




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
、| !_一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本费尽心机想要忘记的事情真的就这么忘记了. Il tait une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mre. Elle ne savait quentreprendre pour lui faire plaisir. Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien quelle ne voulut plus en porter dautre. Du coup, on lappela chaperon Rouge.从前有个人见人爱的小女孩,她的外婆尤其宠爱她。外婆做的一切都是为了让小女孩开心。一天,外婆送给小女孩一顶红色天鹅绒帽子,小女孩戴上之后非常漂亮,她再也不想戴其他的帽子了。因此,人们叫她“小红帽”。Un jour, sa mre lui dit: viens voir Chaperon Rouge ; voici un morceau de gteau et une bouteille de vin. Porte-les ta grand-mre ; elle est malade et faible ; elle sen dlectera ; fais vite avant quil ne fasse trop chaud. Et quand tu seras en chemin sois bien sage et ne tcarte pas de ta route, sinon tu casserais la bouteille et ta grand-mre naurait plus rien. Et quand tu arriveras chez elle noublie pas de dire bonjour et ne va pas fureter dans tous les coins.有一天,小红帽的妈妈对她说:“小红帽过来,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒。带着它们去外婆家吧,她病了,身体很虚弱;她非常喜欢这些东西;走的快些,不然天就热了。路上要聪明些,不要离开大路,不然你会打碎瓶子的,这样的话外婆就什么也得不到了。你到外婆家后,不要忘了问好,也不要到处东张西望。” Je ferai tout comme il faut dit le petit Chaperon Rouge sa mre. La fillette lui dit au revoir. La grand-mre habitait loin au milieu de la fort une demi-heure du village. Lorsque le petit Chaperon Rouge arriva dans le bois il rencontra le Loup.“我会按你说的做的。”小红帽对妈妈说。小女孩跟妈妈说再见,然后出发了。外婆住在离村庄半个小时路程的一片森林里。当小红帽走到树林里时,她碰到了大灰狼。Mais il ne savait pas que ctait une vilaine bte et ne le craignait point. Bonjour Chaperon Rouge, dit le Loup. bien merci Loup, dit le Chaperon Rouge.- O donc vas-tu si tt Chaperon Rouge?但是她不知道这是一头邪恶的野兽,所以一点也不害怕他。“你好啊,小红帽”,大灰狼说。“谢谢你,大灰狼”,小红帽回答。“小红帽,这么早,你要去哪啊?”- Chez ma grand-mre,“去我外婆家”- Que portes-tu dans ton panier?“你的篮子里是什么东西呀?”- Du gteau et du vin. Hier nous avons fait de la ptisserie et a fera du bien ma grand-mre. a la fortifiera.“一些蛋糕和葡萄酒。昨天我们做了些糕点,这对外婆有好处,会让她身体好起来。”- O habite donc ta grand-mre Chaperon Rouge?“那小红帽你外婆住在哪里呢?”- Oh l. un bon quart dheurt dici dans la fort. Sa maison se trouve sous les trois gros chnes. En dessous il y a une haie de noisetiers tu sais bien? dit le petit Chaperon Rouge.“在那边,在森林,离这刚好一刻钟的路程。她的家在三棵大橡树下。下面有一行榛树篱笆,你知道吗?”小红帽说。Le Loup se dit : Voil un mets bien jeune et bien tendre un vrai rgal ! Il sera encore bien meilleur que la vieille Il faut que je my prenne adroitement pour les attraper toutes les deux?大灰狼暗暗想道:真是道又嫩又可口的美味啊!肯定比那个老太婆好吃.我得用计把他俩都抓住。Il laccompagna un bout de chemin et dit : Chaperon Rouge, vois ces belles fleurs autour de nous. Pourquoi ne les regardes-tu pas? Jai limpression que tu ncoutes mme pas comme les oiseaux chantent joliment. Tu marches comme si tu allais lcole alors que tout est si beau, ici dans la fort !他陪着小红帽走到路尽头,然后说:“小红帽,看看咱们周围这些漂亮的花朵。为什么你不好好欣赏欣赏呢?我觉得你甚至都没听过这么美妙的小鸟歌声。你走这么快,好像要去学校似的,但是周围这森林里的一切都这么美丽!”Le petit Chaperon Rouge ouvrit les yeux et lorsquelle vit comment les rayons du soleil dansaient de-ci de-l travers les arbres et combien tout tait plein de fleurs, elle pensa : Si japportais ma grand-mre un beau bouquet de fleurs a lui ferait bien plaisir. Il est encore si tt que jarriverai bien lheure.小红帽睁大双眼,看到阳关透过树缝洒落在地上,鲜花遍地,她想:“如果我带给外婆一个漂亮的花环的话,她肯定会很高兴的。现在还早呢,我会准时到的。”Elle quitta le chemin , pntra dans le bois et cueillit des fleurs. Et, chaque fois quelle en avait cueilli une, elle se disait : Plus loin,-jen vois une plus belle; et elle y allait et senfonait toujours plus profondment dans la fort. Le Loup lui, courait tout droit vers la maison de la grand-mre. Il frappa la porte.她离开小路,走进树林里采摘花朵。她每摘一朵就对自己说:“我看到更远的地方有朵更漂亮的花”,于是她一步步走进了森林深处。而大灰狼呢,一路跑到了外婆家。她敲了敲门。- Qui est-l ?谁呀- Cest le petit Chaperon Rouge qui tapporte du gteau et du vin.我是小红帽,给你带了些蛋糕和葡萄酒。