从图式理论看旅游资料的翻译_第1页
从图式理论看旅游资料的翻译_第2页
从图式理论看旅游资料的翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从 图式理论看旅游资料的翻译摘 要: 分析了图式理论对语言信息理解与表达的影响 ,指出在旅游资料翻译过程中 ,译者可根据形式图式 、内容图式和语言图式三者的对应 、缺失和差异等关系 ,采用直译 、音译 、释义 、删减 、合句等相应的翻译技巧达到传递和交流旅游信息的目的 。关 键 词: 图式理论 ;旅游资料 ;翻译中图分类号: H 315.9 文献标识码: A吴明华(福建对外经济贸易职业技术学院 外语系 ,福建 福州 350016)伊曼努尔 康德 (Immanue Kant)于 18 世纪提出了图式 ( schema)一词 ,1932 年英国心理学家佛莱德瑞克 巴特利特 (Frederick Bartlet)在 记忆 一书中指出 :“图式是对过去经验的反应或对过去经验的积极组织 。”,巴特利特认为人在不知不觉中将新的图式纳入自己的图式中并重建已有的图式 。20世纪 70、80 年代随着人工智能研究的发展 ,图式理论又受到关注并由此建立了现代图式理论 。 近年来 ,图式理论在英语阅读 、听力 、写作等方面的应用颇受关注 。笔者试就图式理论在旅游资料翻译中的一些应用进行研究 ,主要探讨旅游资料翻译时内容图式 、语言图式和形式图式的对应 、缺失与差异的问题及对应的翻译技巧 ,以期能推动旅游产业信息与文化的发展 。一 、图式理论与翻译图式理论指出 ,图式是围绕某一个主题组织起来的知识表征和贮存方式 。图式大致可分成三类 :形式图式 (formal schema)、内容图式 (content schema)以及语言图式 (linguistic schema)。语言图式是指学习者对语音 、词汇 、语法等语言知识的掌握程度 ;内容图式则是学习者对文章内容 、主题 、背景等知识的了解程度 ;形式图式是学习者对于文体的认识程度 。翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁 ,是把一种语言 (可称为 “原语 ”)所表达的信息用另一种语言 (可称为 “译语 ”)传达出来的过程1。这一过程中涉及到原语图式和译语图式 。原语图式和译语图式可能存在一定程度上的对应关系 ,但由于使用不同语言的人们彼此之间的社会 、文化背景On Translation of Tourist Materials from Schema TheoryWU Ming-hua(Department of Foreign Language, Fujian International Business tourist materials; translation文章编号: 1008-3863( 2010) 06-0047-03收稿日期 : 2010-08-26作者简介 : 吴明华 (1983-),女 ,福建漳州人 ,福建对外经济贸易职业技术学院助教 。JOURNAL OF SHENYANG COLLEGE OF EDUCATION沈阳教育学院学报 Vol.12,No.6Dec. 2 0 1 0第 12 卷第 6 期2010 年 12 月中 华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国第 6 期以及思维方式等存在差异 ,原语图式和译语图式也就存在着一定的差别 ,即图式缺失 、图式差异 。这就要求译者在理解和表达原语图式以及译语图式时 ,注意处理好图式缺失和图式冲突的问题 。二 、不同图式对照下的旅游资料翻译在旅游资料的翻译实践中 , 原文图式的正确理解和译语图式的正确表达这两者相互联系 。按图式理论来理解话语 , 常涉及两种信息处理方式 :自下而上 (bottom-up)和自上而下 (top -down)。在处理信息时 , 这两种运作方式常常是在理解的各个层面同时进行2。在理解原语图式时 ,译者应注意图式自下而上的激活与自上而下的检测 。 在表达时 ,就原语图式和译语图式的对应 、缺失和差异三种情况采用不同的翻译方法 。1. 图式对应图式对应是指译者能够在译语中找到与原文图式相应的图式 ,并进行对等翻译3。此时 ,可以采用直译的方法 ,即在译文语言条件许可时 ,在译文中既保持原文的内容 ,又保持原文的形式 。但直译不是死译或硬译4。例如 :“这里是居民区 。请您离开时不要喧哗 ,以免影响左邻右舍 。谢谢您的合作与关注 。”译为 :“This is a residential area. Please leave quietlyso as not to disturb our neighbours.Thank you foryour cooperation and your kind attention.”