉语口语发展
- 定价政策代理协议书(2篇)
- 中考记叙文知识点归纳总结
- 数学知识点总结与展望
- 数据中心行业发展
- 社区护理学龄前期
- 沟通协调培训课件
- GB 9687-1988食品包装用聚乙烯成型品卫生标准
- 与孩子一起成长(家庭教育课件)
- 姬灵羊胚胎多肽口服液课件
- 小学英语《I could eat a horse》优质教学课件
- 22、小便斗-工程建筑类
- 《灭火器维修》GA95-2015(全文)
- 学校学生特异体质调查表
- 市政工程监理规划范本(完整版)
- 法院办公室廉政风险防控责任清单
- 并联高抗中性点小电抗补偿原理分析及参数选择方法
- 水蛭深加工提取天然水蛭素项目资金申请报告写作模板
评论
0/150
提交评论