范畴词增译省译_第1页
范畴词增译省译_第2页
范畴词增译省译_第3页
范畴词增译省译_第4页
范畴词增译省译_第5页
免费预览已结束,剩余16页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

范畴词的省译和增译,(E-C,C-E),一、汉语范畴词的省译,范畴词(categorynouns)指用来表示行为、现象、属性等概念所属范畴的词,是汉语常用的特指手段。这些范畴词一般放在动词或形容词的后面,有些也放在名词后面。有时前面有助词“的”,有时没有。其中最常用的有“行为”“态度”“方面”“方式”“局面”“涵义”“情景”“情况”“心情”“性”“度”等。,一、汉语范畴词的省译,例1:本次会议讨论的重点是世界经济发展状况。Theconferencewillfocusonthedevelopmentoftheworldseconomy.,一、汉语范畴词的省译,例2:失业问题比通胀问题更为严重,因为失业问题涉及社会治安问题。Unemploymentismoreseriousthaninflation,fortheformerisrelatedtopublicsecurity.,一、汉语范畴词的省译,例3:在生态环境保护问题上,发展中国家存在的问题较为严重。Withregardtoenvironmentalprotection,thereexistseriousproblemsindevelopingcountries.,一、汉语范畴词的省译,例4:成交情况一年比一年好。Thetradevolumekeepsincreasingyearbyyear.,一、汉语范畴词的省译,例5:必须杜绝铺张浪费行为。Extravaganceandwastemustbeprohibited.,一、汉语范畴词的省译,例6:这样一个发电站的修建费用仅占开发工程总费用的一小部分。Thecostofsuchapowerplantaccountsforonlyasmallportionofthetotalofthedevelopment.,一、汉语范畴词的省译,例7:大学的科研工作不能放松,教学工作更不能放松。Researchinuniversitiesmustbestressed,nottomentionteaching.,一、汉语范畴词的省译,例8:作为2008年奥运会的东道主,中国人好客的态度和热情给许许多多的外国人留下了深刻的印象。Asthehostofthe2008OlympicGames,theChinesepeoplehaveimpressedforeignersbytheirhospitality.,一、汉语范畴词的省译,例9:如果不对儿童进行教育,就会使他们沦入世世代代的愚昧状态。Nottoeducatethechildistocondemnhimtorepetitiousignorance.,一、汉语范畴词的省译,例10:看到这些照片,他想起了童年的情景。Atthesightofthephotos,herecalledhischildhood.,一、汉语范畴词的省译,例11:在公费医疗制度下,“一人看病全家吃药”的现象很多。Inthepublic-fundedmedicalcaresystem,itwascommonthatanyfamilymembercouldhavemedicineprescribedinthenameoftheonewhowasentitledtopublic-fundedmedicalcare.,二、英语抽象名词汉译的范畴化,比较下列英文句子的两种译文:例12:Theprogramfocusedonagriculture,informationtechnology,environmentprotection,andsustainabledevelopment.译文一:该计划主要针对农业、信息技术、环保和可持续发展等方面。译文二:该计划主要针对农业、信息技术、环保和可持续发展等。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例13:Researchinstituteshavealwayshadakeyroleintheimplementationoftheprogram,eventhoughinrecentyearstheR&Dprojectsconductedbyenterprisesreceiveincreasedfunding.译文一:尽管近年来企业开展的研发项目获得了更多的资金支持,但研发机构在计划的实施过程中一直起着关键作用。译文二:尽管近年来企业开展的研发项目获得了更多的资金支持,但研发机构在计划的实施中一直起着关键作用。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例14:Tomeetthegrowingdemandforascientificworkforce,universitieshavehadtoincreasethenumbersofstudentsinscienceandengineering,especiallyattheadvancedresearchlevelandPhDprogram.为满足对科研力量不断增长的需求,大学增加了理工专业的学生人数,特别是高级研究领域的人数和博士人数。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例15:From1977to1997,hetaughtandconductedresearchoncomputer-controlledartificialenvironments.1977-1997年间,他从事计算机控制人工环境方面的教学和研究工作。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例16:ThearchitectureanddesignofthenewSPAsisbasedonFengShuiprinciples-harmonythatvisitorscanfeel.新温泉疗养区的建筑和设计都考虑了风水问题游客在这里能够感受到和谐气氛。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例17:HisenseImp.&Exp.Co.,Ltd.wasestablishedin1991andisresponsiblefortheexportoftelevisions,airconditioners,refrigerators,DVDs,computers,CDMAmobilephones,cordlesstelephones.海信进出口公司成立于1991年,负责电视、空调、冰箱、DVD机、计算机、CDMA手机、无线电话的出口业务。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例18:Hisspecialtyistotellyouwhatanyindividualonthefaceoftheglobeisdoingatthemoment.他的特殊本事(特殊本领或特异功能)在于能说出地球上任何一个人在干什么。,二、英语抽象名词汉译的范畴化,例19:Instead,t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论