上述例子中原语图式的词汇如 :“居民区 ” 与译语图式的“residential area”对应 。其次 ,原语中的在居民区不喧哗 、尊重他人的礼仪与译语的内容图式一致 ,因此译者采用直译的方法 ,准确传达了原语文本的信息 。同时 ,译者在行文时也注意了形式图式的对应性即采用正式的文体 。又如 :“酒店的保险箱 24 小时免费使用 。” 译为 : “Safe deposit boxes are provided free ofcharge and are accessible 24 hours a day.” 其中原语图式的词汇 “保险箱 ” 与译语图式的 “safedeposit box”对应 ,故直译 。此外 ,“Help us to keepthe tube litter free”使用了祈使句 ,译文 “请协助我们保持地铁清洁卫生 。”也采用了相同的语言图式即祈使句 ,准确传递了原文信息 。2. 图式缺失图式缺失是译者无法找到与原语图式对应的译语图式 。 这就要求译者 “激活相关的认知图式 ,在头脑中重构相应的语境 , 填补空缺的信息 , 才能完成对文本的理解 , 否则可能无法理解文本信息 。”5此时 ,可采用音译加释义的方法 ,通过释义丰富译文图式 ,如 :增补内容图式 ,促进跨文化交际 。内容图式是关于事物 、思维或现象的概念或一系列相关的概念 ,它包括某种文本中所涉及到的有关学科和专业方面的知识以及其他背景知识 、语言知识 、语用知识以及推理和互动为主要内容而建立起来的各种内容的知识记忆6。下面的例子就在音译的基础上加上释义 ,补充了译文中缺失的内容图式 。例 :“油条 ”翻译为 “Youtiao(Deep-Fried DoughSticks)” ,“元宵 ” 翻译为 “Yuanxiao (GlutinousRice Balls for Lantern Festival)”上述两个例子中 ,由于中西方饮食文化的差异 ,油条和元宵在英语中找不到相应的内容图式 , 故采用音译加释义处理 ,补充了缺失的内容图式 ,即烹饪的原料 、方法以及与食品相关的节日背景 。“路左有一巨石 ,石上原有苏东坡手书 云外流春 四个大字 。” 译为 :“To its left is a rockformerly engraved with four big Chinesecharacters Yun Wai Liu Chun ( Beyond cloudsflows spring ) hand-written by Su Dongpo (937-1101), the most versatile poet of the NorthenSong Dynasty(960-1127).”7272由于原文的 “苏东坡 ”和 “云外流春 ”在译语中没有相对应的内容图式 , 故在译文中增译补充了苏东坡所处的朝代 、历史地位以及其手书的内涵 ,有助于外国游客了解苏东坡这位宋代诗人以及 “云外流春 ”的含义 。3. 图式差异图式差异是原语图式与译语图式不一致 ,原语图式与译者的认知图式进行匹配后发生冲突 。译者在充分理解原语文本的基础之上 ,力求在对译语进行编码时有利于激活译语读者的已存图式 ,同时 ,也有利于帮助译语读者建立更多的新的图式 ,以达到顺利进行跨文化交际的目的8。此时 ,可采用释义 、合句法 、删减法等方法 ,使译语图式能为读者所理解 、接受 。如 ,广东人喜欢的素菜汤 “青龙过海 ”,因原文的内容图式 “龙 ”在外国游客看来是凶猛可怕的动物 ,此时就产生了图式冲突问题 ,译者应在对译语进行编码时激活译语读者的已存图式 ,从烹调的原料入手 ,所谓 “青龙 ”其实是空心菜 ,所以翻译成 “vegetable soup ”即可 。吴明华 :从图式理论看旅游资料的翻译48中 华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国中华人民共和国沈 阳 教 育 学 院 学 报第 12 卷语言表达与思维方式密切相关 , 不同民族的思维方式的差异 ,在一定程度上影响着语言图式 。汉语表达重在意合 ,英语则强调形合 。例如 ,“泰山的每个季节都有独特的魅力 。春天 ,绿茵茵的山坡上 ,争奇斗艳的花朵到处可见 。夏天 ,泰山的雷暴雨堪称奇观 。秋天 ,枫树叶满山遍野 ,蔚蓝色的河水穿流而行 。冬天 ,雪盖群峰松披霜 ,景观素雅悲壮 ,别有一番情趣 。” 译文为 :“Each season Mount Taihas its beauty: bright flowers in full bloomcovering the green slopes in spring, spectacularsummer thunderstorms which are

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论