- Tire la chevillette, dit la grand-mre. Je suis trop faible et ne peux me lever.拉一下门闩,外婆说,我身体太弱了,没法起床。Le Loup tire la chevillette, la porte souvre et sans dire un mot, il sapproche du lit de la grand-mre et lavale. Il enfle ses habits, met sa coiffe, se couche dans son lit et tire les rideaux.大灰狼拉了一下门闩,门就开了,他一句话不说,走到外婆床边,把她吞进肚子。他穿上外婆的衣服,躺在床上,并且把床帏拉了下来。Pendant ce temps, le petit Chaperon Rouge avait fait la chasse aux fleurs. Lorsque la fillette en eut tant quelle pouvait peine les porter, elle se souvint soudain de la grand-mre et reprit la route pour se rendre auprs delle. Elle fut trs tonne de voir la porte ouverte. Et lorsquelle entra dans la chambre, cela lui sembla si curieux quelle se dit : Mon Dieu, comme je suis craintive aujourdhui. Et, cependant, dhabitude, je suis si contente dtre auprs de ma grand-mre !与此同时,小红帽摘花摘得正欢。当小女孩采的花几乎拿不了的时候,她忽然想起来外婆,这才赶紧上路。走到外婆家的时候,她看到门是开着的,感到很吃惊。当她走进房间的时候,一切让她感到非常好奇,她对自己说:“我的天,今天我真是太惊慌失措了。不过跟往常一样,我还是很高兴见到外婆!”Elle scria : Bonjour ! Mais nulle rponse. Elle sapprocha du lit et tira les rideaux. La grand-mre y tait couche, sa coiffe tire trs bas sur son visage. Elle avait lair bizarre.她喊道:“你好!”但是没人回答。她走进床边,拉开床帏。外婆在床上睡着,头上的帽子低到盖住了脸。她看起来很奇怪。 Oh, grand-mre, comme tu as de grandes oreilles.“外婆,你的耳朵真尖!”- Cest pour mieux tentendre. .“这是为了更好的听到你的声音.”- Oh ! Grand-mre, comme tu as de grands yeux !“外婆,你的眼睛真大啊!”- Cest pour mieux te voir !“这是为了看清楚你!”- Oh ! Grand-mre, comme tu as de grandes mains !“外婆,你的手真大!”- Cest pour mieux ttreindre. .“这是为了更好的抱你.”- Mais, grand-mre, comme tu as une horrible et grande bouche !“但是外婆,你的嘴真是又大又可怕!”- Cest pour mieux te manger!“这是为了方便吃掉你!”A peine le Loup eut-il prononc ces mots, quil bondit hors du lit et avala le pauvre petit Chaperon Rouge.大灰狼刚说完这句话就从床上跳了起来,吞掉了可怜的小红帽。Lorsque le Loup eut apais sa faim, il se recoucha, sendormit et commena ronfler bruyamment. Un chasseur passait justement devant la maison. Il se dit : Comme cette vieille femme ronfle! Il faut que je voie si elle a besoin de quelque chose. Il entre dans la chambre et quand il arrive devant le lit, il voit que cest un Loup qui y est couch.大灰狼吃饱之后,又开始躺在床上睡觉,鼾声震天响。一个猎人刚好从房子外经过。他想:“这个老太太呼噜声还真响!我得看看她需不需要什么东西。”于是他走进屋里,走到床前时,他发现床上睡着的是一只大灰狼。- Ah ! Cest toi, bandit ! dit-il. Voil bien longtemps que je te cherche. .“原来是你,这个恶棍!”他说,“我找你已经很久了.”Il se prpare faire feu lorsque tout coup lide lui vient que le Loup pourrait bien avoir aval la grand-mre et quil serait peut-tre encore possible de la sauver. Il ne tire pas, mais prend des ciseaux et commence ouvrir le ventre du Loup endormi. A peine avait-il donn quelques coups de ciseaux quil aperoit le Chaperon Rouge. Quelques coups encore et la voil qui sort du Loup et dit : Ah ! Comme jai eu peur ! Comme il faisait sombre dans le ventre du Loup ! Et voil que la grand-mre sort son tour, pouvant peine respirer. Le petit Chaperon Rouge se hte de chercher de grosses pierres. Ils en remplissent le ventre du loup. Lorsque celui ci se rveilla, il voulut senfuir. Mais l
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 山东文化产业职业学院《中国文学史三》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 云南省文山州砚山县2025年数学三下期末质量跟踪监视试题含解析
- 吉林省汪清县2025届初三期中考试语文试题(A卷)试题含解析
- 吉林省三校联考2025届高三3月一模英语试题含解析
- 手术室护理文书书写制度
- 沈阳工业大学工程学院《作曲理论基础》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 温州商学院《ORACE数据库》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 扬州大学广陵学院《供应链物流管理》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山东省菏泽市鄄城县重点名校2024-2025学年初三数学试题下学期第三次月考试题含解析
- 南昌航空大学科技学院《设计速写》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 音乐课件《节奏与节拍》
- 中国成人心肌炎临床诊断与治疗指南2024解读
- 《消化性溃疡医学》课件
- 物理教师老师个人简历
- 智慧鱼塘系统设计方案
- 学生入学合同协议书范本格式
- 光伏工程施工安全方案
- 声乐课课件教学
- 上消化道出血健康宣教
- 统编版四年级下册道德与法治7、我们的衣食之源 课件
- GB/T 44395-2024激光雷达测风数据可靠性评价技术规范
评论
0/150
提交评论